Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
In addition, NEPAD envisages a new partnership between Africa and the international community - especially the highly industrialized countries - based on mutual respect and interdependence as well as on transparency and accountability, including peer review and performance monitoring among both African countries and international partners. Кроме того, НЕПАД предусматривает новое партнерство между Африкой и международным сообществом - особенно высокоразвитыми промышленными странами - на основе взаимного уважения и взаимной зависимости, а также транспарентности и отчетности, включая механизм коллегиальной оценки и мониторинга деятельности как африканских стран, так и международных партнеров.
In childcare system reform, the programme will support the Government in developing a national policy framework and plan, and their implementation, and will encourage a stronger coordination, as well as the adoption of common strategies, among partners. В том что касается реформы системы ухода за детьми, деятельность в рамках программы будет направлена на оказание правительству содействия в разработке национальных рамочных стратегий и планов и их осуществлении и будет способствовать обеспечению более эффективной координации деятельности партнеров, побуждая их к выработке совместных стратегий.
Within its mandate, the FC could seek to strengthen operational synergies and programmatic convergence among member organizations in land degradation activities, with the objective of better incorporating the UNCCD and the work of the GM in activities from policy level down to field level. В рамках своего мандата Комитет содействия мог бы попытаться усилить операционный синергизм и повысить степень совместимости программ организаций-членов, связанных с деятельностью по борьбе с деградацией земель, с тем чтобы лучше учитывать проблематику КБОООН и работу ГМ при осуществлении деятельности на всех уровнях - от политического до низового.
Even in determining the reward there are foreseen special benefits through agreement among the parties and employer for a special reward on the salary at the end of the year, considering the quality of his work and progress in the enterprise. Что касается определения уровня вознаграждения, то предусматривается, что по договоренности между сторонами и работодателем на конец года может выплачиваться специальная премия в дополнение к окладу по результатам работы и показателям успешности деятельности предприятия.
In a situation where the contributions made amount to significantly less than the core requirements or significantly more than the overall requirements, the question of further prioritization among the activities arises. В ситуации, когда представляемые взносы существенно меньше основных потребностей или существенно больше общих потребностей, возникает вопрос о дальнейшей приоритизации видов деятельности.
In this context it should also be mentioned that the division of extrabudgetary staff time among the activities in the work programme must be flexible to match the different qualifications of the regular and extrabudgetary staff in the secretariat. В этой связи следует также упомянуть о том, что распределение трудозатрат внебюджетного персонала по различным видам деятельности в программе работы должно быть гибким, с тем чтобы учесть разницу в квалификации штатных и внебюджетных сотрудников в секретариате.
Programme managers should be able to decide on the optimal mix of outputs within their area of competence in order to reach the stated expected accomplishments, and have the flexibility to decide on the use of their staff and on the distribution of tasks among them. Руководители программ должны иметь возможность принимать решения по оптимальной структуре результатов деятельности в своей области ответственности в целях получения заявленных ожидаемых достижений, а также иметь гибкость при принятии решений об использовании своих сотрудников и о распределении задач между ними.
It is aimed at facilitating the work of the Tribunal by creating an environment conducive to its investigative, prosecutorial and judicial operations among witnesses by providing limited assistance to their rehabilitation efforts and for their physical security before, during and after trial proceedings. Она направлена на содействие работе Трибунала путем создания благоприятных условий для его деятельности по проведению расследований, судебному преследованию и разбирательству среди свидетелей путем оказания ограниченной помощи в их усилиях по реабилитации и обеспечению их физической безопасности на этапе судебного разбирательства и после него.
The distinctiveness of the concept of a culture of peace lies in the fact that it emphasizes inter-linkages among every realm of activity relating to the realization of peace and non-violence in the world. Отличительная черта концепции культуры мира заключается в том, что в ней особо отмечается взаимосвязь между различными областями деятельности, связанными с обеспечением мира и ненасилия на нашей планете.
His delegation was concerned, however, at the growing disparity in economic performance, institutions and structures among the countries with economies in transition; indeed, very few of the former command economies had made a full and truly successful transition. Делегация Польши обеспокоена увеличивающимся разрывом в экономических показателях, деятельности учреждений и структур между странами с переходной экономикой; всего лишь нескольким странам с централизованной экономикой удалось добиться полного и подлинного успешного перехода к рыночной экономике.
