Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
In line with its training and capacity-building strategy, the programme develops training materials, trains local trainers, promotes distance-learning activities and facilitates networking among training institutions in beneficiary countries. В соответствии с принятой ею стратегией в области подготовки кадров и укрепления потенциала в рамках этой программы осуществляется разработка учебных материалов, подготовка местных преподавателей, содействие деятельности по дистанционному обучению и работе по объединению в единую сеть учебных учреждений в странах-бенефициарах.
Such policies will seek to raise profits above those allowed by market competition, as well as improving the coordination of investment decisions across complementary activities, including through effective corporate governance among local firms. Такие меры будут направлены на увеличение прибыли сверх того уровня, который позволяет достичь рыночная конкуренция, а также улучшение координации инвестиционных решений в отношении взаимодополняющих видов деятельности, в том числе благодаря обеспечению эффективного корпоративного управления среди местных компаний.
At the same time, the workshop participants felt that regional cooperation on Article 6 activities could also be enhanced by strengthening established and recognized regional centres and institutions and by facilitating communication among stakeholder groups across the region, not only within countries. В то же время участники рабочего совещания сочли, что региональное сотрудничество в деятельности по статье 6 может быть также активизировано путем укрепления созданных и признанных региональных центров и учреждений и облегчения общения между группами участников во всем регионе, а не только внутри стран.
Some Parties mentioned the Climate Action Network at the national and regional level as having taken the lead in public awareness campaigns among the NGO community. Некоторые Стороны упомянули о деятельности Сети взаимодействия в защиту климата на национальном и региональном уровне как ведущей движущей силе общественных информационных кампаний среди НПО.
(c) Asia and the Pacific: There is a wide disparity in economic performance among developing countries in the region. с) Азия и район Тихого океана: между развивающимися странами этого региона имеются существенные различия в показателях экономической деятельности.
Secondly, the limited time span of any individual's participation in youth activities means that there is a higher degree of turnover among leadership than in other segments of society. Во-вторых, ограниченный срок участия любого человека в деятельности молодежи подразумевает, что лидеры здесь меняются чаще, чем в других сегментах общества.
The way the Facility operates and the resources it controls give the Facility a de facto coordinating role among the MEAs. С учетом характера деятельности Фонда и имеющихся у него ресурсов ему фактически принадлежит координирующая роль среди многосторонних соглашений по окружающей среде.
These requirements cover a broad range of financial activities, among them, insurance, securities and money transmission services: Эти требования покрывают широкий круг финансовой деятельности, в том числе услуги в области страхования, ценных бумаг и передачи денег:
Partnerships and collaborative efforts among all stakeholders, including for funding, developing a coordinated approach to research, data collection and building a cooperative database on good practices, could be an essential project of the International Year of Cooperatives. Налаживание партнерских связей и совместные усилия всех заинтересованных сторон, в том числе в области финансирования, разработки согласованного подхода к исследованиям, сбора данных и создания базы данных о передовом опыте кооперации, могут быть важными направлениями деятельности в рамках Международного года кооперативов.
Water and sanitation were also an important part of the organization's work in emergencies, where in several countries UNICEF is the leader among the United Nations agencies in this area. Водоснабжение и санитария также составляют важную часть деятельности ЮНИСЕФ в условиях чрезвычайных ситуаций, причем в ряде стран ЮНИСЕФ является ведущим учреждением Организации Объединенных Наций в этой области.
Support for coordination efforts among the countries of the region in order to facilitate the acquisition and appropriate distribution of drugs and testing equipment; З) поддерживать усилия по координации деятельности между странами региона в целях улучшения работы, связанной с приобретением медикаментов и диагностических материалов, а также их надлежащим распределением;
This has led to a new approach to disarmament, demobilization and reintegration within the United Nations system and a strong commitment among various agencies to improving coordination and effectiveness in this critical area. В результате этого был выработан новый подход к вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции в системе Организации Объединенных Наций, и ряд учреждений приняли на себя твердое обязательство укреплять координацию деятельности в этой исключительно важной области и содействовать повышению ее эффективности.
There will be a need to establish a well-defined framework for collaboration among the various international observer groups to facilitate the activities of observers on the ground, to ensure appropriate geographical coverage and to provide guidelines on the application of common standards. Потребуется создать четко определенную основу для сотрудничества между различными международными группами наблюдателей в целях содействия их деятельности на местах, обеспечения надлежащего географического охвата и предоставления руководящих указаний в отношении применения общих стандартов.
