The Committee welcomes the close coordination and collaboration among the three members of the Board and their audit teams in implementing audit plans and joint audit activities. |
Комитет приветствует тесную координацию и сотрудничество между тремя членами Комиссии и группами ревизоров в контексте выполнения планов ревизии и проведения совместной ревизорской деятельности. |
We are concerned at the lingering inadequacy of the local judiciary, particularly, the ethnic bias among local judges. |
Мы выражаем озабоченность сохраняющейся неадекватной ситуацией в деятельности местных судебных органов, в частности субъективным отношением местных судей под воздействием этнических соображений. |
Housing rights indicators can, furthermore, serve as a conduit for operationalizing and mainstreaming the right among the development practitioners in the field of human settlement. |
Кроме того, показатели, касающиеся прав на жилище, могут быть использованы в качестве механизма для практического осуществления и учета этого права в основной деятельности практиков, занимающихся развитием населенных пунктов. |
The belief was reiterated that the main thrust of activities must be to create an attitude among young people that would reject the use of drugs. |
Было вновь высказано мнение о том, что основной упор следует делать на деятельности по формированию у молодежи таких взглядов, чтобы они отказывались от употребления наркотиков. |
Though problems remained, among them the search for alternative sources of financing execution of the integrated programmes, UNIDO had now found the right way forward. |
Несмотря на сохраняющиеся проблемы, в том числе поиск альтернативных источников финансирования для осуществления комплексных программ, ЮНИДО в настоящее время избрала правильное направление дальнейшей деятельности. |
The European Space Agency, for example, has been playing an important role in promoting the cooperation and coordination of space activities among European countries. |
Так, важную роль в развитии сотрудничества и координации космической деятельности европейских стран играет Европейское космическое агентство. |
The Kingdom of Saudi Arabia has been and continues to be among the most active countries in all activities of the United Nations and its organizations. |
Королевство Саудовская Аравия было и остается среди наиболее активных участников всей деятельности Организации Объединенных Наций и входящих в ее систему организаций. |
When addressing assistance in mine action, the Assembly invited Member States to develop and support national programmes to promote awareness of landmines, including among women and children. |
Что касается вопроса о помощи в деятельности, связанной с разминированием, то Ассамблея предложила государствам-членам разрабатывать и поддерживать национальные программы, направленные на повышение информированности о наземных минах, в том числе среди женщин и детей. |
In doing so, it should support collaboration among Governments upon their request and strengthen inter-agency partnerships; |
При осуществлении этой деятельности ей следует содействовать сотрудничеству между правительствами по получении от них соответствующей просьбы и укреплять межучрежденческие партнерские связи; |
The completion strategy has been progressively elaborated on, based on consultations and contributions, among the three organs: the Chambers, the Prosecution, and the Registry. |
Стратегия завершения деятельности разрабатывалась последовательно на основе консультаций между тремя органами: камерами, обвинением и Секретариатом и с их участием. |
The convention to be drafted may require contracting States, as a matter of principle, to take measures to promote integrity among public officials and to ensure effective prevention, detection and punishment of corruptive activities. |
Разрабатываемая конвенция может в качестве принципиального вопроса потребовать от договаривающихся государств принимать меры, способствующие добросовестности публичных должностных лиц и обеспечивающие действенное предупреждение и выявление коррупционной деятельности и наказание за нее. |
GDG is based on existing networks and will, among other advantages, improve knowledge-sharing on aid activities and reduce costs of doing business in emerging markets. |
Портал функционирует на основе существующих сетей и, помимо других преимуществ, будет способствовать улучшению обмена информацией о деятельности по оказанию помощи, а также сокращению затрат на предпринимательскую деятельность на новых рынках. |
Recent information on the activities of this Service is available in the New Zealand Official Yearbook 1998 (attached among the supplementary materials). |
Последняя информация о деятельности этой службы содержится в Официальном ежегоднике Новой Зеландии за 1998 год (включен в число дополнительных материалов). |
The young people are trained and then given an opportunity to promote civic values among the communities in which they live. |
После прохождения соответствующей подготовки молодые люди получают возможность принимать участие в деятельности по пропаганде гражданских ценностей по месту своего жительства. |
Preventive and post-conflict peace-building measures should be among the primary activities of appropriate national and proposed subregional programmes, in particular the common country assessment, United Nations development assistance framework and consolidated appeal processes. |
Превентивные меры и меры в области постконфликтного миростроительства должны занимать центральное место в деятельности соответствующих национальных и предлагаемых субрегиональных программ, в частности в рамках процессов общего анализа по стране, Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и общей аграрной политики. |
The international co-operation among OECD, Eurostat, the Voorburg Group and other active players in this field is seen as important vehicle to accelerate progress in this development. |
Важным средством ускорения прогресса в этом направлении считаются международное сотрудничество между ОЭСР, Евростатом, Ворбургской группой и другими активными участниками этой деятельности. |
The Ministry of Labour and Social Affairs financially supports their establishment and operation; social intervention services are among the Ministry's subsidy priorities. |
Министерство труда и социальных дел оказывает финансовую поддержку их созданию и функционированию; услуги по активной социальной деятельности относятся к числу приоритетных направлений деятельности, получающих субсидии со стороны министерства. |
Rural women were among the beneficiaries of her Government's distance learning programme, which would shortly have a human rights component. |
Для женщин, проживающих в сельских районах, организована программа заочного обучения, которая вскоре станет компонентом деятельности в области прав человека. |
Foremost among those activities is the importation of precursor chemicals needed to produce heroin and the exportation of the illicit proceeds derived from the opium cultivation. |
Первостепенное значение в такой деятельности имеют ввоз исходных химикатов, необходимых для производства героина, и вывоз незаконных прибылей от выращивания опиумного мака. |
Most important and courageous among his initiatives has been the peace plan for Somalia, which he has been pursuing since coming to office. |
Самой важной и смелой из его инициатив является мирный план для Сомали, осуществлением которого он занимается с самого начала своей деятельности на посту президента. |
Fully integrated mission planning ought to be pursued to foster understanding, cooperation and ownership among all players involved in a mission. |
Необходимо обеспечить в полной мере комплексное планирование миссий в целях содействия взаимопониманию, сотрудничеству и ответственности всех сторон, участвующих в деятельности миссий. |
She firmly believed that the strengthening of local authorities, transparent, participatory and accountable urban governance and secure tenure should be among the priorities in moving forward after the special session. |
Она заявила о своей твердой убежденности в том, что приоритетами в дальнейшей деятельности по итогам специальной сессии будут укрепление местных органов власти, транспарентное, основанное на широком участии и подотчетное руководство городами и обеспечение гарантий владения жильем. |
control and coordinate the activities of medical services within and among enterprises; |
проверка и координация деятельности медицинских служб на предприятиях; |
The information supplied should also assist the authorities in identifying the individuals involved in criminal activities and to recognize trends and behaviour patterns among arms traffickers. |
Предоставленная информация должна также позволить органам власти определять лиц, участвующих в преступной деятельности, и выявлять тенденции и модели поведения торговцев оружием. |
States, UNHCR and other humanitarian partners to raise awareness of and conduct training on the prevention of military recruitment among refugee populations. |
Государствам, УВКБ и другим партнерам по гуманитарной деятельности предлагается обратить особое внимание на проблему недопущения вербовки беженцев в вооруженные формирования и провести подготовку персонала по данной проблеме. |