Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
Measurement of environmental protection activities is reasonably common among larger agencies, but far from universal. Измерение деятельности по защите окружающей среды достаточно часто ведется в более крупных учреждениях, однако отнюдь не стало общей практикой.
The shift towards funding for STD/HIV/AIDS is expected to be especially prominent among donor countries. Предполагается, что перекос в сторону финансирования деятельности по борьбе с ЗППП/ВИЧ/СПИДом особенно наглядно проявляется у стран-доноров.
Regular reports on efforts to strengthen coordination and exploit synergies among their activities; представление регулярных докладов об усилиях по укреплению координации и обеспечению согласованности в деятельности многосторонних учреждений и двусторонних доноров;
Indigenous people are among those being considered as a priority for UNESCO's action since then. С тех пор коренное население рассматривается в качестве приоритетного объекта деятельности ЮНЕСКО.
Consultation and information are among the Act's main concerns. Основные направления деятельности - консультирование и распространение информации.
In order to avoid possible duplication or interference among them, complementarity is regarded as an essential basis of dialogue. С учетом необходимости исключить возможное дублирование или взаимные помехи в деятельности этих организаций одним из основных необходимых условий для диалога считается взаимодополняемость усилий.
The Deputy Secretary-General stressed the importance of greater unity of purpose and action among international organizations. Первый заместитель Генерального секретаря подчеркнула важность укрепления единства целей и деятельности международных организаций.
It hoped that those recommendations would help to strengthen coordination between various institutions and to create synergies among all those involved in environment management. Делегация Республики Корея также надеется, что эти рекомендации помогут укрепить координацию между различными учреждениями и обеспечить эффект синергизма деятельности всех, кто занимается вопросами рационального природопользования.
The Government also called for coordination of activities among the relevant functional commissions of the Economic and Social Council to avoid overlap and duplication. Правительство также призвало к координации деятельности соответствующих функциональных комиссий Экономического и Социального Совета в целях избежания дублирования.
Conflicting jurisdictions among various law enforcement agencies at the national level were also hampering an effective response to this form of crime. Коллизия сфер деятельности различных правоохранительных учреждений на национальном уровне также препятствует принятию эффективных мер по борьбе с этой формой преступности.
Several international non-governmental organizations provide an important coordinating function among national affiliates who share information and conduct cooperative programming. Некоторые международные неправительственные организации выполняют важную функцию по координации деятельности национальных филиалов, которые обмениваются информацией и осуществляют совместные программы.
In 1995 the Governing Council approved the allocation of resources among the various priority areas that UNEP management had proposed. В 1995 году Совет управляющих утвердил схему распределения ресурсов между различными приоритетными направлениями деятельности, которые были предложены руководством ЮНЕП.
The expertise developed among staff members is also used to implement technical cooperation activities. Для осуществления деятельности по линии технического сотрудничества используются также экспертные знания самих сотрудников.
Those problems highlight the need for an integrated strategic approach among all donors and for effective field-level coordination mechanisms. Эти трудности свидетельствуют о необходимости комплексного стратегического подхода, объединяющего всех доноров, и эффективных механизмов координации деятельности на местном уровне.
Mobilizing adequate financial resources for the UNCED follow-up is among the most important tasks of the international community. Мобилизация адекватных финансовых ресурсов на цели последующей деятельности по результатам ЮНСЕД входит в число наиболее важных задач международного сообщества.
Next to telecommunications, remote sensing and geographic information systems may be among the most significant areas for commercial space activities. После сектора связи в числе наиболее важных секторов коммерческой космической деятельности можно перечислить сегменты дистанционного зондирования и географических информационных систем.
This new programmatic structure results in clearly defined areas of study and avoids duplications among subprogrammes. Благодаря этой новой программной структуре удалось четко определить области исследований и избежать дублирования деятельности в рамках подпрограмм.
They must cooperate and collaborate more closely among themselves in order to provide member countries with effective operational and technical strategies. Им следует более тесно сотрудничать друг с другом, с тем чтобы обеспечивать государства-члены информацией о стратегиях практической деятельности и эффективной технологии.
Employment among young people is often a step in the transition from school to full-time participation in the labour force. Трудоустройство молодежи часто представляет собой шаг, предпринимаемый в процессе перехода от школы к полноценной трудовой деятельности.
Staff costs and programme support components are apportioned among the main areas of its operations. Расходы на персонал и вспомогательное обслуживание программ распределяются между основными сферами деятельности.
The report also makes proposals on improving the interaction among the various bodies on the follow-up to conferences. В докладе также выдвигаются предложения о повышении взаимодействия между различными органами при осуществлении последующей деятельности в связи с конференциями.
Prominent among those institutions are the subregional economic groupings established mainly to achieve economies of scale through the pooling of markets and production factors. Видное место среди этих учреждений принадлежит субрегиональным экономическим группировкам, учрежденным в основном для максимизации эффекта деятельности при помощи объединения рынков и производственных факторов.
These changes have served to maximize the degree of coordination and eliminate unnecessary duplication among the three tiers of the observation mechanism. Эти изменения помогли выйти на максимальный уровень координации и устранить ненужное дублирование в деятельности трех эшелонов наблюдателей.
It also provides an easy mechanism for self-help among subscribers with respect to obtaining quick answers on various questions that may come up during centre operations. Она также представляет собой доступный механизм самопомощи для подписчиков в том, что касается быстрого получения ответов на различные вопросы, которые могут возникнуть в ходе осуществления центрами своей деятельности.
The degree of commitment to that modality varied considerably among the United Nations agencies. Учреждения Организации Объединенных Наций в разной степени поддерживают эти формы деятельности.