| UNDP is currently coordinating the Association, including the division of responsibilities among the stakeholders. | ПРООН в настоящее время осуществляет координацию деятельности Ассоциации, включая разделение обязанностей среди участников. |
| The experience of recognizing and promoting volunteerism among United Nations organizations remains mixed. | Опыт признания и поощрения добровольческой деятельности среди организаций системы Организации Объединенных Наций остается неоднозначным. |
| Yet, success in this pursuit is among the hardest to attain. | Однако достижение успеха в такой деятельности является одной из самых сложных задач. |
| UNESCO provides a platform for cooperation and partnership among actors committed to this process. | ЮНЕСКО обеспечивает платформу для развития отношений сотрудничества и партнерства между приверженными этому процессу участниками такой деятельности. |
| Satellite imagery was also included among the minimum data requirements to be made available in responding to any emergency. | Наличие спутниковых изображений также было включено в минимальные требования в отношении предоставления данных в условиях деятельности по ликвидации последствий любой чрезвычайной ситуации. |
| The Secretariat should also be responsible for coordinating activities among the different actors responsible for reviewing the Convention. | Секретариат также должен нести ответственность за координацию деятельности различных сторон, отвечающих за проведение обзора хода осуществления Конвенции. |
| El Salvador indicated that coordination, cooperation and support mechanisms were in place among governmental institutions, local authorities, NGOs and international organizations. | Сальвадор указал на наличие механизмов координации, сотрудничества и оказания содействия в рамках деятельности государственных институтов, местных органов власти, НПО и международных организаций. |
| They urged UNDP to reflect this centrality in its programming, and to increase support to South-South cooperation activities among programme countries. | Они настоятельно призвали ПРООН учитывать это значение в своих программах и оказывать более активную поддержку деятельности стран осуществления программ по линии сотрудничества Юг-Юг. |
| However, significant variances among organizations and countries remain. | Однако в деятельности организаций и стран по-прежнему существует большой разнобой. |
| There is a certain degree of overlapping and duplication of activities among the Co-sponsors at the country level. | В деятельности коспонсоров на уровне стран присутствуют определенный параллелизм и дублирование. |
| There seems to be some interest among Member States to reactivate the working group to look at a broader range of conflict-related programming. | Как представляется, некоторые государства-члены заинтересованы в возобновлении деятельности Рабочей группы с целью рассмотрения более широкого круга мероприятий по разработке программ, связанных с конфликтами. |
| Interest among the participating countries rose significantly because of these workshops and a number began implementation activities. | Проведение этих рабочих совещаний привело к существенному повышению заинтересованности среди участвующих стран, и ряд из них приступили к имплементационной деятельности. |
| Better understanding the evolving SDO environment and improving communications and collaboration among SDOs can help participants deliver unique value and build synergies. | Лучшее понимание меняющихся условий деятельности ОРС и совершенствование связей и сотрудничества между ОРС могут помочь участникам в достижении уникальных по своей ценности результатов и наращивании синергизма. |
| This could be commenced with a simple survey among UNECE Governments to inquire about current and planned activities in this field. | Это можно было бы начать с проведения простого обзора среди правительств государств - членов ЕЭК ООН с целью получения информации о текущей и запланированной деятельности в данной области. |
| Bermuda is one of the world's leading offshore financial and business centres and is among the major jurisdictions worldwide in large-scale insurance and reinsurance. | Бермудские острова являются одним из ведущих офшорных финансовых и деловых центров мира и входят в число основных мировых юрисдикций, осуществляющих крупномасштабное страхование и перестрахование финансовой деятельности. |
| Effective measures are required towards achieving a gender balance among health workers in all fields. | Требуются эффективные меры по достижению гендерного баланса среди работников здравоохранения во всех сферах деятельности. |
| This event is important for UNFPA visibility among German media, government policymakers, MPs and the general public. | Это событие имеет большое значение для пропаганды деятельности ЮНФПА в германских средствах массовой информации, среди членов правительства и политических деятелей, членов парламента и широкой общественности. |
| The Partnership will facilitate networking among practitioners worldwide involved in providing space-based information and services in support of disaster risk management. | Это партнерство поможет в установлении связей между специалистами-практиками во всем мире, занимающимися предоставлением космической информации и услуг в поддержку деятельности по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
| His delegation also attached great importance to the Department's efforts to raise awareness of the Organization's work among young people. | Его делегация также придает большое значение усилиям Департамента по повышению осведомленности молодежи о деятельности Организации. |
| Such considerable expenditure also unbalanced the allocation of resources among the activities of the Organization. | Столь значительные расходы также нарушают сбалансированное распределение ресурсов на различные виды деятельности Организации. |
| Yet the imbalance in the distribution of resources among those areas persisted, to the detriment of development activities. | Вместе с тем дисбаланс в распределении ресурсов между этими областями сохраняется, что наносит ущерб деятельности в сфере развития. |
| The Advisory Committee notes the great variability in the level of monitoring and evaluation activity among departments and offices across the Secretariat. | Консультативный комитет отмечает, что масштабы деятельности по контролю и оценке в разных департаментах и управлениях Секретариата существенно различаются. |
| A key issue in cross-border bank solvency resolution frameworks is the sharing of costs among public authorities involved in such efforts. | Одна из ключевых проблем в связи с трансграничным механизмом для урегулирования проблем несостоятельности банков заключается в долевом распределении расходов между участвующими в этой деятельности органами государственной власти. |
| It also recommended that ITC aim to achieve a balance in its programming among the five geographic regions. | Кроме того, ЦМТ рекомендовано обеспечить сбалансированность своей деятельности по осуществлению программ в пяти географических регионах. |
| One had been established to coordinate responses among law enforcement agencies; it was administered through the Ministry of Justice. | Один из них был создан для координации деятельности правоохранительных органов; он функционирует под руководством Министерства юстиции. |