As a result, awareness of international human rights standards has increased among both the human rights network and other participants in human rights activities. В результате как среди правозащитников, так и среди других участников правозащитной деятельности возросла осведомленность о международных стандартах в области прав человека.
To foster confidence among the parties, the Commission has identified a number of projects that aim to promote cross-border cooperation and joint economic activities, which would benefit the local populations on both sides. Для укрепления доверия между сторонами Комиссия определила ряд проектов, призванных содействовать трансграничному сотрудничеству и совместной экономической деятельности, что принесет пользу местному населению по обе стороны границы.
UNIDO was a small organization among many working in the same area and therefore had to define clearly its areas of comparative advantage, which included poverty alleviation through productive activities, trade capacity-building, and the environment and sustainable energy. ЮНИДО - небольшая организация по сравнению со многими организациями, работающими в этой области, поэто-му она должна четко определить области, в которых она располагает сравнительными преимуществами, включая ликвидацию нищеты на основе произ-водительной деятельности, создание торгового потен-циала, охрану окружающей среды и устойчивую энергетику.
Next, in order to improve programmatic focus, the service modules and integrated programmes had been developed, which had enabled UNIDO to regain credibility among Member States. Далее, чтобы улучшить программную направленность деятельности были разработаны модули услуг и комплексные про-граммы, что позволило ЮНИДО вернуть доверие к себе со стороны государств - членов.
The next level of collaboration is to improve coordination and information sharing of procurement activities among the organizations within the United Nations system in order to achieve economies of scale and eliminate duplication of work. Следующий уровень взаимодействия - улучшение координации и обмена информацией в области закупочной деятельности между организациями системы Организации Объединенных Наций для получения экономии за счет эффекта масштаба и устранения дублирования в работе.
Mr. Carew said that the energy sector was a priority area for his Government since, among its other benefits, the provision of cheap power in Sierra Leone would help reduce business costs, facilitate employment and improve the delivery of health and education services. Г-н Карью говорит, что сектор энергетики является одним из приоритетных областей деятельности его правительства, поскольку, помимо других его преимуществ, обеспечение Сьерра-Леоне дешевой электроэнергией поможет сократить издержки производства, содействовать увеличению занятости, способствовать повышению качества услуг в области здравоохранения и образования.
Women members of the Commission of the County of Istria are among women establishers of Business Professional Women International - First Croatian Club Pula. Члены этой Комиссии Истрии из числа женщин являются основателями Международного центра профессиональной предпринимательской деятельности для женщин - первого Хорватского клуба Пулы.
The present report describes the strategy and implementation of capacity-building activities of the Statistics Division, and the coordination of such activities among the international agencies. В настоящем докладе описывается стратегия деятельности Статистического отдела по наращиванию потенциала и ее осуществление, а также координация такой деятельности между международными учреждениями.
To ensure coherence between out-of-country and in-country training and mentoring, a partnership should be forged among the Somali parties, the United Nations, AMISOM and other international partners who may be involved in the programme. Для обеспечения согласования учебной подготовки и наставнической деятельности в стране и за ее пределами следует наладить партнерские отношения между сомалийскими сторонами, Организацией Объединенных Наций, АМИСОМ и другими международными партнерами, которые могут принимать участие в осуществлении программы.
One way to achieve this would be through effective participation in the design and implementation of subregional environmental partnerships, which would ensure that disparities among subregions in environmental performance do not increase in the future. Одним из способов достижения этой цели является эффективное участие в разработке и внедрении субрегиональных механизмов партнерства в области охраны окружающей среды, которые позволят избежать увеличения различий в результативности экологической деятельности между субрегионами в будущем.
One speaker suggested that UNODC should examine links not only among different transnational illicit activities but also with emerging issues, including the use of the Internet and other technologies to commit crimes. Один из выступавших высказал мнение, что ЮНОДК следует изучать не только связи между различными видами транснациональной противоправной деятельности, но и новые проблемы, включая использование Интернета и других технологий для совершения преступлений.
Parties also noted the importance of initiatives undertaken to overcome barriers to equitable regional distribution and contribute to broader participation in the clean development mechanism, especially among least developed countries, African countries and small island developing States. Стороны также отметили важность инициатив, предпринятых в целях преодоления барьеров на пути к справедливому региональному распределению и содействия более широкому участию в деятельности механизма чистого развития, особенно среди наименее развитых стран, стран Африки и малых островных развивающихся государств.