Many previous efforts have suffered from the lack of such a coherent strategy and a reluctance to effectively coordinate among the different United Nations components. |
Многие усилия в прошлом страдали отсутствием такой слаженной стратегии и нежеланием обеспечивать эффективную координацию деятельности различных компонентов Организации Объединенных Наций. |
The reports before the Conference revealed significant variations in performance and results among the three thematic priorities. |
В докладах, прозвучавших на Конференции, говориться о значительных расхождениях в темпах и результатах деятельности по достижению трех тематических приоритетов. |
There is therefore a great potential benefit in exchanging experiences and best practices among the countries of a same region or subregion. |
Поэтому очень важно наладить обмен опытом и передовыми методами практической деятельности между странами одного региона или субрегиона. |
Few effective mechanisms have been developed to ensure accountability among staff to utilize the awareness and skills acquired in training. |
Разработано очень ограниченное число эффективных механизмов, которые обязывали бы сотрудников применять в своей практической деятельности знания и навыки, приобретенные в ходе подготовки. |
Yet, the Support Group's scope for action was not well-defined among its members. |
Вместе с тем, сфера деятельности Группы поддержки недостаточно четко определена среди ее членов. |
Freedom of expression and speech is a basic component and among the cornerstones of political and media activity in Lebanon. |
Свобода слова является одним из важнейших факторов и одной из основ политической и информационной деятельности в Ливане. |
Additionally, they also raise the profile of researchers and their work among Governments. |
Кроме того, они обеспечивают повышение авторитета исследователей и их деятельности среди правительств. |
To foster employment among youth, coordination of many actors and various measures is needed. |
В целях расширения возможностей трудоустройства молодежи необходимо осуществлять координацию деятельности многих заинтересованных сторон и принимать различные меры. |
The harmonization of other financial practices among the funds and programmes has accelerated, with benefits for all parts of the system and for partners. |
Согласование прочих практических методов финансовой деятельности между фондами и программами идет ускоренными темпами на пользу всем подразделениям системы и партнерам. |
The goal of the ATUS is to measure how people divide their time among life's activities. |
Целью АТУС является измерение того, как люди распределяют свое время между повседневными видами деятельности. |
The humanitarian situation in southern Sudan remains stable and has led to increased activity and optimism among the international aid community. |
Гуманитарная ситуация в Южном Судане остается стабильной и способствует расширению масштабов деятельности и росту оптимизма среди международного сообщества доноров. |
It will also identify effective ways to support innovation and technological upgrading among small and medium-sized enterprises and entrepreneurs. |
Он также позволит выявить эффективные методы поддержки инновационной деятельности и технологической модернизации среди малых и средних предприятий и предпринимателей. |
Efforts to coordinate assistance in the security sector have continued through harmonious meetings and interactions among the partners. |
Благодаря слаженной работе по организации встреч и сотрудничеству партнеров по-прежнему предпринимались меры по координации деятельности, связанной с оказанием помощи в секторе безопасности. |
It was noted that balancing the three functional pillars and building synergy among them was a challenging task. |
Было отмечено, что поддержание баланса между тремя основными направлениями деятельности и обеспечение синергизма между ними являются непростой задачей. |
To promote dialogue among Governments, industries, non-governmental organizations and academia on initiatives that could be carried out in various United Nations regions. |
Расширять диалог между правительствами, промышленностью, неправительственными и научными организациями относительно инициатив, которые могли бы быть осуществлены в различных регионах деятельности Организации Объединенных Наций. |
There is recognition that targeting at-risk adolescents and young people is critical and often more effective than efforts among the general population. |
Признается, что ориентирование деятельности на подростков и молодых людей, подверженных риску, имеет чрезвычайно важное значение и во многих случаях является более эффективным, чем мероприятия среди широких слоев населения. |
Collaboration among agencies helps to improve the effectiveness of United Nations child protection activities. |
Сотрудничество между учреждениями способствует повышению эффективности деятельности Организации Объединенных Наций по защите детей. |
(b) Promoting knowledge sharing and networking among different innovation stakeholders; |
Ь) поощрение обмена знаниями между различными участниками инновационной деятельности с объединением их в сети; |
Men and women are not evenly distributed across the Portuguese labour market among the major occupational categories and economic activities. |
На португальском рынке труда наблюдается неравномерное распределение мужчин и женщин по основным профессиональным категориям и видам экономической деятельности. |
It is a UNICEF organizational priority to increase the total amount of thematic funding along with its proportion among other resources. |
Организационным приоритетом ЮНИСЕФ является увеличение общего объема финансирования тематической деятельности, а также его доли в прочих ресурсах. |
A national strategy had been enacted in order to channel the widespread enthusiasm for the advancement of women among civil society. |
Принята национальная стратегия для координации активной деятельности гражданского общества по улучшению положения женщин. |
But he stressed the need for increased integration among existing human rights mechanisms and also between national human rights institutions and the international community. |
Но оратор подчеркивает необходимость все большей интеграции деятельности существующих механизмов в области прав человека, а также национальных правозащитных учреждений и международного сообщества. |
implementation of gender equality questions and gender mainstreaming among organizations that administer long-term unemployment. |
применение принципов гендерного равенства и учет гендерных аспектов в деятельности организаций, ведающих оказанием помощи в случае длительной безработицы. |
The review also looks at coordination mechanisms among relevant agencies with respect to different stages of the statistical production and dissemination cycle. |
Кроме того, рассматриваются механизмы координации деятельности соответствующих учреждений на разных этапах цикла подготовки и распространения статистических данных. |
Expanded and enhanced coordination of activities among agencies providing trade-related technical assistance could further enhance the effectiveness of service delivery. |
Расширение и углубление координации деятельности учреждений, оказывающих техническую помощь по вопросам торговли, могло бы способствовать дальнейшему повышению эффективности оказываемых услуг. |