Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
As the tasks of modern-day peacekeeping became ever more numerous and multifaceted, closer coordination was needed among all the United Nations agencies concerned, as well as with civil society and troop-contributing countries. Поскольку задачи современной миротворческой деятельности постоянно умножаются и усложняются, необходимо добиваться более тесной координации усилий всех соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, а также гражданского общества и стран, предоставляющих воинские контингенты.
There is unanimous recognition among respondents that genuine strengthening of monitoring and evaluation activities in the Secretariat is greatly dependent on the leadership, commitment, support and attention given to it by the senior-most managers. Респонденты единодушно признали, что подлинное упрочение в Секретариате деятельности по контролю и оценке сильно зависит от направляющего начала, целеустремленности, поддержки и внимания высшего руководящего звена.
At the system level, UNDP and DESA cooperated in achieving a consensus among United Nations agencies on the definition and importance of mainstreaming capacity development in all programmes. На общесистемном уровне ПРООН и ДЭСВ осуществляли сотрудничество с целью добиться консенсуса между учреждениями Организации Объединенных Наций в отношении определения и важности обеспечения всестороннего учета деятельности по созданию потенциала во всех программах.
As future components of the overall GNSS architecture develop worldwide, the need for an international framework to support operational coordination and exchange of information among system designers and operators and national and international user communities will be increasingly important. По мере дальнейшей разработки будущих компонентов общей архитектуры ГНСС все отчетливее будет ощущаться необходимость в создании международных рамок для координации оперативной деятельности и обмена информацией между изготовителями и операторами систем и национальными и международными сообществами пользователей.
Furthermore, it would be desirable to explore the possibility of creating a consulting mechanism among the various judicial bodies to share valuable experiences and information on the operation of the courts. Кроме того, было бы желательно изучить возможность создания механизма для консультаций между различными судебными органами с целью обмена ценным опытом и информацией о деятельности судов.
We concur with the Secretary-General's stated intention to draw on the findings of his High-level Panel on Threats, Challenges and Change, given the interconnectivity among peace, security and development. Учитывая взаимосвязь проблем мира, безопасности и развития, мы поддерживаем заявление Генерального секретаря о намерении опираться в своей деятельности на результаты работы Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам.
France has been resolutely committed to the global coordination of systems for earth observation, which will make it possible, among other advantages, to intensify international cooperation in the area of disaster management. Франция решительно привержена координации в мировом масштабе деятельности систем наблюдения за Землей, что позволит среди прочего активизировать международное сотрудничество в области готовности к стихийным бедствиям.
Cuba places particular importance on the activities of the IAEA, and we reiterate the need to achieve an adequate balance among the three basic pillars of that organization, namely, technical cooperation, safety and verification. Куба уделяет особое значение деятельности МАГАТЭ, и мы вновь указываем на необходимость установления адекватного баланса между тремя основными столпами этой организации, а именно техническим сотрудничеством, безопасностью и контролем.
In our view, the ICRC's choice to retain impartiality, independence and neutrality as key principles of its identity and action forms a good basis for coordination, which needs to rely on a clear repartition of roles and responsibilities among various actors. На наш взгляд, решение МККК сохранить беспристрастность, независимость и нейтралитет в качестве ключевых принципов нашего статуса и деятельности является хорошей основой для координации, которая должна опираться на четкое разделение ролей и ответственности между различными субъектами.
Along those lines, we also wish to highlight the need for continued attention to improving coordination and coherence in operational activities among the United Nations funds, programmes and specialized agencies in the field. В соответствии с этим мы также хотели бы подчеркнуть необходимость уделять постоянное внимание повышению координации и согласованности оперативной деятельности различных фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, работающих на местах.
Former militia personalities retain a degree of influence among the approximately 28,000 former refugees remaining in Indonesia and are actively involved in cross-border trade; some have accumulated considerable wealth from a mixture of legal and illegal activities. Бывшие боевики по-прежнему пользуются определенным влиянием среди примерно 28000 бывших беженцев, остающихся в Индонезии, и активно участвуют в трансграничной торговле; некоторые из них накопили немалые богатства за счет сочетания законной и незаконной деятельности.
The Population Activities Unit of the Economic Commission for Europe promotes dialogues among the Governments of States members of the Commission on numerous aspects of demographic change in Europe and North America. Группа по деятельности в области народонаселения Европейской экономической комиссии содействует диалогу между правительствами государств-членов Комиссии по многочисленным аспектам демографических изменений в Европе и Северной Америке.
The Executive Director added that a crisis in a country could often give more vitality to the interactions among agencies and that the lead role approach often created better integration and coordination. Директор-исполнитель добавил, что кризис в стране зачастую может придавать еще большую важность взаимодействию между учреждениями и что во многих случаях применение подхода, предусматривающего выполнение ведущей роли указанными субъектами, позволяет улучшить интеграцию и координацию деятельности.
