Measures taken to prevent racial hatred and prejudice in sports and activities organized for promoting intercultural dialogue among the youth |
Меры, принятые в целях недопущения расовой ненависти и предрассудков в спорте и деятельности, организованной для расширения межкультурного диалога между молодежью |
The Committee invited the secretariat to electronically disseminate them among interested parties, and to make use of their conclusions in capacity-building activities and policy advisory work. |
Комитет предложил секретариату распространить их электронным способом среди заинтересованных сторон и востребовать их выводы в ходе деятельности по наращиванию потенциала и в рамках консультативной работы по вопросам политики. |
One of the priority tasks in the work of Prison Service psychologists is the organization of suicide prevention work among convicted offenders and persons on remand. |
Одной из приоритетных задач деятельности психологов Пенитенциарной службы является организация работы по профилактике и предупреждению самоубийств среди осужденных и лиц, взятых под стражу. |
They also welcomed the Deputy Executive Director's remarks about the need for a proactive approach, software tools that address suspicious activity and learning among staff about risk managementand fraud. |
Они также приветствовали замечания заместителя Директора-исполнителя о необходимости упреждающего подхода, программных инструментов для выявления подозрительной деятельности и обучения сотрудников по вопросам управления рисками и мошенничества. |
He said the reconfiguration of focus areas was a result of lessons learned from the previous plan and did not reflect any prioritization among the areas. |
Он заявил, что изменение перечня направлений, требующих особого внимания, стало результатом осмысления уроков, извлеченных в ходе осуществления предыдущего плана, и не является отражением приоритетов, установленных между различными направлениями деятельности. |
The Committee is also concerned at the prevalence of traditional career paths among girls and at the low level of their participation in technical-vocational areas. |
Комитет также обеспокоен выбором большинством девушек традиционного пути развития карьеры и низким уровнем их участия в профессионально-технических областях деятельности. |
It encouraged Burkina Faso to increase its efforts to fully eradicate FGM; to carry on its public advocacy strategy, especially among parents and traditional leaders; and to bring offenders to justice. |
Он призвал Буркина-Фасо активизировать свои усилия по полному искоренению КЖПО; продолжить проведение полномасштабной государственной стратегии пропагандистской деятельности, особенно среди родителей и традиционных лидеров; и привлекать к ответственности правонарушителей. |
The area of forests under management plans among the reporting countries is slightly higher, around 54 per cent of the total forest areas reported. |
По представленным ими данным, доля лесов, в отношении которых разработаны планы хозяйственной деятельности, несколько больше: около 54 процентов от общей площади лесов. |
Moreover, partnerships among international organizations involved in trade and development work are crucial in maximizing synergies, pooling resources and expertise, and enhancing development impact. |
Кроме того, партнерства международных организаций, участвующих в деятельности в области торговли и развития, имеют решающее значение для обеспечения максимального синергизма, объединения ресурсов и специалистов и повышения воздействия на процесс развития. |
They also prevail among the total number of administrative staff employed in institutions engaged in some kind of cultural activity (72.2%). |
Женщины также составляют большинство административного персонала (72,2 процента) в учреждениях, занимающихся тем или иным видом культурной деятельности. |
The Government of Canada has provided ongoing funding to support the National Crime Prevention Strategy, which identifies crime prevention among Aboriginal youth as one of its key priorities. |
Правительство Канады обеспечивает финансирование деятельности по осуществлению Национальной стратегии предупреждения преступности, согласно которой одной из основных первоочередных задач является предупреждение совершения преступлений представителями молодежи коренных народов. |
The project also aims to raise awareness of the importance of sacred places for environmental balance and climate change management among members of the various peoples. |
В указанном проекте также предусматривается повышение осведомленности соответствующих народов относительно важного значения деятельности по охране священных мест для поддержания экологического баланса и для контроля за процессами изменения климата. |
Enhanced strategy policy and operational coherence, both among different external actors as well as with partner country policies and priorities; |
