Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
While each unit will assume responsibility for its own HRD activities, coordination between and among individual units is acknowledged as being essential. Каждое подразделение будет отвечать за свое конкретное направление деятельности в области РЛР, однако настоятельно необходимо обеспечить координацию действий между этими подразделениями.
A number of delegations thanked the National Committees for their remarkable work and stated that they were among the most important contributors to the success of PSD. Ряд делегаций поблагодарили национальные комитеты за хорошую работу, отметив, что именно они в основном обеспечили успех деятельности ОЧС.
Chief among these limitations are their coverage, scale and sustainability, as most non-governmental organization innovations are small, dependent on external subsidy and often exclude the poorest. К основным такого рода сдерживающим факторам относится круг охватываемых вопросов, масштабность и устойчивость деятельности, - это следствие того, что иновационная деятельность большинства неправительственных организаций довольно ограничена, зависит от внешних субсидий и зачастую не учитывает беднейшие слои общества.
The first two objectives can be met through tripartite arrangements in which developed countries provide financial support to the exchange of expertise and technical assistance among developing countries. Первые две задачи можно было бы решить на основе трехсторонних соглашений, по которым развитые страны предоставляли бы финансовую поддержку деятельности по обмену опытом и технической помощью развивающимися странами.
Examples of mechanisms with coordination and collaboration among international organizations as their dominant function are the Inter-Agency Committee on Sustainable Development and the Inter-Agency Task Force on Forests. Примерами механизмов, основными функциями которых является обеспечение координации деятельности и сотрудничества международных организаций, служат Межучрежденческий комитет по устойчивому развитию и Межучрежденческая целевая группа по лесам.
In fact, the international community must place greater priority on promoting mutual respect and understanding among peoples to make our world more friendly and united. Более того, международному сообществу необходимо уделить серьезное внимание деятельности, направленной на поощрение взаимного доверия и понимания между народами, с тем чтобы наш мир стал более сплоченным и единым.
It seeks to anchor the work of Governments more deeply among their citizens and provide coherent and satisfying alternatives for social change on a global level. Она предназначается для обеспечения более глубокого характера деятельности правительств в интересах их граждан и для разработки логически последовательных и надлежащих альтернативных вариантов социальных перемен на глобальном уровне.
The project contains provision for the promotion of tree planting in local districts in order to stimulate relationships among neighbours and protection of the environment. Кроме того, этот проект предусматривает озеленение некоторых городских кварталов в рамках деятельности по укреплению добрососедских отношений между жителями общины и защите окружающей среды.
The low level of education and the high rate of illiteracy among women; ∙ Низкий уровень просветительской деятельности при высоком проценте неграмотных женщин.
Some delegations noted with concern that the distribution of resources among budget sections did not reflect adequately the priority areas of activities of the Organization for 1998-2001. Некоторые делегации с обеспокоенностью отметили, что распределение ресурсов между разделами бюджета не адекватно отражает приоритетные области деятельности Организации в 1998-2001 годах.
It was important to maintain a balance among the different activities of UNDCP and to broaden the base of donor countries funding the Programme in order to solve its financial problems. Необходимо поддерживать равновесие между различными видами деятельности в рамках ЮНДКП и расширять количество финансирующих программу стран-доноров в целях решения ее финансовых трудностей.
The results of environmental research should be widely disseminated among interested States, many of which, like Kazakhstan and the Russian Federation, were jointly studying ways of minimizing any harmful environmental impact of space activities. Результаты экологических исследований следует широко распространять среди заинтересованных государств, многие из которых, включая Казахстан и Российскую Федерацию, совместно изучают способы сведения к минимуму любого вредного экологического воздействия космической деятельности.
He pledged continued strong secretariat support for the Executive Body, which he considered among the absolute priorities of the Economic Commission for Europe (ECE). Он заявил, что секретариат будет и впредь оказывать активную поддержку деятельности Исполнительного органа, которая, по его мнению, является одним из самых приоритетных направлений работы Европейской экономической комиссии (ЕЭК).
Reliance on the use of force alone can only subvert the authority of international structures among the civilian population of Bosnia and create a favourable climate for the work of extremists. Исключительная ставка на силовые методы лишь подрывает авторитет международных структур среди гражданского населения Боснии, создает благоприятный климат для деятельности экстремистов.
At the same time, every effort should be made to avoid duplication of activities among United Nations entities in this field. В то же время следует прилагать все усилия для ликвидации дублирования деятельности в этой области различными органами и учреждениями Организации Объединенных Наций.
Close consultation and cooperation regionally or among the States concerned will contribute a great deal to the prevention of maritime disputes. Доверительные консультации и тесное сотрудничество на региональном уровне или между заинтересованными государствами принесут большую пользу цели предотвращения споров в сфере морской деятельности.
The document analysed the new dynamics of enterprise development and competition, stressing the importance of technological capability-building and innovation in sustaining competitiveness and emphasizing the diversity among firms and national systems. В документе анализируется новая динамика развития предприятий и конкуренции, подчеркивается важное значение инновационной деятельности и наращивания технологического потенциала в поддержании конкурентоспособности и отмечается существующее разнообразие компаний и национальных систем.
The Working Party noted the need for a resource mobilization strategy which would allow greater predictability of future activities and a more balanced distribution of activities among regions. Рабочая группа отметила необходимость разработки стратегии мобилизации ресурсов, которая позволила бы повысить степень предсказуемости будущих мероприятий и обеспечить более сбалансированное распределение деятельности по регионам.
The comprehensive study also highlighted the need to measure performance in ways that would reveal the nature of apparent productivity changes and internal performance differences among units with similar functions. Всеобъемлющее исследование наглядно показало также необходимость оценки результатов деятельности такими способами, которые позволяли бы выявлять характер очевидных изменений в производительности и внутренние различия в результатах работы между подразделениями с аналогичными функциями.
Belgian, Norwegian and United Kingdom non-governmental organizations, among many others, are involved in mine clearance and provide necessary technical assistance to national institutions. Неправительственные организации из Бельгии, Норвегии и Соединенного Королевства, среди многих других, участвуют в деятельности по разминированию и предоставляют необходимую техническую помощь национальным учреждениям.
The Board notes with grave concern the high level of deficiencies among implementing partners, as audited by the Office of Internal Oversight Services. Комиссия с серьезной обеспокоенностью отмечает большое число недостатков в деятельности партнеров-исполнителей, выявленных в ходе ревизии Управления служб внутреннего надзора.
Foremost among these are economies of scale, the availability of funding for innovative activities and technological upgrading, and the generation of new knowledge. К основным из них относятся экономия, обусловленная эффектом масштаба, наличие финансирования для новаторской деятельности, а также технологический прогресс и накопление новых знаний.
The partial or completed activities undertaken in 1997 (25 on average per region) were more or less equally divided among these three objectives. Акции, которые полностью или частично проводились в 1997 году (в среднем по 25 мероприятий на регион), распределялись в более или менее равных пропорциях именно по этим трем направлениям деятельности.
It was also necessary to ensure a viable role for the United Nations as a facilitator of growth, development and prosperity, equitably shared among nations. Необходимо также обеспечить равное участие всех стран в деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на достижение роста, развития и процветания.
In view of the fact that many tourism activities and their impacts are highly localized, it is necessary to promote capacity-building among local government entities. Ввиду того что многие виды туристической деятельности и их последствия имеют узко локальный характер, необходимо поощрять местные органы власти к созданию соответствующего потенциала.