Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
(c) "Working better together", explored ways to improve coordination, both among the component parts of the United Nations in developing countries and between the Organization and civil society; с) «Повышение качества сотрудничества» - это направление деятельности имеет целью рассмотреть пути улучшения координации как среди входящих в состав Организации Объединенных Наций подразделений, действующих в развивающихся странах, так и между Организацией и гражданским обществом;
The measurement of skills, their distribution among different economic activities and the economic effects of the acquisition or absence of certain skills on individuals are of significant concern for policy makers. Измерение уровня профессиональных знаний, их распределения между различными видами экономической деятельности и экономических последствий наличия или отсутствия определенных профессиональных знаний у отдельных лиц имеет чрезвычайно важное значение для политиков.
The Mission of the CPW is to promote conservation through the sustainable management of terrestrial vertebrate wildlife in all biomes and geographic areas and to increase cooperation and coordination on sustainable wildlife management issues among its members and partners. Миссией СРШ является «содействие сохранению наземного позвоночного животного мира во всех биомах и географических районах на основе рационального регулирования, а также укрепление сотрудничества и координация деятельности по вопросам рационального использования дикой природой среди своих членов и партнеров».
Unemployment rates are high, especially in the US and Western Europe, and especially among the young and those nearing the end of their careers (but who are still expected to live for decades). Высокий уровень безработицы, особенно в США и Западной Европе, и особенно среди молодежи и тех, кто приближается к концу своей трудовой деятельности (но которые будут жить еще в течение десятилетий).
There is a proposal from the Development Support Communication Unit of FAO to develop a mass media and development support communication approach to creating and maintaining an awareness of the hazards of drug abuse among rural youth and rural families. Информационная группа ФАО по вопросам поддержки развития вынесла предложение о разработке информационного подхода, в рамках работы со средствами массовой информации и по вопросам поддержки развития, к деятельности по обеспечению и поддержанию понимания опасности злоупотребления наркотиками среди сельской молодежи и сельских семей.
Recommendation: Regional offices of United Nations entities should be co-located and the definition of regions among all United Nations entities should be standardized to ensure consistency and coherence in the work of the United Nations at the regional level. Рекомендация: Региональные отделения учреждений системы Организации Объединенных Наций должны базироваться в одном месте, и следует стандартизировать определение регионов во всех учреждениях системы Организации Объединенных Наций для обеспечения последовательности и согласованности в деятельности Организации Объединенных Наций на региональном уровне.
Requests the Secretary-General and the Administrator of the United Nations Development Programme to take all necessary measures to publicize the World Solidarity Fund and to raise awareness of its existence among the public and the private sectors as well as civil society; просит Генерального секретаря и Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций принять все необходимые меры для популяризации деятельности Всемирного фонда солидарности и расширения осведомленности о его существовании в государственных и частных секторах, а также в гражданском обществе;
(c) Promoting transparency among private entities, including, where appropriate, measures regarding the identity of legal and natural persons involved in the establishment and management of corporate entities; с) содействие прозрачности в деятельности частных организаций, включая, в надлежащих случаях, меры по идентификации юридических и физических лиц, причастных к созданию корпоративных организаций и управлению ими;
The European Commission reiterates that the preservation and promotion of cultural diversity are among the founding principles of the European Union, as enshrined in its Treaty and Charter, which apply to both internal and external dimensions of European Union action. Европейская комиссия вновь отметила, что сохранение и поощрение культурного разнообразия входят в перечень основополагающих принципов Европейского союза, закрепленных в его Договоре и его Хартии об основных правах и затрагивающих как внутренние, так и внешние аспекты деятельности Европейского союза.
The functions of the United Nations focal point include, inter alia, collecting and exchanging relevant information, facilitating joint decision-making among the United Nations agencies with regard to operational strategies, and liaising with local authorities. В функции координатора Организации Объединенных Наций, в частности, входят сбор соответствующей информации и обмен ею, содействие выработке совместных решений учреждениями Организации Объединенных Наций в отношении стратегий оперативной деятельности и поддержание связей с местными органами власти.
15B. Representation of the five regional commissions at Headquarters at intergovernmental and intra-secretariat meetings; provision of information between the regional commissions, Headquarters, permanent missions of Member States in New York and the general public and coordinating services among the regional commissions. 15В. Представительство пяти региональных комиссий в Центральных учреждениях на межправительственных и межсекретариатских совещаниях; предоставление информации региональным комиссиям, Центральным учреждениям, постоянным представительствам государств-членов в Нью-Йорке и общественности и координация обслуживания деятельности региональных комиссий.
(c) Monitor the work of all human rights bodies and mechanisms and their secretariats to ensure that women's human rights are duly taken into account and that coordination is achieved among them in that respect; с) контроль за деятельностью всех органов и механизмов по правам человека и их секретариатов в целях обеспечения надлежащего учета прав женщин и координации их деятельности в этом отношении;
To improve the coordination of activities and programmes of the humanitarian partners, the active linkages established by UNCT with the donor and NGO communities will be intensified at the field level to maximize the use of available resources among the humanitarian partners. В целях повышения уровня координации мероприятий и программ партнеров, занимающихся гуманитарной деятельностью, активные связи, установленные КГООН с сообществом доноров и неправительственных организаций, будут активизированы на местах в целях максимального использования имеющихся ресурсов партнерами по гуманитарной деятельности.
