Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
(b) Identify international priorities among forest-related issues including priorities for funding and for forest research and assessment; Ь) определять международные приоритеты среди вопросов о лесах, в том числе приоритеты, касающиеся финансирования и проведения научно-исследовательской деятельности и оценок в области лесов;
This gives a legal underpinning to the activities of the bodies, services and institutions concerned, and makes the special institutions responsible for ensuring the social welfare of, and preventing crime among, those under the age of 18. Этот закон определяет правовые основы деятельности органов и служб по делам несовершеннолетних, а также специальных учреждений, на которые возлагается осуществление социальной защиты и профилактики правонарушений среди лиц, не достигших восемнадцатилетнего возраста.
This ratified the Regulations on the Penal Militia for Minors' Affairs which lay down the structure, legal underpinnings, rights and obligations of a service to prevent and combat crime among minors. Этим постановлением утверждено "Положение об уголовной милиции по делам несовершеннолетних", которым предусмотрена структура, правовые основы деятельности, права и обязанности службы по предупреждению и борьбе с преступностью среди несовершеннолетних.
Organization of a system of pre-school education occupies an important place among the measures for the creation of the essential social conditions for families bringing up children for a successful combination of the working activity of the parents with the child-rearing function. Среди мероприятий по созданию семьям, воспитывающим детей, необходимых социальных условий для успешного сочетания профессиональной деятельности родителей с функцией по воспитанию детей важное место занимает организация системы дошкольного воспитания.
In the follow-up to United Nations conferences, the Economic and Social Council shall ensure the harmonization and coordination of the agendas and work programmes of the functional commissions by promoting a clear division of labour among them and providing clear policy guidance to them. В ходе последующей деятельности по итогам Конференции Организации Объединенных Наций Экономический и Социальный Совет должен обеспечивать согласование и координацию повесток дня и программ работы функциональных комиссий путем содействия более четкому разделению их задач и предоставления им ясных директивных указаний.
These initiatives represent the most consolidated form of collaboration among United Nations system organizations to organize and coordinate actions to eradicate poverty, including support to define policy orientations, which are the foundations of any "national programme against poverty". Эти инициативы представляют собой наиболее консолидированную форму сотрудничества организаций системы Организации Объединенных Наций, цель которого - координация деятельности по искоренению нищеты, включая оказание поддержки разработке стратегических направлений деятельности, лежащих в основе "национальных программ борьбы с нищетой".
The expansion of the women's information centres throughout the country will be among the activities of the State Ministry for Women's Affairs and Social Services, for which the efforts are under way. В сферу деятельности создаваемого в настоящее время государственного министерства по делам женщин и социальному обслуживанию будет входить создание в стране большего числа женских информационных центров.
Although most of the non-governmental organizations surveyed focus on national and local issues, the responses indicated increasing networking among non-governmental organizations and considerable collaboration across national boundaries, involving international organizations and bilateral and multilateral funding agencies. Хотя центральное место в деятельности большинства обследованных неправительственных организаций занимают национальные и местные проблемы, ответы свидетельствуют о расширении деятельности по объединению усилий неправительственных организаций и широком транснациональном взаимодействии, охватывающем международные организации и двусторонние и многосторонние финансирующие учреждения.
Such capacity-building results in the application of ESTs, the definition and implementation of technology transfer projects regarding ESTs and an ongoing dialogue among national stakeholders, Government and financing institutions regarding the implementation of ESTs. Благодаря такому формированию потенциала применяются ЭБТ, определяются и осуществляются проекты передачи технологии, связанные с ЭБТ, и продолжается диалог между участниками деятельности на национальном уровне, правительством и финансовыми учреждениями относительно использования ЭБТ.
This cooperation is imperative at least among ministries and other authorities and institutions responsible for water management, human health, civil defence, regional planning, agriculture and forestry, traffic planning and nature conservation and should be established and ensured. Это сотрудничество абсолютно необходимо как минимум на уровне министерств и других административных органов и ведомств, занимающихся вопросами водохозяйственной деятельности, здравоохранения, гражданской обороны, регионального планирования, сельского и лесного хозяйства, транспортного планирования и сохранения природы.
The view was expressed that the exchange of information and experience among various space agencies on earthquake prediction using data and information from satellites should be an important element in the scope of work of the proposed "disaster management international space coordination entity". Было высказано мнение о том, что обмен информацией и опытом между различными космическими агентствами относительно прогнозирования землетрясений с использованием спутниковых данных и информации должен стать важным элементом сферы деятельности предлагаемой организации по координации международной космической деятельности в целях борьбы с чрезвычайными ситуациями.
The representative of UNCTAD informed the Working Group that his organization had a mandate to work on mineral resources, among other matters, and especially to consider the management of those resources in the context of sustainable development. Представитель ЮНКТАД проинформировал Рабочую группу о том, что мандатом его организации предусматривается осуществление среди прочего деятельности, связанной с материальными ресурсами, и особенно рассмотрение вопросов управления этими ресурсами в контексте устойчивого развития.