It will focus on adding value to current work on commodities by helping to coalesce and scale up existing efforts and promote innovative approaches, particularly market-based ones, by facilitating collaboration among all stakeholders. Она сосредоточит свое внимание на придании нового импульса осуществляемой деятельности в области сырьевых товаров путем содействия объединению и активизации усилий и внедрению передовых методов, особенно основанных на рыночных отношениях, за счет поощрения сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами.
Given their disproportionate representation among the world's poor and the long-term impact of poverty on them, children are a priority focus within the Canadian International Development Agency (CIDA). Учитывая несоразмерно высокую долю детей среди бедных слоев населения мира и долгосрочное воздействие бедности на детей, забота о них является одним из приоритетных направлений деятельности Канадского агентства международного развития (КАМР).
Such improvement should be based on technical cooperation activities, partnerships among the public, private and community sectors and participation in the decision-making process by vulnerable groups such as women, the elderly and children, who are our future leaders. Такие улучшения должны достигаться на основе деятельности в области технического сотрудничества, формирования партнерских отношений между государственным, частным и общинным секторами и участия в процессе принятия решений уязвимых групп населения, таких, как женщины, престарелые и дети, которые являются нашими будущими лидерами.
Nearly 40 per cent of UNV volunteers supported activities such as assisting in the reintegration of ex-combatants, fostering inter-communal collaboration among divided groups, conducting civic education, promoting disaster preparedness and delivering humanitarian assistance. Примерно 40 процентов добровольцев ДООН оказывали помощь в осуществлении деятельности по таким направлениям, как содействие реинтеграции бывших комбатантов, поощрение сотрудничества между разобщенными группами на общинном уровне, просвещение населения, обеспечение готовности на случай чрезвычайных ситуаций и оказание гуманитарной помощи.
The emergence in some areas of strong and active community-based organizations, particularly among women, is both a positive sign for the future and a critical entry point for UNDP. Возникновение в ряде районов сильных и активных организаций на уровне общин, прежде всего среди женщин, является весьма обнадеживающим фактором и в то же время важной основой для деятельности ПРООН.
There should be more coordination and harmonization among the various United Nations agencies represented at the country level, under the overall coordination of the UNDP Resident Coordinator. Следует наращивать координацию и согласованность в деятельности различных учреждений Организации Объединенных Наций, представленных на страновом уровне, поручив общую координацию их работы координатору-резиденту ПРООН.
Several delegations requested that, where possible, UNDP continue to push for alignment with the poverty reduction strategy papers (PRSPs) and continue strengthening the resident coordinator function among United Nations organizations. Несколько делегаций просили ПРООН, по мере возможности, продолжать процесс координации в соответствии с документами о стратегиях сокращения масштабов нищеты (ДСУН) и содействовать активизации деятельности координаторов-резидентов в организациях системы Организации Объединенных Наций.
The Task Force took note of these developments and agreed that it should become a forum for the exchange of information on capacity-building activities in the area of electronic information tools in order to foster synergies and minimize overlaps among different projects and initiatives. Целевая группа приняла к сведению эти изменения и согласилась, что ей следует стать форумом для обмена информацией о деятельности по наращиванию потенциала в области электронных средств информации с целью усиления синергизма и минимизации дублирования работы в рамках различных проектов и инициатив.
The Chairman found that there was general agreement among both potential recipients and potential donor States with regard to the need for improvements in the provision of such assistance. Председатель смог убедиться в том, что потенциальные получатели и потенциальные государства-доноры разделяют мнение о необходимости совершенствования деятельности по оказанию такой помощи.
Donor coordination at the country level, especially among the United Nations agencies through a well-structured mechanism, will be critical to providing an integrated and cost-effective response to the needs of member States in implementing the international water-related goals and targets. Координация деятельности доноров на страновом уровне, особенно между учреждениями Организации Объединенных Наций, с помощью оптимально организованного механизма будет иметь важнейшее значение для обеспечения комплексных и эффективных с точки зрения расходов мер по удовлетворению нужд государств-членов, связанных с осуществлением международных целей и задач в области водоснабжения.
Recognizing the importance of the human resource factor for sustainable statistical development, the United Nations Statistics Division will continue to foster the exchange of practical experiences among national statisticians, wherever possible. Признавая значение людских ресурсов для устойчивого развития статистической деятельности, Статистический отдел Организации Объединенных Наций будет и впредь, по мере возможности, способствовать обмену практическим опытом между национальными статистиками.
Internationally, Thailand is among the founding members of the Asia Pacific Democracy Partnership and continues to participate in the Community of Democracies, underlining that democracy is not only about elections but also about the real participation of the people. На международной арене Таиланд является одним из членов-основателей Азиатско-тихоокеанского демократического партнерства и продолжает участвовать в деятельности Сообщества демократий, акцентируя внимание на том, что суть демократии определяется не только выборами, но и реальным участием населения.