Beyond financial assistance, the international community should create appropriate and relevant incentives and benchmarks for effective development and promote active information-sharing among LDCs about successful efforts. |
Помимо финансовой помощи международное сообщество должно предлагать надлежащие и соответствующие стимулы и ориентиры эффективного развития и содействовать активному обмену между НРС информацией об успешной деятельности. |
In terms of local integration, several delegates expressed support for UNHCR's work to promote self-reliance among refugees. |
Касаясь вопроса местной интеграции, ряд делегатов выразили поддержку деятельности УВКБ по содействию достижения самообеспеченности беженцев. |
The Unit is actively engaged in strengthening information activities for decision-making by small island developing States, and facilitating networking among the stakeholders. |
Группа принимает деятельное участие в активизации информационной деятельности для облегчения процесса принятия решений малыми островными развивающимися государствами и в содействии установлению контактов между заинтересованными сторонами. |
Effective organizational structures and management processes are the blueprint for formal expectations, interactions and exchanges among internal stakeholders. |
Эффективные организационные структуры и управленческие процессы определяют ожидаемые результаты деятельности, а также порядок взаимодействия и обмена информацией между внутренними пользователями. |
A number of countries shared their national experiences in undertaking innovation surveys as well as in promoting innovation among their entrepreneurial class. |
Ряд стран поделились опытом проведения обследований инновационной деятельности и пропаганды новаторства в среде предпринимателей. |
Only a few produce systematic and practical behavioural change, in particular among providers of development cooperation. |
Лишь немногие из них обеспечивают систематическое и ощутимое на практике изменение моделей поведения, в частности, среди участников деятельности по линии сотрудничества в целях развития. |
Its main goal is to popularize educational activity of the IOPS and its historic mission in the Holy Land among young people. |
Его главная цель состояла в популяризации среди молодежи просветительской деятельности ИППО и его исторической миссии в Святой Земле. |
The development of a detailed electronic database of materials and information was also mentioned among possible activities. |
Среди возможных видов деятельности было упомянуто также создание широкой электронной базы данных, содержащей подробные материалы и информацию. |
Many videos were developed in the framework of World Statistics Day to promote statistical work and censuses among various audiences. |
В рамках Всемирного дня статистики были подготовлены многочисленные видеоматериалы в целях поощрения статистической деятельности и обмена данными между различными пользователями. |
Entrepreneurial activity is particularly low among young women. |
Уровень предпринимательской деятельности особенно низок среди молодых женщин. |
REDD-plus finance can bring a whole range of benefits, but interests vary among different stakeholders and parties. |
Финансирование в рамках программы СВОД-плюс может принести целый ряд позитивных результатов, однако различные участники деятельности и стороны преследуют разные интересы. |
The impact of the crisis on FDI prospects also differed widely among industries, depending on activities. |
Влияние кризиса на перспективы ПИИ также сильно зависит от характера деятельности в той или иной отрасли. |
Further harmonization will have to overcome the varying business models, priorities and resource constraints among agencies. |
Дальнейшая работа по согласованию будет проходить в контексте различных моделей и приоритетов деятельности и будет зависеть от наличия у учреждений достаточных ресурсов. |
Furthermore, collaboration among OHCHR divisions on respective activities has been more frequent since early 2010, through joint meetings. |
Кроме того, с начала 2010 года благодаря проведению совместных совещаний расширяются масштабы сотрудничества отделов УВКПЧ по вопросам, касающимся соответствующих направлений деятельности. |
Sustainability in these areas requires shared responsibility among all those involved along the life cycle. |
Для обеспечения устойчивости в этих отраслях необходима совместная ответственность всех участвующих сторон на протяжении всего цикла осуществления соответствующей деятельности. |
Responsible for design and implementation of systems for skills development and performance evaluation among public servants in Peru. |
Ответственный за разработку и осуществление систем развития потенциала и оценки деятельности гражданских служащих в стране. |
Programming could moreover be improved by making use of the relative advantages of each body and coordinating among them. |
Кроме того, следует усовершенствовать программирование путем использования относительных преимуществ каждого органа и координации их деятельности. |
They provide an essential guiding light for the Commonwealth's work among its members. |
Они являются важнейшим ориентиром в деятельности стран - членов Содружества. |
A joint paper completed in November culminated two years of effort to enhance collaboration among Rome-based agencies. |
Кульминацией двухгодичной деятельности по расширению сотрудничества между учреждениями, базирующимися в Риме, стало завершение в ноябре подготовки совместного документа. |
UNDP is among the leading global institutions making a contribution to international environmental efforts. |
ПРООН является одним из ведущих глобальных учреждений, которые принимают участие в международной экологической деятельности. |
In future, the Secretariat should ensure resources were apportioned more fairly among the three pillars of United Nations activity. |
В будущем Секретариату следует обеспечивать более справедливое распределение ресурсов между тремя столпами деятельности Организации Объединенных Наций. |
The solution he proposed was to maintain an optimum balance based on arrangements to enable the integration of activities among autonomous organizations. |
Предложенное им решение заключалось в сохранении оптимального равновесия на основе договоренностей, которые бы сделали возможным интеграцию различных видов деятельности между автономными организациями. |
Economic activities within the United Nations are today scattered among many institutions. |
В рамках Организации Объединенных Наций вопросами экономической деятельности сегодня занимается большое число учреждений. |
The European Community adopted a number of regulations concerning fisheries data, electronic systems for recording and reporting of fisheries activities and data exchange among member States. |
Европейское сообщество приняло ряд регламентов относительно рыбохозяйственных данных, электронных систем для учета и сообщения промысловой деятельности и обмена данными между государствами-членами. |
It covers 30 environment performance indicators among other sustainability indicators. |
Они охватывают 30 показателей эффективности экологической деятельности в числе прочих показателей устойчивого развития. |