Measurement of environmental protection activities is reasonably common among larger agencies, but far from universal. |
Измерение деятельности по защите окружающей среды достаточно часто ведется в более крупных учреждениях, однако отнюдь не стало общей практикой. |
The shift towards funding for STD/HIV/AIDS is expected to be especially prominent among donor countries. |
Предполагается, что перекос в сторону финансирования деятельности по борьбе с ЗППП/ВИЧ/СПИДом особенно наглядно проявляется у стран-доноров. |
Regular reports on efforts to strengthen coordination and exploit synergies among their activities; |
представление регулярных докладов об усилиях по укреплению координации и обеспечению согласованности в деятельности многосторонних учреждений и двусторонних доноров; |
Indigenous people are among those being considered as a priority for UNESCO's action since then. |
С тех пор коренное население рассматривается в качестве приоритетного объекта деятельности ЮНЕСКО. |
Consultation and information are among the Act's main concerns. |
Основные направления деятельности - консультирование и распространение информации. |
In order to avoid possible duplication or interference among them, complementarity is regarded as an essential basis of dialogue. |
С учетом необходимости исключить возможное дублирование или взаимные помехи в деятельности этих организаций одним из основных необходимых условий для диалога считается взаимодополняемость усилий. |
The Deputy Secretary-General stressed the importance of greater unity of purpose and action among international organizations. |
Первый заместитель Генерального секретаря подчеркнула важность укрепления единства целей и деятельности международных организаций. |
It hoped that those recommendations would help to strengthen coordination between various institutions and to create synergies among all those involved in environment management. |
Делегация Республики Корея также надеется, что эти рекомендации помогут укрепить координацию между различными учреждениями и обеспечить эффект синергизма деятельности всех, кто занимается вопросами рационального природопользования. |
The Government also called for coordination of activities among the relevant functional commissions of the Economic and Social Council to avoid overlap and duplication. |
Правительство также призвало к координации деятельности соответствующих функциональных комиссий Экономического и Социального Совета в целях избежания дублирования. |
Conflicting jurisdictions among various law enforcement agencies at the national level were also hampering an effective response to this form of crime. |
Коллизия сфер деятельности различных правоохранительных учреждений на национальном уровне также препятствует принятию эффективных мер по борьбе с этой формой преступности. |
Several international non-governmental organizations provide an important coordinating function among national affiliates who share information and conduct cooperative programming. |
Некоторые международные неправительственные организации выполняют важную функцию по координации деятельности национальных филиалов, которые обмениваются информацией и осуществляют совместные программы. |
In 1995 the Governing Council approved the allocation of resources among the various priority areas that UNEP management had proposed. |
В 1995 году Совет управляющих утвердил схему распределения ресурсов между различными приоритетными направлениями деятельности, которые были предложены руководством ЮНЕП. |
The expertise developed among staff members is also used to implement technical cooperation activities. |
Для осуществления деятельности по линии технического сотрудничества используются также экспертные знания самих сотрудников. |
Those problems highlight the need for an integrated strategic approach among all donors and for effective field-level coordination mechanisms. |
Эти трудности свидетельствуют о необходимости комплексного стратегического подхода, объединяющего всех доноров, и эффективных механизмов координации деятельности на местном уровне. |
Mobilizing adequate financial resources for the UNCED follow-up is among the most important tasks of the international community. |
Мобилизация адекватных финансовых ресурсов на цели последующей деятельности по результатам ЮНСЕД входит в число наиболее важных задач международного сообщества. |
Next to telecommunications, remote sensing and geographic information systems may be among the most significant areas for commercial space activities. |
После сектора связи в числе наиболее важных секторов коммерческой космической деятельности можно перечислить сегменты дистанционного зондирования и географических информационных систем. |
This new programmatic structure results in clearly defined areas of study and avoids duplications among subprogrammes. |
Благодаря этой новой программной структуре удалось четко определить области исследований и избежать дублирования деятельности в рамках подпрограмм. |
They must cooperate and collaborate more closely among themselves in order to provide member countries with effective operational and technical strategies. |
Им следует более тесно сотрудничать друг с другом, с тем чтобы обеспечивать государства-члены информацией о стратегиях практической деятельности и эффективной технологии. |
Employment among young people is often a step in the transition from school to full-time participation in the labour force. |
Трудоустройство молодежи часто представляет собой шаг, предпринимаемый в процессе перехода от школы к полноценной трудовой деятельности. |
Staff costs and programme support components are apportioned among the main areas of its operations. |
Расходы на персонал и вспомогательное обслуживание программ распределяются между основными сферами деятельности. |
The report also makes proposals on improving the interaction among the various bodies on the follow-up to conferences. |
В докладе также выдвигаются предложения о повышении взаимодействия между различными органами при осуществлении последующей деятельности в связи с конференциями. |
Prominent among those institutions are the subregional economic groupings established mainly to achieve economies of scale through the pooling of markets and production factors. |
Видное место среди этих учреждений принадлежит субрегиональным экономическим группировкам, учрежденным в основном для максимизации эффекта деятельности при помощи объединения рынков и производственных факторов. |
These changes have served to maximize the degree of coordination and eliminate unnecessary duplication among the three tiers of the observation mechanism. |
Эти изменения помогли выйти на максимальный уровень координации и устранить ненужное дублирование в деятельности трех эшелонов наблюдателей. |
It also provides an easy mechanism for self-help among subscribers with respect to obtaining quick answers on various questions that may come up during centre operations. |
Она также представляет собой доступный механизм самопомощи для подписчиков в том, что касается быстрого получения ответов на различные вопросы, которые могут возникнуть в ходе осуществления центрами своей деятельности. |
The degree of commitment to that modality varied considerably among the United Nations agencies. |
Учреждения Организации Объединенных Наций в разной степени поддерживают эти формы деятельности. |