Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
UNDP is currently coordinating the Association, including the division of responsibilities among the stakeholders. ПРООН в настоящее время осуществляет координацию деятельности Ассоциации, включая разделение обязанностей среди участников.
The experience of recognizing and promoting volunteerism among United Nations organizations remains mixed. Опыт признания и поощрения добровольческой деятельности среди организаций системы Организации Объединенных Наций остается неоднозначным.
Yet, success in this pursuit is among the hardest to attain. Однако достижение успеха в такой деятельности является одной из самых сложных задач.
UNESCO provides a platform for cooperation and partnership among actors committed to this process. ЮНЕСКО обеспечивает платформу для развития отношений сотрудничества и партнерства между приверженными этому процессу участниками такой деятельности.
Satellite imagery was also included among the minimum data requirements to be made available in responding to any emergency. Наличие спутниковых изображений также было включено в минимальные требования в отношении предоставления данных в условиях деятельности по ликвидации последствий любой чрезвычайной ситуации.
The Secretariat should also be responsible for coordinating activities among the different actors responsible for reviewing the Convention. Секретариат также должен нести ответственность за координацию деятельности различных сторон, отвечающих за проведение обзора хода осуществления Конвенции.
El Salvador indicated that coordination, cooperation and support mechanisms were in place among governmental institutions, local authorities, NGOs and international organizations. Сальвадор указал на наличие механизмов координации, сотрудничества и оказания содействия в рамках деятельности государственных институтов, местных органов власти, НПО и международных организаций.
They urged UNDP to reflect this centrality in its programming, and to increase support to South-South cooperation activities among programme countries. Они настоятельно призвали ПРООН учитывать это значение в своих программах и оказывать более активную поддержку деятельности стран осуществления программ по линии сотрудничества Юг-Юг.
However, significant variances among organizations and countries remain. Однако в деятельности организаций и стран по-прежнему существует большой разнобой.
There is a certain degree of overlapping and duplication of activities among the Co-sponsors at the country level. В деятельности коспонсоров на уровне стран присутствуют определенный параллелизм и дублирование.
There seems to be some interest among Member States to reactivate the working group to look at a broader range of conflict-related programming. Как представляется, некоторые государства-члены заинтересованы в возобновлении деятельности Рабочей группы с целью рассмотрения более широкого круга мероприятий по разработке программ, связанных с конфликтами.
Interest among the participating countries rose significantly because of these workshops and a number began implementation activities. Проведение этих рабочих совещаний привело к существенному повышению заинтересованности среди участвующих стран, и ряд из них приступили к имплементационной деятельности.
Better understanding the evolving SDO environment and improving communications and collaboration among SDOs can help participants deliver unique value and build synergies. Лучшее понимание меняющихся условий деятельности ОРС и совершенствование связей и сотрудничества между ОРС могут помочь участникам в достижении уникальных по своей ценности результатов и наращивании синергизма.
This could be commenced with a simple survey among UNECE Governments to inquire about current and planned activities in this field. Это можно было бы начать с проведения простого обзора среди правительств государств - членов ЕЭК ООН с целью получения информации о текущей и запланированной деятельности в данной области.
Bermuda is one of the world's leading offshore financial and business centres and is among the major jurisdictions worldwide in large-scale insurance and reinsurance. Бермудские острова являются одним из ведущих офшорных финансовых и деловых центров мира и входят в число основных мировых юрисдикций, осуществляющих крупномасштабное страхование и перестрахование финансовой деятельности.
Effective measures are required towards achieving a gender balance among health workers in all fields. Требуются эффективные меры по достижению гендерного баланса среди работников здравоохранения во всех сферах деятельности.
This event is important for UNFPA visibility among German media, government policymakers, MPs and the general public. Это событие имеет большое значение для пропаганды деятельности ЮНФПА в германских средствах массовой информации, среди членов правительства и политических деятелей, членов парламента и широкой общественности.
The Partnership will facilitate networking among practitioners worldwide involved in providing space-based information and services in support of disaster risk management. Это партнерство поможет в установлении связей между специалистами-практиками во всем мире, занимающимися предоставлением космической информации и услуг в поддержку деятельности по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций.
His delegation also attached great importance to the Department's efforts to raise awareness of the Organization's work among young people. Его делегация также придает большое значение усилиям Департамента по повышению осведомленности молодежи о деятельности Организации.
Such considerable expenditure also unbalanced the allocation of resources among the activities of the Organization. Столь значительные расходы также нарушают сбалансированное распределение ресурсов на различные виды деятельности Организации.
Yet the imbalance in the distribution of resources among those areas persisted, to the detriment of development activities. Вместе с тем дисбаланс в распределении ресурсов между этими областями сохраняется, что наносит ущерб деятельности в сфере развития.
The Advisory Committee notes the great variability in the level of monitoring and evaluation activity among departments and offices across the Secretariat. Консультативный комитет отмечает, что масштабы деятельности по контролю и оценке в разных департаментах и управлениях Секретариата существенно различаются.
A key issue in cross-border bank solvency resolution frameworks is the sharing of costs among public authorities involved in such efforts. Одна из ключевых проблем в связи с трансграничным механизмом для урегулирования проблем несостоятельности банков заключается в долевом распределении расходов между участвующими в этой деятельности органами государственной власти.
It also recommended that ITC aim to achieve a balance in its programming among the five geographic regions. Кроме того, ЦМТ рекомендовано обеспечить сбалансированность своей деятельности по осуществлению программ в пяти географических регионах.
One had been established to coordinate responses among law enforcement agencies; it was administered through the Ministry of Justice. Один из них был создан для координации деятельности правоохранительных органов; он функционирует под руководством Министерства юстиции.