The subsequent increase in the number of informal consultations, although not noted among the activities for the biennium, nevertheless accounts for a significant increase in the work of the Section. Последовавшее за этим увеличение количества неофициальных консультаций, хотя они и не упоминаются в числе мероприятий, запланированных на двухгодичный период, является одной из причин существенного расширения масштабов деятельности Секции.
The representative of Cuba stated that the achievements of the United Nations in the field of decolonization, taken as a whole, were among the most remarkable accomplishments of the Organization. Представитель Кубы заявил, что достижения Организации Объединенных Наций в области деколонизации, если брать их в целом, относятся к числу наиболее значительных результатов деятельности Организации.
The office will also require a public information programme to disseminate information among the population about its activities, in particular in connection with the disarmament and demobilization of ex-combatants and their reintegration into society. Отделению потребуется также программа в области общественной информации для распространения среди населения информации о его деятельности, особенно в связи с разоружением и демобилизацией бывших комбатантов и их возвращением в общество.
It commits the United Nations to viewing outsourcing as one of the required options, among many, that programme managers should consider in seeking to provide or upgrade the quality or cost-effectiveness of the Organization's non-core activities and services. З. Согласно настоящему докладу Организации Объединенных Наций внешний подряд следует считать как один из возможных среди многих вариантов, которые руководители программ должны рассматривать в стремлении обеспечить или повысить качество или финансовую эффективность при осуществлении неосновных видов деятельности и предоставлении неосновных услуг в Организации.
9 In all cases, the preparation of the country strategy note has enhanced information exchange among United Nations organizations, has increased their coordination and has been a team-building process. 9 Во всех случаях подготовка Документа о национальной стратегии способствовала активизации обмена информацией между организациями системы, укрепляла координацию их деятельности и являлась процессом, способствующим укреплению коллективной деятельности.
The primary aim of this plan is to achieve social justice in regard to equality of opportunity for development and effective participation in the various economic and political activities among all sections of society in general and between men and women in particular. Первоочередная цель этого плана - обеспечить социальную справедливость с точки зрения равенства возможностей в плане развития и реального участия в различных видах экономической и политической деятельности для всех слоев общества в целом и между мужчинами и женщинами в частности.
The principles underlying the new company concept and the structure in terms of the centres and units among which activities are distributed were defined in the "Objective 2005" plan, adopted in 1996. Принципы, на которых строятся новые концепции предприятия, а также структура центров и подразделений, на которые возлагается задача по осуществлению конкретной деятельности, были определены в плане "Цель на 2005 год", одобренном в 1996 году.
The most important among these are the posts of business development adviser and operations adviser, both of which are newly created positions critical to the successful implementation of the UNCDF restructuring and business plan. Обе эти должности были созданы недавно и имеют большое значение для успешного осуществления плана реструктуризации и оперативной деятельности ФКРООН.
The discussions should not only focus on the substance of the work to be undertaken in the framework of the Working Party, but also on the necessary cooperation and coordination of work among the various international governmental and non-governmental organizations dealing with combined transport issues. В ходе обсуждения следует сконцентрировать внимание не только непосредственно на содержании работы, которую надлежит выполнить в рамках Рабочей группы, но также на вопросах, связанных с необходимым сотрудничеством и координацией деятельности различных международных правительственных и неправительственных организаций, занимающихся вопросами комбинированных перевозок.
The Council notes that there is substantial further work to be done to strengthen the consolidated appeal process, especially in the area of prioritization within and among various sectors of activity, and to ensure an effective system for strategic monitoring and evaluation. Совет отмечает, что предстоит еще проделать значительную работу в целях укрепления процесса принятия призывов к совместным действиям, особенно в области установления приоритетов в различных секторах деятельности и между ними, и в целях обеспечения эффективной системы стратегического мониторинга и оценки.
With the United Nations system-wide reforms as proposed by the Secretary-General entering into their decisive implementation stage, all United Nations organizations are called upon to ensure a better integration of their activities, both among Headquarters and at the field level. В связи со вступлением общесистемного процесса реформ Организации Объединенных На-ций, которые были предложены ее Генеральным секретарем, в решающую стадию их осуществления всем организациям системы Организации Объеди-ненных Наций предлагается обеспечить более тес-ную интеграцию своей деятельности как между штаб-квартирами, так и на местах.
In the product market, competition among firms producing the same product, or close substitutes, can differentially affect a firm's performance, depending on the structure of the market and the nature of the competition policy pursued. На товарном рынке конкуренция между фирмами, производящими одну и ту же продукцию или ее близкие аналоги, может по-разному сказываться на результатах деятельности конкретной фирмы в зависимости от структуры рынка и характера проводимой политики в области конкуренции.
Within the Secretariat in New York, coordination is required between and among all the various departments involved in peacemaking, as well as in peace-building activities and peacekeeping operations which can be multifunctional, so that they function as an integrated whole under the authority of the Secretary-General. В рамках Секретариата в Нью-Йорке необходимо обеспечивать координацию деятельности на двусторонней и многосторонней основе между всеми различными участвующими в миротворчестве, а также миростроительстве и операциях по поддержанию мира департаментами, деятельность которых носит многоаспектный характер, с тем чтобы они функционировали как единое целое под руководством Генерального секретаря.