Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
There are differences among Member States over the reform of the United Nations, as well as on the need to revitalize the General Assembly. Между государствами-членами имеются разногласия в отношении реформы Организации Объединенных Наций, а также необходимости активизации деятельности Генеральной Ассамблеи.
There is a growing effort to promote social action and community development among young people through electronic communications, "cyber-participation" and "e-citizenship". Прилагаются все более активные усилия по содействию социальной деятельности и общинному развитию среди молодежи посредством электронной коммуникации, «кибер-участия» и «электронного гражданства».
The outputs take into account the reduction of 1 Field Service post as the functions would be consolidated among the remaining posts Объем деятельности отражает сокращение 1 должности категории полевой службы, поскольку соответствующие функции будут распределены среди сотрудников на остающихся должностях
The viable alternatives developed from among the myriad of options for phasing were focused on maintaining the schedule of conferences and the work of the Secretariat. Приемлемые варианты этапности работ, отобранные из мириада альтернатив, определялись прежде всего интересами соблюдения расписания конференций и поддержания деятельности Секретариата.
A 2001 secret agreement among NATO members provided the basic framework for this and other illegal activities by the CIA in Europe, the report alleged. В докладе также говорится, что основу для этой и прочей незаконной деятельности ЦРУ в Европе положило секретное соглашение 2001 года, заключённое между членами НАТО.
Towards the end of the 19th century, tensions among the major European powers were rising, leading to increased activities of intelligence services. К концу XIX века, напряженность в отношениях между крупными европейскими державами возросла, что привело к усилению деятельности разведывательных служб.
CSR can also help improve the perception of a company among its staff, particularly when staff can become involved through payroll giving, fundraising activities or community volunteering. Кроме того, КСО может помочь улучшить восприятие компании среди её персонала, в особенности, когда персонал может участвовать через систему выплаты зарплаты, деятельности по привлечению средств или социальной работы в местном сообществе.
At the grass-roots level, there are several examples of opportunities for entrepreneurship in information and communication technology among lower income youth. На низовом уровне имеется несколько примеров того, какие у ИКТ имеются возможности для предпринимательской деятельности среди молодежи из числа населения с низким уровнем доходов.
Considering the note by the Executive Director on options for enhanced coherence and efficiency among international activities related to chemicals, 10 принимая к сведению записку Директора-исполнителя о вариантах обеспечения большей согласованности и эффективности международной деятельности, связанной с химическими веществами10,
The Judicial Supplement has established itself as a major tool for fostering interest in, and knowledge of, Tribunal case law among legal professions. Это издание зарекомендовало себя как важный инструмент, способствующий привлечению внимания специалистов к работе Трибунала и повышению уровня их осведомленности о прецедентном праве, являющемся результатом деятельности Трибунала.
As the custodian of the international radio frequency spectrum, ITU has a critical role in fostering collaboration and operational standards among all bodies involved in early-warning systems. Выполняя функции, связанные с распределением международного радиочастотного спектра, МСЭ играет ключевую роль в развитии сотрудничества и утверждении стандартов оперативной деятельности всех учреждений, имеющих отношение к системам раннего предупреждения.
The aim is to make up for the lack of coordinated action among the government agencies involved with this issue. Ее цель заключается в том, чтобы заполнить пробелы в области координации в деятельности работающих в этой области правительственных учреждений.
Due to that event, the "Fiery Hearts Club" and its leader gained even higher authority among people and that caused the increase in their activity. Это событие ещё больше повысило авторитет «Клуба пламенных сердец» и его руководителя в народе и обусловило усиление деятельности.
The Alliance aims to achieve these objectives: To promote the exchange of know-how and good practices on Roma inclusion among participating cities and regions. В сферу деятельности альянса входит: Содействовать обмену новых практик по интеграции рома среди участвующих городов и регионов.
We have simply changed some priorities in our activity and as before hope that interested firms will see us among the developers and suppliers of this software class. Мы просто изменили некоторые приоритеты в нашей деятельности и по-прежнему надеемся, что заинтересованные фирмы увидят нас в числе разработчиков и поставщиков этого класса программного обеспечения.
The theme of ICT, with a focus on ensuring equitable access, should find its due place among the priorities of the United Nations. Проблематика ИКТ с акцентом на обеспечение справедливого доступа к ее плодам должна прочно войти в круг приоритетов деятельности Организации Объединенных Наций.
Its curricula are aimed at promoting understanding among nations and religious groups and furthering the activities of the United Nations for the promotion of peace. Учебные программы Бюро составлены таким образом, чтобы содействовать улучшению взаимопонимания между народами и религиозными группами, а также дальнейшей активизации деятельности Организации Объединенных Наций в интересах мира.
The remaining $17.9 million is distributed among the other sections of the budget to provide for activities not expected to continue beyond 1993. Оставшаяся сумма в 17,9 млн. долл. США распределяется между другими разделами бюджета и предназначается для финансирования деятельности, которую не планируется продолжать после 1993 года.
Where feasible, self-sufficiency among refugees and internally displaced persons is encouraged by promoting food production and other income-generating activities in the country of asylum or origin. По возможности через развитие производства продовольствия и других приносящих доходов видов деятельности в странах убежища или происхождения поощряется самообеспеченность беженцев и перемещенных внутри страны лиц.
It would seem that there is a growing preference among donors to allocate resources to areas, thematic or geographic, which they themselves have chosen. Представляется, что доноры все в большей степени предпочитают предоставлять ресурсы на цели осуществления деятельности в тех областях, будь то тематических или географических, которые они выбрали сами.
The over-expenditure under this heading resulted from the implementation of a project aimed at promoting an understanding among the Mozambican population of ONUMOZ's goals and activities. Перерасход по данной статье связан с осуществлением проекта, направленного на разъяснение населению Мозамбика целей и характера деятельности ЮНОМОЗ.
Not surprisingly, misunderstandings tended to be even greater among national legislatures when called upon to exercise their constitutional function of approving the ratification of treaties. Неудивительно, что еще более часто недоразумения возникают в деятельности национальных парламентов, когда им приходится осуществлять свои конституционные функции по ратификации.
There is also clear evidence of progress with regard to the strengthening of linkages among the political, humanitarian and economic and social aspects of the work of the Organization. Кроме того, налицо четкие признаки прогресса в связи с укреплением связей между политическими, гуманитарными и социально-экономическими аспектами деятельности Организации.
These activities were directed towards responding to the demands of integration groupings, improving payments and clearing arrangements, encouraging trading enterprises and other economic agents and strengthening the Global System of Trade Preferences among Developing Countries. Эта деятельность была направлена на удовлетворение запросов интеграционных группировок, совершенствование платежных и клиринговых механизмов, поощрение деятельности торговых предприятий и других экономических субъектов и укрепление Глобальной системы торговых преференций между развивающимися странами.
As transnational industrial cooperation had become an important factor in shaping the character of space activities throughout the world, emphasis was also placed on increasing cooperation across national borders among private companies. Поскольку транснациональное промышленное сотрудничество стало одним из важных факторов формирования характера космической деятельности во всем мире, то значительное внимание было уделено также вопросу расширения сотрудничества между различными странами и между частными компаниями.