Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
Among the strategies planned is the commitment of the Government to lay out the guidelines for successive strategic frameworks for growth and for the fight against poverty, beginning with the second generation of those policies in 2011. Среди стратегических планов правительства - намерение заложить основы для успешных стратегических концепций экономического роста и борьбы с нищетой, начиная со второго этапа этой деятельности в 2011 году.
Among the main objectives of the group would be to define, develop and maintain UN/EDIFACT messages for provisioning and logistics-storage, harmonization of the codes of the goods and traceability of the data. В число основных целей деятельности этой группы будут входить определение, разработка и ведение сообщений ЭДИФАКТ/ООН для снабжения и хранения материально-технических запасов, согласование кодов товаров и отслеживание происхождения данных.
Among the results of the reform have been improvements in the Agency's resource mobilization performance, seen in the continued, albeit modest, growth in voluntary contributions to the Agency between 2008 and 2011. Одним из результатов реформы является повышение эффективности деятельности Агентства по мобилизации ресурсов, о чем свидетельствует пусть и скромное, но непрерывное увеличение объема добровольных взносов в бюджет Агентства в период с 2008 по 2011 год.
Among other countries, Australia has implemented a range of measures at the state/territory level, such as the Women in Micro Business Loan programme of the government of Tasmania, to encourage the involvement of women in business, including ecotourism. Что касается других стран, то в Австралии в этой сфере осуществляется ряд мер на уровне штатов/территорий, например программа властей Тасмании по предоставлению кредитов «Женщины в сфере микропредпринимательства», нацеленная на поощрение участия женщин в предпринимательской деятельности, включая экотуризм.
Among the items on the interim meeting's agenda were the Institute's financial situation, an expert opinion paper on an evaluation of the Institute conducted from 2009-2010, and recent activities of the Institute. В числе вопросов, стоящих на повестке дня промежуточного совещания, можно отметить финансовое положение Института, доклад о заключении экспертов по оценке деятельности Института в период 2009-2010 годов и недавние мероприятия, проведенные Институтом.
Among other concerns, JS3 noted that, as well as being denied access to EU or Schengen states, those affected were also unable to exit the country to visit family members or undertake business in the neighbouring non-EU countries. В числе прочих проблем авторы СПЗ отметили, что, помимо лишения возможности въезда в государства ЕС или Шенгенской зоны, соответствующие лица были также лишены возможности выезда из страны для посещения своих родственников или права на осуществление предпринимательской деятельности в соседних странах, не входящих в ЕС.
Among the positions created in 2008 were two posts dedicated to the audit of GFATM grants managed by UNDP, which are aimed at ensuring better audit coverage of the role of UNDP as a principal recipient of GFATM funds, in particular in high-risk programmes. Должности, созданные в 2008 году, включали две должности для сотрудников, которые будут заниматься проверкой того, как ПРООН использует субсидии ГФСТМ, что позволит обеспечить более широкий охват ревизиями деятельности ПРООН как одного из главных получателей средств ГФСТМ, в частности ее программ высокого риска.
Among the priorities of the Division's programme of technical cooperation was sustained and comprehensive support to help post-conflict countries to implement the Convention and align their legislative and policy framework with it, taking advantage of the opportunity offered by the process of post-conflict reconstruction. В число приоритетных задач программы технического сотрудничества Отдела входит предоставление устойчивой и всесторонней поддержки и помощи странам, пережившим конфликты, в осуществлении положений Конвенции и согласовании с ней основ своей законодательной и политической деятельности, используя для этого благоприятные возможности, открывающиеся в процессе постконфликтного восстановления.
Among these are that the activity is not required to be under the direct authority of the Secretary-General for political considerations or for reasons of confidentiality and/or security and that quality and timely provision of the service can be assured. К их числу относятся критерии в отношении того, что соответствующая деятельность не относится к видам деятельности, требующим осуществления под прямым руководством Генерального секретаря по политическим соображениям или соображениям конфиденциального или безопасности и что может быть гарантировано высокое качество и своевременность предоставления услуг.
Among the range of suggested activities in the framework, the delegation saw a particular slot for UNDP in the three following areas - capacity-building in planning and management for development, support for decentralization in administration, and strengthening of the judiciary system. Из комплекса предлагаемых мероприятий эта делегация особо выделила для ПРООН следующие три направления деятельности: создание потенциала в сфере планирования процесса развития и управления им, поддержка децентрализации системы управления и укрепление системы правосудия.
Among the 10 building blocks of human resources reforms, most measures have been completed and are being mainstreamed in four areas: mobility policy; performance management; career development; and recruitment and placement. Что касается 10 исходных элементов реформ в области людских ресурсов, то реализация большинства мер завершена, и они широко внедряются в четырех областях: политика в области мобильности; организация служебной деятельности; развитие карьеры; и набор и расстановка.
Among the main activity lines of the company Straighthold Investment Group, Inc. there are assets allocation at Forex, at world stock markets, at market of the precious metals, at futures market; brokerage services. В число основных направлений деятельности компании Straighthold Investment Group, Inc. входит размещение финансовых активов на международном валютном рынке Forex, мировых фондовых рынках, рынках драгоценных металлов, фьючерсных рынках, оказание брокерских услуг.
