The Global Migration Group tries to partially fulfil this aim by coordinating among different United Nations agencies. |
Группа по проблемам глобальной миграции стремится частично добиться этой цели путем координации деятельности различных специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
Linkages among UNDG and PBC and PBSO |
Увязка деятельности ГООНВР, Комиссии по миростроительству и ОПМС |
Relevant WHO recommendations on physical activity could create the necessary political momentum among Governments and civil society. |
Соответствующие рекомендации ВОЗ в отношении физической активности способны придать необходимый стратегический импульс деятельности правительства и гражданского общества. |
Women prevail among the members of trade unions and they are actively involved in their activity. |
Женщины преобладают среди членов профсоюзов, в деятельности которых они принимают активное участие. |
The Department fosters art and cultural creation in peripheral areas by encouraging cultural activities among the weaker segments of the population. |
Департамент содействует художественному творчеству и культурной деятельности в периферийных районах путем поощрения культурных мероприятий среди уязвимых групп населения. |
Scarcity of qualified staff is among the most serious constraints faced by regulators. |
Дефицит квалифицированных кадров является одним из наиболее серьезных ограничений в деятельности регулирующих органов. |
Regional and subregional involvement in forest-related activities has been growing progressively and is reflected in an increasing number of unique and diverse initiatives among regions. |
В последнее время масштабы участия региональных и субрегиональных структур в лесохозяйственной деятельности постоянно увеличиваются, о чем свидетельствует рост числа уникальных и разнообразных инициатив в различных регионах. |
The maintenance of stability among Kazakhstan's nationalities receives considerable attention in the information work of the Ministry of Culture and Information. |
Тема сохранения межнациональной стабильности занимает существенное место в информационной деятельности Министерства культуры и информации. |
It also fostered a dialogue among different sets of actors in this area. |
Он также способствовал активизации диалога между различными группами участников этой деятельности. |
Increased income from growing numbers of entrepreneurial activities among rural populations. |
Повышение уровня дохода благодаря увеличению объема предпринимательской деятельности среди сельского населения. |
The IIA work programme illustrates how synergies among the three pillars of UNCTAD work for development. |
Программа работы по проблематике МИС демонстрирует, как синергизм между тремя основными направлениями деятельности ЮНКТАД работает во благо развития. |
Limited employment and livelihood opportunities, particularly among youth, remained major factors affecting security, while serious crime and other illegal activities are still prevalent. |
Ограниченные возможности трудоустройства и получения средств к существованию, в особенности среди молодежи, оставались существенными факторами, сказывающимися на безопасности; тяжкие преступления и другие виды незаконной деятельности по-прежнему носят широко распространенный характер. |
There are effective programmes to encourage uptake of HIV services among MSM through a broad range of activities. |
Эффективные программы для МПСМ, содействующие использованию услуг, связанных с ВИЧ, осуществляются в рамках широкого круга деятельности. |
Preventing HIV among adolescents remains central to the work of UNICEF in promoting an equitable, rights-based HIV response. |
Профилактика ВИЧ среди молодежи по-прежнему занимает центральное место в деятельности ЮНИСЕФ по содействию принятию справедливых, основанных на правах мер реагирования на ВИЧ. |
53 percent of respondents listed capacity building as among the main added value of CECI activities. |
53% респондентов указали укрепление потенциала в числе основных видов отдачи деятельности КЭСИ. |
Innovation is a result of complex interaction among different innovation actors. |
Инновации являются результатом сложных взаимодействий между различными субъектами инновационной деятельности. |
There is a need to create an environment to facilitate long-term collaboration among innovation actors to facilitate the development of these services. |
Существует необходимость в формировании среды, способствующей долгосрочному сотрудничеству субъектов инновационной деятельности, направленному на содействие развитию таких услуг. |
In emerging market economies, programmes for collaborative research in areas of practical interest to enterprises could become the first instrumental step towards a closer collaboration among innovation stakeholders. |
В странах с формирующейся рыночной экономикой первым эффективным шагом на пути к налаживанию более тесного сотрудничества между партнерами по инновационной деятельности могли бы явиться программы совместных исследований в областях, представляющих практический интерес для предприятий. |
Implementation of the National Environmental and Health Care Action Programme is among the top objectives of the Lithuanian Health Programme. |
Выполнение Национальной программы действий по охране окружающей среды и здоровья населения входит в число самых приоритетных направлений деятельности Программы здравоохранения Литвы. |
Projects on POPs elimination, PCB management, and medical waste are among the Bank's current portfolio of work. |
Проекты по устранению СОЗ, управлению РСВ и медицинским отходам осуществляются в текущей деятельности банка. |
The success of policy reforms requires greater coherence among international financial institutions. |
Успешное проведение государственных реформ обусловливает необходимость повышения степени согласованности деятельности международных финансовых учреждений. |
The dynamics among the various participating actors, organizations and interests present new challenges to government legitimacy and efficacy. |
Динамика отношений между различными участвующими субъектами, организациями и интересами ставит новые задачи в плане легитимности и эффективности деятельности правительств. |
The specific organizational and operational characteristics of the authorized bodies should be agreed among the CIS member States before that time. |
Конкретные организационные и функциональные особенности деятельности уполномоченного органа подлежат согласованию между государствами-участниками СНГ до указанного срока. |
The need for increased networking among the Aarhus Centres was also highlighted as one of the priority actions. |
Также в качестве приоритетного направления деятельности была названа необходимость укрепления сетевого взаимодействия между орхусскими центрами. |
(b) Coherence and compatibility among ToS is necessary. |
Ь) Необходимо обеспечить согласованность в деятельности ГС и взаимодействие между ними. |