UNDP is currently coordinating the Association, including the division of responsibilities among the stakeholders. |
ПРООН в настоящее время осуществляет координацию деятельности Ассоциации, включая разделение обязанностей среди участников. |
The experience of recognizing and promoting volunteerism among United Nations organizations remains mixed. |
Опыт признания и поощрения добровольческой деятельности среди организаций системы Организации Объединенных Наций остается неоднозначным. |
Yet, success in this pursuit is among the hardest to attain. |
Однако достижение успеха в такой деятельности является одной из самых сложных задач. |
UNESCO provides a platform for cooperation and partnership among actors committed to this process. |
ЮНЕСКО обеспечивает платформу для развития отношений сотрудничества и партнерства между приверженными этому процессу участниками такой деятельности. |
Satellite imagery was also included among the minimum data requirements to be made available in responding to any emergency. |
Наличие спутниковых изображений также было включено в минимальные требования в отношении предоставления данных в условиях деятельности по ликвидации последствий любой чрезвычайной ситуации. |
The Secretariat should also be responsible for coordinating activities among the different actors responsible for reviewing the Convention. |
Секретариат также должен нести ответственность за координацию деятельности различных сторон, отвечающих за проведение обзора хода осуществления Конвенции. |
El Salvador indicated that coordination, cooperation and support mechanisms were in place among governmental institutions, local authorities, NGOs and international organizations. |
Сальвадор указал на наличие механизмов координации, сотрудничества и оказания содействия в рамках деятельности государственных институтов, местных органов власти, НПО и международных организаций. |
They urged UNDP to reflect this centrality in its programming, and to increase support to South-South cooperation activities among programme countries. |
Они настоятельно призвали ПРООН учитывать это значение в своих программах и оказывать более активную поддержку деятельности стран осуществления программ по линии сотрудничества Юг-Юг. |
However, significant variances among organizations and countries remain. |
Однако в деятельности организаций и стран по-прежнему существует большой разнобой. |
There is a certain degree of overlapping and duplication of activities among the Co-sponsors at the country level. |
В деятельности коспонсоров на уровне стран присутствуют определенный параллелизм и дублирование. |
There seems to be some interest among Member States to reactivate the working group to look at a broader range of conflict-related programming. |
Как представляется, некоторые государства-члены заинтересованы в возобновлении деятельности Рабочей группы с целью рассмотрения более широкого круга мероприятий по разработке программ, связанных с конфликтами. |
Interest among the participating countries rose significantly because of these workshops and a number began implementation activities. |
Проведение этих рабочих совещаний привело к существенному повышению заинтересованности среди участвующих стран, и ряд из них приступили к имплементационной деятельности. |
Better understanding the evolving SDO environment and improving communications and collaboration among SDOs can help participants deliver unique value and build synergies. |
Лучшее понимание меняющихся условий деятельности ОРС и совершенствование связей и сотрудничества между ОРС могут помочь участникам в достижении уникальных по своей ценности результатов и наращивании синергизма. |
This could be commenced with a simple survey among UNECE Governments to inquire about current and planned activities in this field. |
Это можно было бы начать с проведения простого обзора среди правительств государств - членов ЕЭК ООН с целью получения информации о текущей и запланированной деятельности в данной области. |
Bermuda is one of the world's leading offshore financial and business centres and is among the major jurisdictions worldwide in large-scale insurance and reinsurance. |
Бермудские острова являются одним из ведущих офшорных финансовых и деловых центров мира и входят в число основных мировых юрисдикций, осуществляющих крупномасштабное страхование и перестрахование финансовой деятельности. |
Effective measures are required towards achieving a gender balance among health workers in all fields. |
Требуются эффективные меры по достижению гендерного баланса среди работников здравоохранения во всех сферах деятельности. |
This event is important for UNFPA visibility among German media, government policymakers, MPs and the general public. |
Это событие имеет большое значение для пропаганды деятельности ЮНФПА в германских средствах массовой информации, среди членов правительства и политических деятелей, членов парламента и широкой общественности. |
The Partnership will facilitate networking among practitioners worldwide involved in providing space-based information and services in support of disaster risk management. |
Это партнерство поможет в установлении связей между специалистами-практиками во всем мире, занимающимися предоставлением космической информации и услуг в поддержку деятельности по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
His delegation also attached great importance to the Department's efforts to raise awareness of the Organization's work among young people. |
Его делегация также придает большое значение усилиям Департамента по повышению осведомленности молодежи о деятельности Организации. |
Such considerable expenditure also unbalanced the allocation of resources among the activities of the Organization. |
Столь значительные расходы также нарушают сбалансированное распределение ресурсов на различные виды деятельности Организации. |
Yet the imbalance in the distribution of resources among those areas persisted, to the detriment of development activities. |
Вместе с тем дисбаланс в распределении ресурсов между этими областями сохраняется, что наносит ущерб деятельности в сфере развития. |
The Advisory Committee notes the great variability in the level of monitoring and evaluation activity among departments and offices across the Secretariat. |
Консультативный комитет отмечает, что масштабы деятельности по контролю и оценке в разных департаментах и управлениях Секретариата существенно различаются. |
A key issue in cross-border bank solvency resolution frameworks is the sharing of costs among public authorities involved in such efforts. |
Одна из ключевых проблем в связи с трансграничным механизмом для урегулирования проблем несостоятельности банков заключается в долевом распределении расходов между участвующими в этой деятельности органами государственной власти. |
It also recommended that ITC aim to achieve a balance in its programming among the five geographic regions. |
Кроме того, ЦМТ рекомендовано обеспечить сбалансированность своей деятельности по осуществлению программ в пяти географических регионах. |
One had been established to coordinate responses among law enforcement agencies; it was administered through the Ministry of Justice. |
Один из них был создан для координации деятельности правоохранительных органов; он функционирует под руководством Министерства юстиции. |