Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
We would also underline the importance of strengthening the institutional memory of the Office of the President of the General Assembly so as to ensure the effective management of each presidency and create continuity among them. Мы также хотели бы подчеркнуть важность укрепления институциональной памяти Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи в целях обеспечения эффективного руководства со стороны всех председателей и непрерывности их деятельности.
As part of its effort towards greater coherence, UNAMA has facilitated an ongoing dialogue on transition among United Nations agencies, funds and programmes in Afghanistan in order to identify linkages between existing activities and the Government's priorities. В рамках своих усилий по обеспечению большей слаженности деятельности МООНСА содействует текущему диалогу между учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций в Афганистане по вопросам перехода с целью выявления взаимосвязей между осуществляемой деятельностью и приоритетами правительства.
We have implemented the youth employment promotion programme with a view to creating 50,000 jobs by 2015 and have strengthened the plan for promoting entrepreneurship among young people. Мы осуществляем программу содействия занятости молодежи, которая предусматривает создание 50000 рабочих мест к 2015 году, и усилили план поощрения предпринимательской деятельности в молодежной среде.
Under this agenda item, the Commission will examine progress in the implementation of the Accra Accord by the secretariat, identifying areas in which synergies have been achieved among the three pillars. В рамках этого пункта повестки дня Комиссия проанализирует достигнутый секретариатом прогресс в деле осуществления Аккрского соглашения, выявив области, в которых удалось добиться синергизма между тремя основными направлениями деятельности.
In this context, the secretariat has prepared a progress report on the implementation of these recommendations with a particular emphasis on the promoting and strengthening synergies among the three pillars of UNCTAD's work. В связи с этим секретариат подготовил доклад о ходе осуществления этих рекомендаций с особым акцентом на расширении и укреплении синергизма между тремя основными направлениями деятельности ЮНКТАД.
Entrepreneurial learning should be integrated into the curriculum, rather than only being offered as stand-alone courses, in order to change the mindset among students. Для изменения склада ума учащихся обучение основам предпринимательской деятельности следует интегрировать в учебные планы, а не организовывать для этого лишь отдельные курсы.
At the international level, it has been underlined that the institutional framework needs to be supportive of the integration of the three pillars of sustainable development, and should avoid duplication and strengthen coherence and synergies, including among normative, technical and analytical, and operational work. На международном уровне особо отмечалось, что международная база должна способствовать интеграции трех основ устойчивого развития, не допускать дублирования в работе и усиливать согласованность и синергетический эффект, в том числе по линии нормативной, технико-аналитической и оперативной деятельности.
In recognition of the complementarity between mine action and work to curb the illicit proliferation of small arms and light weapons, efforts have been made to ensure coherence and synergies among the two processes within the United Nations. Ввиду признания взаимодополняемости противоминной деятельности и работы по пресечению незаконного распространения стрелкового оружия и легких вооружений прилагаются усилия по обеспечению согласованности и синергии между двумя процессами в рамках Организации Объединенных Наций.
During the reporting period, UNDP continued to promote South-South cooperation through its Mine Action Exchange Programme, which facilitates cooperation and peer review among affected countries and the dissemination of good practices. В отчетный период ПРООН продолжала содействовать развитию сотрудничества по линии Юг-Юг в рамках программы обмена опытом противоминной деятельности, которая способствует кооперации и коллегиальному обмену мнениями среди пострадавших стран и распространению передового опыта.
We believe that among the key thrusts of the work of UNWomen should be to combat human trafficking as one of the negative phenomena that hold women back in their rights and opportunities. Мы считаем, что среди приоритетных направлений деятельности «ООН-женщины» должна находиться борьба с торговлей людьми как одним из негативных явлений, препятствующих расширению прав и возможностей женщин.
Through the International Olympic Truce Foundation, the International Olympic Committee seeks, among other goals, to encourage the politicians of the world to work for peace. В рамках деятельности Международного фонда «Олимпийское перемирие» Международный олимпийский комитет, помимо других целей, стремится поощрять политиков всего мира работать на благо мира.
Action area: In addition, the JISC has agreed to consider further involving other stakeholders in activities to raise awareness and understanding of JI among policymakers and potential project developers. Область деятельности: наряду с этим КНСО принял решение рассмотреть вопрос о более активном вовлечении других участников в деятельность по повышению уровня осведомленности и углублению понимания механизма СО среди разработчиков политики и потенциальных разработчиков проектов.
Parties are also encouraged to designate a national focal point for Article 6 activities, prepare an assessment of needs, enhance climate-focused education and training programmes, increase the availability and dissemination of information on climate change and build active networks among stakeholders. К Сторонам также обращается призыв назначить национальный координационный пункт для деятельности по статье 6, подготовить оценку потребностей, активизировать программы просвещения и подготовки кадров по вопросам изменения климата, расширить наличие и распространение информации об изменении климата и создать активные сети связи между заинтересованными кругами.
