The following table summarizes the distribution of the proposed new posts among areas of responsibility within the Division of Regional Operations. |
В таблице ниже кратко приводится распределение предлагаемых новых должностей по направлениям деятельности в рамках Отдела региональных операций. |
In general, labour participation by female immigrants is lower than among the native population. |
В целом женщины-иммигранты в меньшей степени участвуют в трудовой деятельности по сравнению с местным населением. |
Coordination and synergies among these three areas of work will continue and be enhanced. |
Координация и взаимодействие в указанных трех направлениях деятельности будут продолжаться и расширяться. |
The UNEP work programme was not fragmented, given the correlation among all its programme activities. |
Программа работы ЮНЕП не носит фрагментарного характера, все области ее деятельности взаимосвязаны. |
Notable among the research activities carried out was the application of neutron activation analysis. |
Одним из важных направлений осуществляемой исследовательской деятельности стало применение нейтронно-активационного анализа. |
The introduction of the results matrix had led to shared common outcomes among the United Nations agencies. |
Благодаря внедрению сводных таблиц результатов удалось добиться объединенных общих результатов деятельности учреждений Организации Объединенных Наций. |
The incumbent would recommend changes when required and ensure a timely and comprehensive implementation of the strategy's core elements through coordinating activities among project managers. |
Руководитель Группы будет предлагать необходимые изменения и обеспечивать оперативное и всестороннее осуществление основных элементов стратегии посредством координации деятельности руководителей программ. |
The labour market policy aims at achieving high labour force participation among both men and women. |
Проводимая в отношении рынка труда политика направлена на обеспечение активного участия и мужчин, и женщин в трудовой деятельности. |
Particular emphasis is placed on the need for coordination and communication among these various actors. |
Особый упор делается в нем на необходимости координации деятельности этих различных участников процесса и на установлении диалога между ними. |
The GAVI partnership will remain important for immunization efforts, including for improving access to vaccines among the world's poorest countries. |
Партнерство с ГАВИ по-прежнему будет иметь большое значение для осуществления деятельности по иммунизации, в том числе для расширения доступа к вакцинам среди наименее имущих стран мира. |
Capacity-building among National Committees and selected field offices will remain a high priority in the pursuit of successful fund-raising alliances with the corporate sector. |
Укрепление потенциала национальных комитетов и некоторых отделений на местах по-прежнему будет одной из первоочередных задач в деле налаживания плодотворных отношений с корпоративным сектором в рамках деятельности по сбору средств. |
In THE PEP Work Plan, the proposed activity is among the priorities for further action. |
В плане работы ОПТОСОЗ предлагаемый вид деятельности фигурирует в числе приоритетов на предмет дальнейших действий. |
Support to justice and human rights has been among the fastest growing areas of the governance goal. |
Одним из наиболее быстроразвивающихся направлений деятельности в связи с целью обеспечения демократического правления было правосудие и права человека. |
Delegations encouraged the organization to formulate strategies to propel greater country office involvement while avoiding duplication among United Nations organizations. |
Делегации призвали организацию разработать стратегии, обеспечивающие более активное вовлечение страновых отделений и не допускающие при этом дублирования деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The GID session should facilitate an exchange of views among the Parties on their expectations of the CRIC and on the incentive mechanisms. |
ГИД должен облегчить обмен мнениями между Сторонами относительно их ожиданий от деятельности КРОК, а также по поводу механизмов стимулирования. |
Unfortunately, among organizations it is only WHO that has made progress in establishing SLAs for the operation of its offshore centre. |
К сожалению, среди организаций только ВОЗ добилась прогресса в заключении СУО, касающегося деятельности ее периферийного центра. |
UN-Habitat also supported activities designed to enhance collaboration with and among associations of local authorities during the reporting period. |
Кроме того, в течение отчетного периода ООН-Хабитат также оказывала поддержку деятельности, направленной на расширение сотрудничества с ассоциациями местных органов власти и сотрудничества между ними. |
States should facilitate exchanges among leaders and sharing of leadership experiences between organizations of African descent at the regional and international levels. |
Государства должны содействовать обмену информацией между лидерами и опытом руководящей деятельности между организациями лиц африканского происхождения на региональном и международном уровнях. |
The latter may foster a better understanding of the differences in legislation and market surveillance responsibilities and activities among the members. |
Последние могут способствовать лучшему пониманию различий в законодательстве и обязанностях и деятельности по надзору за рынком между государствами-членами. |
The Grant Assistance for Grass-roots Human Security Projects of Japan supports activities to prevent HIV/AIDS among youth in India, Uganda and Zimbabwe. |
Программа предоставления Японией субсидий на цели осуществления на местах проектов по обеспечению безопасности человека предусматривает оказание поддержки деятельности по профилактике ВИЧ/СПИДа среди молодежи в Индии, Уганде и Зимбабве. |
The UNDP Ethics Office is among the few that currently submits an annual report of its activities to its Executive Board. |
Бюро ПРООН по вопросам этики относится к числу немногих подразделений, которые в настоящее время представляют Исполнительному совету ежегодный доклад о своей деятельности. |
Strategic planning and operational coordination must be strengthened both nationally and among the international donors in Burundi. |
Надо укрепить стратегическое планирование и координацию оперативной деятельности как на национальном уровне, так и в деятельности международных доноров в Бурунди. |
The Secretary-General emphasized the voluntary character of present multilateral nuclear approaches activities and noted that the concept of the guarantor was one option among many. |
Генеральный секретарь подчеркнул добровольный характер нынешней деятельности в рамках многосторонних подходов в ядерной области и отметил, что концепция «гаранта» является лишь одним из многих возможных вариантов. |
As such, cooperative measures among Member States in outer space activities should be ensured. |
Поэтому необходимо обеспечивать принятие совместных мер государствами-членами в космической деятельности. |
As discussed above, the development of sustainable procurement policies among the organizations in the field is rather promising. |
Как уже указывалось выше, разработка политики устойчивой закупочной деятельности организаций на местах является довольно перспективным делом. |