The suggested directions for electronic information dissemination in the future are based on the principle of coordination and collaboration among agencies, while, at the same time, recognizing the distributive nature of the process and the decentralized nature of the information. Предлагаемые направления будущей деятельности в области распространения электронной информации основываются на принципе координации усилий и сотрудничества учреждений, с учетом распределительного характера этого процесса и децентрализованного характера информации.
(c) The task of integrating more effectively the various areas of UNCTAD's work and looking again at priorities among subprogrammes and activities in the context of the medium-term plan and the programme budget. с) решение задачи более действенной увязки различных областей деятельности ЮНКТАД и проведение дополнительного анализа расстановки приоритетов между подпрограммами и мероприятиями в контексте среднесрочного плана и бюджета по программам.
In recent electoral assistance programmes, emphasis has been placed on the importance of electoral assistance in building confidence among the contending parties, the public at large and in the electoral process itself. В последних программах оказания помощи в проведении выборов особое внимание уделялось важности этой деятельности с точки зрения укрепления доверия среди соперничающих сторон и общественности в целом и доверия к самому процессу выборов.
The strengthening of community organizations and non-profit, non-governmental organizations in the spheres of education, health, poverty, social integration, human rights and other areas emphasizes the need to support and encourage the development of such organizations, particularly among the disadvantaged and vulnerable groups. Повышение эффективности деятельности организаций на уровне общин и некоммерческих, неправительственных организаций в области образования, здравоохранения, борьбы с нищетой, социальной интеграции, прав человека и других областях указывает на необходимость поддержки и содействия развитию таких организаций, особенно среди обездоленных и уязвимых групп.
It is the belief of my delegation that the coordination of humanitarian assistance activities at the field level can be carried out most effectively by a regional humanitarian coordinator who is designated from among the most qualified persons representing the various humanitarian agencies involved in a given situation. Наша делегация убеждена в том, что координация деятельности по оказанию гуманитарной помощи на местах может осуществляться наиболее эффективно региональным координатором по оказанию гуманитарной помощи, который выбирается из числа самых квалифицированных лиц, представителей различных гуманитарных учреждений, принимающих участие в урегулировании соответствующей ситуации.
(c) Improving the coordination of international support to country activities, with a view to applying standard concepts and methods; coordination is currently achieved through joint programming among UNSTAT, UNEP and the regional commissions. с) необходимость углубления координации международной поддержки страновой деятельности в целях применения стандартных концепций и методов; в настоящее время координация обеспечивается в рамках процесса совместного программирования, осуществляемого ЮНСТАТ, ЮНЕП и региональными комиссиями.
Promotes coordination and cooperation in relation to water, marine and energy resources among the specialized agencies of the United Nations system and other international agencies working in the region; содействует координации и сотрудничеству в деятельности, связанной с водными, морскими и энергетическими ресурсами, между специализированными учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими международными учреждениями, работающими в регионе;
The pattern of fragmentation among southern movements has had an impact on work with the Operation in terms of both heightened insecurity and an increasingly restrictive view on the application of humanitarian principles from the Government and southern movements. Раздробленность движений на юге страны сказывается на совместной деятельности, осуществляемой в рамках Операции, как в плане роста угрозы безопасности, так и в плане ужесточения ограничительного подхода к применению гуманитарных принципов со стороны правительства и движений юга страны.
The health sector should provide a focal point for the coordination and promotion of prevention, treatment and rehabilitation activities targeting problems associated with the use of psychoactive substances among children and youth in especially difficult circumstances; Сектор здравоохранения должен служить центром для согласования и стимулирования профилактической, лечебной и реабилитационной деятельности, направленной на решение проблем, связанных со злоупотреблением психотропными веществами среди детей и молодежи, живущих в особо трудных условиях.
There is a broad recognition, both among Member States and in the United Nations system, that the concept of the CSN represents a promising new development for better and more coordinated United Nations system operational activities in support of national plans, strategies and priorities. Как среди государств-членов, так и в рамках системы Организации Объединенных Наций отмечается широкое признание того, что концепция ДНС представляет собой отрадный новый момент, способствующий повышению эффективности и согласованности оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в поддержку национальных планов, стратегий и приоритетов.
Most notable among these activities has been the continued support of UNICEF for childhood immunization efforts, with increased emphasis on improved community-level disease surveillance as a means of strengthening community outreach and overall quality control; Весьма значительное место в такой деятельности занимало оказание ЮНИСЕФ непрерывной поддержки усилиям по иммунизации детей при уделении растущего внимания улучшению профилактики заболеваний на общинном уровне в качестве одного из средств расширения охвата общин и усиления общего контроля за качеством обслуживания;
The Commission also decided on the general considerations to be followed in the selection of activities for inclusion in the ESCAP programme of work as well as the criteria for setting the relative priorities among the activities under the programme. Комиссия также приняла решение относительно общих соображений, которых следует придерживаться при выборе мероприятий для включения в Программу деятельности ЭСКАТО, а также в отношении критериев определения относительной приоритетности мероприятий в рамках этой Программы.