Among the organizations which reaffirmed their roles in implementing the provisions of the Convention, the International Maritime Organization (IMO), IOC and the United Nations Environment Programme (UNEP) gave relevant information in respect of their mandates and activities related to marine affairs. Среди организаций, подтвердивших свою роль в осуществлении положений Конвенции, соответствующую информацию в отношении своих мандатов и деятельности по вопросам моря предоставили Международная морская организация (ИМО), Международная океанографическая комиссия и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП).
Among their many and varied activities, United Nations information centres continued to play a pivotal role in promoting the Organization's major conferences on development questions during 1994 by raising the level of local interest in the issues and keeping the media and public informed. Помимо многих различных видов деятельности информационные центры Организации Объединенных Наций в 1994 году продолжали играть центральную роль в освещении основных конференций Организации по вопросам развития путем повышения уровня интереса на местах к этим вопросам и информирования средств массовой информации и широкой общественности.
Among the key decisions were the priority issues of the adoption of more strategic initiatives for TCDC, the concentration of activities in relevant areas and the closer integration of TCDC and ECDC. К числу основных решений относятся решения по таким вопросам, как принятие дополнительных стратегических инициатив в целях развития ТСРС, сосредоточение деятельности на наиболее важных направлениях и более тесная интеграция ТСРС и ЭСРС.
Among its international activities in implementation of the Programme of Action for the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination, the Centre for Human Rights was endeavouring to coordinate its work with the various specialized agencies concerned, including UNESCO, the ILO, WHO and UNDP. В рамках международной деятельности по осуществлению Программы действий на третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации Центр по правам человека пытается координировать свою работу с различными заинтересованными специализированными учреждениями, включая ЮНЕСКО, МОТ, ВОЗ и ПРООН.
Among the most noteworthy aspects are the mobilization of the sector's research and analysis potential, relations with the economic world and intersectoral cooperation, whose structures and mechanisms were set up in 1990 through the specialized vocational committees and the wilaya vocational training committees. Среди важных аспектов этой деятельности следует отметить мобилизацию научно-исследовательского потенциала в данном секторе, связи с экономическими кругами и межсекторальную координацию действий, механизм которой был создан в 1990 году через специализированные профессиональные комиссии и комиссии по профессиональному обучению вилай.
Among the activities of diplomatic missions of each State, there seem to be certain activities (in particular, information-gathering activities), which, in many circumstances, require copying of printed matters. З) В число функций представительств каждого государства, как представляется, входят определенные виды деятельности (в частности, деятельность по сбору информации), которые во многих обстоятельствах требуют копирования печатных материалов.
Among the objectives of the consultancy is the preparation of a methodology for the incorporation of due sensitivity to gender issues in the design, implementation and follow-up of new CIREFCA projects and the establishment of a training plan for officials working with uprooted women. В числе вопросов, которыми он занимается, можно назвать подготовку методологии для более широкого учета вопросов положения женщин в разработке, осуществлении и последующей деятельности по новым проектам МКЦАБ и разработку учебного плана для сотрудников, занимающихся перемещенными женщинами.
Among its main activities are monitoring and evaluation of the cooperation programmes carried out with bi-and multilateral partners in liaison with the departments concerned and monitoring of the implementation of international conventions and bilateral protocols in areas within the competence of the Department of Employment. Среди его основных видов деятельности можно отметить контроль и оценку программ двустороннего и многостороннего сотрудничества совместно с заинтересованными управлениями, а также наблюдение за осуществлением международных договоров и двусторонних соглашений в сферах, относящихся к компетенции министерства по вопросам занятости.
Among developed countries, Liechtenstein had established, in 1996, the post of coordinator of all activities designed to assist refugees, facilitate their integration and prepare for their return to their home countries. Что касается развитых стран, то в Лихтенштейне в 1996 году была создана должность координатора всех видов деятельности, направленных на оказание беженцам помощи, содействие их интеграции и подготовку к возвращению в страны их происхождения.
Among the other specific programmes are those to promote entrepreneurship in small and medium enterprises (EMPRETEC) and formulate and implement better accounting and auditing standards (ISAR), particularly in economies in transition. К числу других специализированных программ относятся программа содействия активизации предпринимательской деятельности в рамках малых и средних предприятий (ЭМПРЕТЕК) и программа разработки и внедрения более совершенных стандартов учета и отчетности (МСУО), в частности в странах с переходной экономикой.
Among women of all ages who live and work in farm households, 30% are employed in other activities, 23% of farm women are 65 years old or older. Среди женщин всех возрастов, которые живут и работают в фермерских домашних хозяйствах, 30% занимаются другими видами деятельности, 23% женщин на фермах достигли возраста 65 лет или старше.
Among other new developments, one notes the growing importance of economic mechanisms to stimulate land protection and rehabilitation (taxes, fines, ecological insurance, special funds etc.) and the increasing role of local budgets in combating land degradation. В числе других новых явлений можно отметить повышение важности экономических механизмов для стимулирования деятельности по охране и реабилитации земель (налоги, штрафы, экологическое страхование, специальные фонды и т.п.) и укрепление роли местных бюджетов в работе по борьбе с деградацией земель.
Among its main activities the Working Party prepares recommendations to promote and implement standardization processes which enhance rather than restrict trade and encourage the establishment of regulatory frameworks in member States conducive to trade and investment. В рамках своей деятельности Рабочая группа готовит рекомендации по стимулированию и осуществлению процессов стандартизации, не препятствующих, а, напротив, способствующих торговле и поощряющих создание нормативно-правовой основы в государствах-членах, благоприятствующей торговле и инвестициям.