Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
Section III provides an overview of a number of thematic linkages and complementarities among the activities of the functional commissions over a three-year period from 1998 to 2000. В разделе III дается общий обзор некоторых тематических связей и элементов взаимодополняемости в деятельности функциональных комиссий за трехлетний период 1998-2000 годов.
Critical in this regard is broadening the understanding and acceptance among all actors, State and non-State, of the purpose of independent, neutral and impartial humanitarian action. Поэтому в этом отношении крайне важно расширить взаимопонимание и взаимодействие между всеми - как государственными, так и негосударственными - участниками в целях обеспечения независимой, нейтральной и непредвзятой гуманитарной деятельности.
Monitoring and evaluation processes will be complemented with regular randomized client surveys among major partner organizations to support UNICEF in the continuous improvement of its own partnership performance. Для того чтобы поддержать усилия ЮНИСЕФ, направленные на непрерывное повышение эффективности его собственной деятельности в рамках партнерских связей, процессы мониторинга и оценки будут дополняться регулярным проведением рандомизированного анкетирования клиентов из числа основных организаций-партнеров.
Their evaluation of the VDA underlined the fact that the VDA not only improved their competencies but also created large knowledge networks among country offices. Их оценка деятельности ВУА подчеркивает тот факт, что ВУА не только позволила повысить уровень их компетентности, но и обеспечила создание широких сетей знаний между страновыми отделениями.
The World Bank adheres to the principle of national ownership of development strategies and a further strengthening of partnerships among Governments, donors and civil society. В своей деятельности Банк придерживается принципа, согласно которому сами правительства должны разрабатывать и осуществлять стратегии развития, а также принципа дальнейшего укрепления партнерского взаимодействия между правительствами, донорами и гражданским обществом.
The outcome of the TPNs' activities should be submitted to the CST for promoting the exchange and dissemination of information and experience among CST and Parties. Результаты деятельности ТПС следует представлять в КНТ в целях содействия обмену и распространения информации и опыта между КНТ и Сторонами Конвенции.
Organization of All-Ukrainian competition of business - plans of enterprise activity among youth Организация Всеукраинского конкурса бизнес-планов предпринимательской деятельности среди молодежи
Thus, nations must stress to its youth the social benefits of volunteer action among its youth to counteract the negative effects of the vicious circle of drug abuse and poverty. Поэтому государства должны активно объяснять молодежи общественную пользу добровольческой деятельности, с тем чтобы противостоять негативному влиянию порочного круга наркомании и нищеты.
However, where such warlords become interested in the long-term sustainability of their economic activities or harbour some political ambitions, they may attempt to obtain varying levels of acceptability among the local population. Однако, когда такие военачальники становятся заинтересованными в долгосрочной устойчивости их экономической деятельности или у них возникают какие-либо политические амбиции, они могут пытаться добиться признания у местного населения.
Though beyond the purview of this Panel, capacity-building and institutional development are an absolutely essential complement to finance in the effort to improve living standards among the poor. Хотя вопросы укрепления потенциала и организационного строительства выходят за рамки сферы компетенции Группы, они так же, как и финансы, являются абсолютно необходимыми компонентами любой деятельности по повышению уровня жизни бедняков.
Secondly, Thailand welcomes the Secretary-General's plan to bring about greater coherence, efficiency and effectiveness among the various United Nations agencies and programmes in host countries. Во-вторых, Таиланд приветствует план Генерального секретаря по обеспечению большей последовательности, эффективности и отдачи деятельности различных учреждений и программ Организации Объединенных Наций в странах пребывания.
Overall, however, the intensification of political activity among East Timor's leaders was seen by UNTAET as a normal and desirable part of the transition to multiparty democracy. Однако в целом активизация политической деятельности лидеров восточнотиморцев рассматривалась ВАООНВТ как один из естественных и желаемых элементов процесса перехода к многопартийной демократии.
WFP intends to have close consultations among partner United Nations agencies and programmes and local institutions to devise an appropriate strategy for future intervention. МПП намеревается провести подробные консультации среди партнерских учреждений и программ Организации Объединенных Наций и местных учреждений с целью разработки соответствующей стратегии будущей деятельности.
The sphere of activity of professional valuers is traditionally divided into subject areas, among which there is no such field as IP valuation. Сфера деятельности профессиональных оценщиков традиционно делится на предметные области, среди которых нет такой области, как оценка ИС.
He also pointed out that developing ideas has been among the main contributions of the United Nations from the very beginning. Он также обратил внимание на то, что генерирование идей являлось одним из главных результатов деятельности Организации Объединенных Наций с самого начала ее существования.
Amnesty International believes that such an investigation would greatly benefit from international judicial and other experts among its members. "Международная амнистия" считает, что деятельности такого органа в значительной мере способствовало бы присутствие в составе его членов международных экспертов, в частности судебных экспертов.
With careful planning and successful involvement of ministers, the outcome of the ministerial segments could be among the most critical and influential aspect of UNFF. При тщательном планировании и успешном привлечении министров результаты этапа заседаний высокого уровня могли бы стать наиболее важным и результативным аспектом деятельности ФООНЛ.
In addition, on land, both man-made and natural contamination of soil and groundwater resources have become increasingly important among the regional concerns. Кроме того, на суше загрязнение почвы и грунтовых вод в результате человеческой деятельности и в силу естественных причин становится все более серьезной в ряду других региональных проблем.
The Programme supports activities of civil society organizations, including indigenous peoples' organizations, in promoting dialogue, disseminating information and fostering partnerships among these organizations. Программа предусматривает поддержку деятельности организаций гражданского общества, в том числе организаций коренных народов, по развитию диалога, распространению информации и укреплению партнерских связей между этими организациями.
The need for strengthening their capacities to coordinate climate change activities was identified at local, national and regional levels, and among private and public sectors. Необходимость укрепления потенциала по координации деятельности в области изменения климата была отмечена на местном, национальном и региональном уровнях, а также между частным и государственным секторами.
One delegation expressed satisfaction with the progress in preparation of CCA documents, and reiterated the importance of synergy and coherence among United Nations agencies. Одна делегация выразила удовлетворение прогрессом в подготовке документов ОАС и вновь заявила о важности синергии и согласованности в деятельности учреждений Организации Объединенных Наций.
The Council has thus started to guide the work of its commissions, improve the overall coherence of their work and stimulate substantive interaction among them. Таким образом, Совет начал направлять работу своих комиссий, повышать уровень общей согласованности их деятельности и стимулировать реальное взаимодействие между ними.
Because morale is low among civil servants and national technical capacities are weak, the Government is heavily dependent on UNICEF to execute programme activities. Низкий моральный дух государственных служащих и слабый национальный технический потенциал обусловили сильную зависимость правительства от ЮНИСЕФ в том, что касается осуществления деятельности по программе.
At its second meeting, the Team of Specialists decided to focus its activities on youth entrepreneurship as a means of eradicating unemployment and poverty among this vulnerable stratum of population. На своем втором заседании группа специалистов постановила направить свои усилия на привлечение молодежи к предпринимательской деятельности в качестве средства ликвидации безработицы и нищеты среди уязвимых слоев населения.
In doing so, analytical work and operational activities will be further supportive of each other, aiming at ensuring coherence among the thematic areas of UNCTAD's expertise. При этом будет усилен взаимодополняющий характер аналитической работы и оперативной деятельности в целях обеспечения согласованности действий в различных тематических областях, относящихся к компетенции ЮНКТАД.