| Beyond financial assistance, the international community should create appropriate and relevant incentives and benchmarks for effective development and promote active information-sharing among LDCs about successful efforts. | Помимо финансовой помощи международное сообщество должно предлагать надлежащие и соответствующие стимулы и ориентиры эффективного развития и содействовать активному обмену между НРС информацией об успешной деятельности. |
| In terms of local integration, several delegates expressed support for UNHCR's work to promote self-reliance among refugees. | Касаясь вопроса местной интеграции, ряд делегатов выразили поддержку деятельности УВКБ по содействию достижения самообеспеченности беженцев. |
| The Unit is actively engaged in strengthening information activities for decision-making by small island developing States, and facilitating networking among the stakeholders. | Группа принимает деятельное участие в активизации информационной деятельности для облегчения процесса принятия решений малыми островными развивающимися государствами и в содействии установлению контактов между заинтересованными сторонами. |
| Effective organizational structures and management processes are the blueprint for formal expectations, interactions and exchanges among internal stakeholders. | Эффективные организационные структуры и управленческие процессы определяют ожидаемые результаты деятельности, а также порядок взаимодействия и обмена информацией между внутренними пользователями. |
| A number of countries shared their national experiences in undertaking innovation surveys as well as in promoting innovation among their entrepreneurial class. | Ряд стран поделились опытом проведения обследований инновационной деятельности и пропаганды новаторства в среде предпринимателей. |
| Only a few produce systematic and practical behavioural change, in particular among providers of development cooperation. | Лишь немногие из них обеспечивают систематическое и ощутимое на практике изменение моделей поведения, в частности, среди участников деятельности по линии сотрудничества в целях развития. |
| Its main goal is to popularize educational activity of the IOPS and its historic mission in the Holy Land among young people. | Его главная цель состояла в популяризации среди молодежи просветительской деятельности ИППО и его исторической миссии в Святой Земле. |
| The development of a detailed electronic database of materials and information was also mentioned among possible activities. | Среди возможных видов деятельности было упомянуто также создание широкой электронной базы данных, содержащей подробные материалы и информацию. |
| Many videos were developed in the framework of World Statistics Day to promote statistical work and censuses among various audiences. | В рамках Всемирного дня статистики были подготовлены многочисленные видеоматериалы в целях поощрения статистической деятельности и обмена данными между различными пользователями. |
| Entrepreneurial activity is particularly low among young women. | Уровень предпринимательской деятельности особенно низок среди молодых женщин. |
| REDD-plus finance can bring a whole range of benefits, but interests vary among different stakeholders and parties. | Финансирование в рамках программы СВОД-плюс может принести целый ряд позитивных результатов, однако различные участники деятельности и стороны преследуют разные интересы. |
| The impact of the crisis on FDI prospects also differed widely among industries, depending on activities. | Влияние кризиса на перспективы ПИИ также сильно зависит от характера деятельности в той или иной отрасли. |
| Further harmonization will have to overcome the varying business models, priorities and resource constraints among agencies. | Дальнейшая работа по согласованию будет проходить в контексте различных моделей и приоритетов деятельности и будет зависеть от наличия у учреждений достаточных ресурсов. |
| Furthermore, collaboration among OHCHR divisions on respective activities has been more frequent since early 2010, through joint meetings. | Кроме того, с начала 2010 года благодаря проведению совместных совещаний расширяются масштабы сотрудничества отделов УВКПЧ по вопросам, касающимся соответствующих направлений деятельности. |
| Sustainability in these areas requires shared responsibility among all those involved along the life cycle. | Для обеспечения устойчивости в этих отраслях необходима совместная ответственность всех участвующих сторон на протяжении всего цикла осуществления соответствующей деятельности. |
| Responsible for design and implementation of systems for skills development and performance evaluation among public servants in Peru. | Ответственный за разработку и осуществление систем развития потенциала и оценки деятельности гражданских служащих в стране. |
| Programming could moreover be improved by making use of the relative advantages of each body and coordinating among them. | Кроме того, следует усовершенствовать программирование путем использования относительных преимуществ каждого органа и координации их деятельности. |
| They provide an essential guiding light for the Commonwealth's work among its members. | Они являются важнейшим ориентиром в деятельности стран - членов Содружества. |
| A joint paper completed in November culminated two years of effort to enhance collaboration among Rome-based agencies. | Кульминацией двухгодичной деятельности по расширению сотрудничества между учреждениями, базирующимися в Риме, стало завершение в ноябре подготовки совместного документа. |
| UNDP is among the leading global institutions making a contribution to international environmental efforts. | ПРООН является одним из ведущих глобальных учреждений, которые принимают участие в международной экологической деятельности. |
| In future, the Secretariat should ensure resources were apportioned more fairly among the three pillars of United Nations activity. | В будущем Секретариату следует обеспечивать более справедливое распределение ресурсов между тремя столпами деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The solution he proposed was to maintain an optimum balance based on arrangements to enable the integration of activities among autonomous organizations. | Предложенное им решение заключалось в сохранении оптимального равновесия на основе договоренностей, которые бы сделали возможным интеграцию различных видов деятельности между автономными организациями. |
| Economic activities within the United Nations are today scattered among many institutions. | В рамках Организации Объединенных Наций вопросами экономической деятельности сегодня занимается большое число учреждений. |
| The European Community adopted a number of regulations concerning fisheries data, electronic systems for recording and reporting of fisheries activities and data exchange among member States. | Европейское сообщество приняло ряд регламентов относительно рыбохозяйственных данных, электронных систем для учета и сообщения промысловой деятельности и обмена данными между государствами-членами. |
| It covers 30 environment performance indicators among other sustainability indicators. | Они охватывают 30 показателей эффективности экологической деятельности в числе прочих показателей устойчивого развития. |