большая согласованность стратегической политики и оперативной деятельности как между различными внешними субъектами, так и в увязке с политикой и приоритетами стран-партнеров; |
Boost the capacity of NGOs to promote prevention among groups with high-risk behaviour |
укрепление потенциала оказания помощи неправительственных организаций (НПО) как участников деятельности по профилактике заболеваний в группах высокого риска; |
Rural networking, including exchanges of communication, personnel and knowledge among peoples' organizations |
поддержание деятельности сетей сельского населения, в том числе содействие в обмене данными, кадрами и опытом между организациями, объединяющими население; |
The current session of the Committee provides for an opportunity to exchange views among government and companies on energy security topics with a view of working together on securing affordable and sustainable energy. |
Нынешняя сессия Комитета обеспечивает возможность для обмена мнениями между правительствами и компаниями по вопросам энергетической безопасности в целях проведения совместной деятельности по обеспечению доступного и устойчивого энергоснабжения. |
The Secretary-General encourages other Member States to financially support the activities of the Committee, which constitutes an important mechanism for confidence-building among the States of Central Africa. |
Генеральный секретарь призывает другие государства-члены оказать финансовую поддержку деятельности Комитета, который представляет собой важный механизм укрепления доверия между государствами в Центральной Африке. |
The committee would meet annually and be charged with the identification and coordination of specific areas of work and the preparation of policy papers for consultation among Member States. |
Комитет мог бы проводить ежегодные заседания и выполнять функции по разработке стратегий и координации конкретных направлений деятельности и заниматься подготовкой программных документов для проведения консультаций между государствами-членами. |
Its ability to do so can also be included among the factors influencing UNDP senior management's ability to provide direction to the organization. |
Возможность сделать это также должна рассматриваться среди факторов, которые влияют на возможности старшего руководства ПРООН по определению направлений деятельности организации. |
According the country office survey, among the practice areas, support to environment and sustainable development was rated highest, followed by democratic governance and poverty. |
Согласно опросу страновых отделений, среди различных областей практической деятельности наиболее высоко была оценена поддержка в сфере экологии и устойчивого развития, затем шли демократическое управление и сокращение масштабов нищеты. |
It has three primary objectives: to identify potential demand among TNCs, to upgrade potential domestic business partners, and to match and monitor operations. |
Этот инструментарий преследует три основные цели: выявление потенциального спроса со стороны ТНК, развитие потенциальных отечественных деловых партнеров и налаживание совместной деятельности и ее контроль. |
The secretariat continues to cooperate with the secretariats of the Basel and Stockholm conventions to ensure that, when possible, synergies in customs training activities among the three conventions can be achieved. |
Секретариат продолжает сотрудничать с секретариатами Базельской и Стокгольмской конвенций для обеспечения по возможности большей синергии в проводимой тремя конвенциями деятельности по подготовке таможенных сотрудников. |
The proposed programme of work for 2006 - 2007 is based on strong interlinkages among the seven UNEP subprogrammes and the Division of Global Environment Facility Coordination. |
Предложенная программа работы на 2006-2007 годы основывается на прочных взаимосвязях между семью подпрограммами ЮНЕП, включая Отдел по координации деятельности Фонда глобальной окружающей среды. |
Achieve economic performance and policy convergence among member States through the institution of a multilateral monitoring procedure; |
сближение показателей хозяйственной деятельности и экономической политики государств-членов путем установления процедуры многостороннего наблюдения; |
Promoting through this new entity links among national and international organizations so as to integrate local learning models with a context of cultural and economic globalization targeting economic and entrepreneurial growth. |
З. Через эту новую структуру оказывать содействие в налаживании связей между национальными и международными организациями, с тем чтобы сделать местные модели обучения частью контекста культурной и экономической глобализации, направленной на достижение экономического роста и расширение предпринимательской деятельности. |