However, in some cases, corruption among officials within public administration, or regulatory capture by industries or firms that benefit from outdated procurement or public contracting rules create obstacles to reform. Вместе с тем, в некоторых случаях коррумпированность должностных лиц органов государственного управления или манипулирование регулирующими органами со стороны отраслей или фирм, которым выгодны устаревшие правила осуществления закупочной деятельности или заключения государственных контрактов, создают препятствия на пути реформ.
In addition, every effort must be made to maintain a balance among the three main activities of IAEA so as to promote the Technical Cooperation Programme, in order to respond to the needs of developing countries. Кроме того, необходимо вести работу по поддержанию баланса между тремя основными направлениями деятельности МАГАТЭ так, чтобы это способствовало осуществлению программы технического сотрудничества и позволяло удовлетворять потребности развивающихся стран.
West Asia (33), Western (26) and Northern Africa (25) and Andean (23) sub-regions host the largest numbers of projects undertaken among the 278 activities reported. При общем числе отраженных в отчетности видов деятельности, равном 278, наибольшее число предпринятых проектов пришлось на долю субрегионов Западной Азии (33), Западной (26) и Северной Африки (25) и Анд (23).
The Secretary-General has set up a Compact to review the performance of senior managers at the United Nations Secretariat which measures among expected accomplishments the implementation of accepted oversight recommendations. Генеральный секретарь ввел в действие договор для обзора служебной деятельности старших руководителей Секретариата Организации Объединенных Наций, на основе которого в числе ожидаемых достижений оценивается выполнение принятых рекомендаций надзорных органов.
The authority of the United Nations among the world's ordinary people is high in places where it really helps in the transition from chaos and violence to order and stability through its peacekeeping activities. Авторитет Организации Объединенных Наций в мире среди простых людей высок как раз там, где она реально помогает от хаоса и насилия перейти к порядку и стабильности, то есть, в миротворческой деятельности.
While in the past, most of the work was centralised at headquarters, there has been a general trend among United Nations system organizations in recent years to decentralize some trust-fund related activities, fully or partially, to the regional and country levels. Если в прошлом большая часть работы велась централизованно в штаб-квартирах, то в последние годы в организациях системы Организации Объединенных Наций прослеживается общая тенденция полной или частичной децентрализации некоторой деятельности, связанной с целевыми фондами, с переносом этой работы на региональный и страновой уровни.
Commemorating the tenth anniversary of the International Year of Volunteers provides us with the opportunity to reinvigorate the spirit of volunteerism through collaborative action among Governments, the United Nations system, civil society and the private sector, in order to share ideas, expertise and experiences. Празднование десятой годовщины Международного года добровольцев дает нам возможность укрепить дух добровольческой деятельности на основе совместных действий правительств, системы Организации Объединенных Наций, гражданского общества и частного сектора, призванных содействовать обмену идеями, знаниями и опытом.
A presentation was made by the resident coordinator of Malawi on the collaborative efforts among the United Nations, Government, and donors to respond to climate change. Координатор-резидент Малави выступил с сообщением о совместной деятельности Организации Объединенных Наций, правительства и доноров по борьбе с последствиями изменения климата.
Coordination mechanisms among government bodies facilitated follow-up to reports and recommendations of international bodies, including those of the Inter-American Court of Human Rights and the Human Rights Committee. Механизмы координации деятельности правительственных органов облегчают принятие последующих мер в связи с докладами и рекомендациями международных организаций, в число которых входят доклады и рекомендации Межамериканского суда по правам человека и Комитета по правам человека.
At first glance, it may appear that the GCO objective of encouraging and facilitating dialogue and partnerships among key stakeholders in support of broader United Nations goals duplicates, to some extent, UNOP's role. На первый взгляд может показаться то, что задача БГД по поощрению и стимулированию диалога и партнерских связей среди ключевых субъектов деятельности в интересах достижения более широких целей Организации Объединенных Наций в определенной мере дублирует ту роль, которую играет ЮНОП.
Moreover, sharing information on inter-agency cooperation, enforcement activities, voluntary implementation planning and timeline data were among other measures proposed to improve the Committee's understanding of the national implementation measures in accordance with resolution 1540 (2004). Среди других предложенных мер, направленных на обеспечение более четкого понимания Комитетом национальных мер по осуществлению, принимаемых в соответствии с резолюцией 1540 (2004), можно упомянуть обмен информацией о межучрежденческом сотрудничестве и деятельности в сфере правоприменения и представление добровольно составляемых планов действий и графиков работы.
Organizational leadership at all levels will support the cultural change required within each office, as well as among partners and stakeholders, in order to facilitate the implementation of this more strategic approach in the way UNICEF works. Руководство организации на всех уровнях должно поддерживать необходимые изменения в психологии сотрудников каждого подразделения, а также позиций своих партнеров и других заинтересованных субъектов, с тем чтобы добиться внедрения этого более гибкого стратегического подхода во всей деятельности ЮНИСЕФ.