The Meeting invited the action teams to take stock of existing mechanisms and programmes relating to their work in order to develop better linkage, synergy and collaboration among the various mechanisms and programmes. Совещание предложило инициативным группам выявить все существующие механизмы и программы, которые имеют отношение к их деятельности, с целью налаживания более тесных связей, сотрудничества и взаимодействия между различными механизмами и программами.
The understanding of this issue is an important point to be resolved for a consistent implementation of the Convention in the two subregions and for the notification of hazardous activities among neighbouring Parties, as required by the Convention. Понимание этого вопроса является одним из важных условий эффективного осуществления Конвенции в двух субрегионах, а также имеет важное значение для целей уведомления об опасных видах деятельности между соседними Сторонами, как это предусмотрено в Конвенции.
Plans of action have been elaborated to implement measures further developing human resources and fostering tourism-oriented entrepreneurship through the pooling of resources and the development of partnerships among public and private stakeholders. Были составлены планы действий, предусматривающие принятие мер по развитию людских ресурсов и укреплению предпринимательской деятельности в сфере туризма посредством объединения ресурсов и расширения партнерских связей между представителями государственного и частного секторов.
This is an important point to be resolved for a consistent implementation of the Convention by the countries of the two subregions and for the notification of hazardous activities among neighbouring countries, as required by the Convention. Это является важным вопросом, требующим решения в целях обеспечения согласованного осуществления Конвенции странами этих двух субрегионов, а также уведомления об опасных видах деятельности сопредельных стран в соответствии с требованиями Конвенции.
(c) The need for greater coordination of public information activities among departments of the Secretariat to avoid duplication of efforts and to strengthen complementarity, where appropriate; с) необходимости улучшения координации деятельности в области общественной информации между департаментами Секретариата во избежание дублирования усилий и укрепления взаимодополняемости в работе там, где это необходимо;
The information provided by the CRF is aimed at enhancing the comparability and transparency of inventories by facilitating, inter alia, activity data and aggregate emission factor cross-comparisons among Parties, and easy identification of possible mistakes, misunderstandings and omissions in the inventories. Информация, представляемая в соответствии с ОФД, направлена на повышение сопоставимости и транспарентности кадастров путем облегчения, в частности, перекрестных сопоставлений данных о деятельности и совокупных факторов выбросов между Сторонами, а также путем облегчения выявления возможных ошибок, недопониманий и пропусков в кадастрах.
In this context one country Party with extensive experience of training experts from developing countries in combating desertification, reported on activities aimed at promoting the exchange of experience and dissemination of appropriate knowledge among interested countries. В этой связи одна из стран Сторон Конвенции, обладающая обширным опытом подготовки экспертов из развивающихся стран по вопросам борьбы с опустыниванием, представила информацию о деятельности, направленной на поощрение обмена опытом и распространения соответствующих знаний среди заинтересованных стран.
As a general recommendation for future support to the UNCCD, FAO emphasizes the need for better rationalization of Convention activities at international, regional and national level through more dialogue and real partnership among key actors concerned with UNCCD-related activities. В качестве общей рекомендации в отношении дальнейшей поддержки КБОООН ФАО подчеркивает необходимость дальнейшей рационализации деятельности по осуществлению Конвенции на международном, региональном и национальном уровнях посредством расширения диалога и развития реального партнерства между основными участниками деятельности, связанной с КБОООН.
With the purpose of support and encouragement of beginning businessmen, attraction of youth to enterprise activity we provide All-Ukrainian competition of business - plans among youth. С целью поддержки и поощрения начинающих предпринимателей, привлечения молодежи в среду предпринимательской деятельности предусматривается проведение Всеукраинского конкурса бизнес-планов предпринимательской деятельности среди молодежи.
It must also make the most of the interactions among related Conventions - notably our sister Conventions on biological diversity and desertification - and it must reach out beyond the governmental sphere to economic actors and civil society. Необходимо также в максимальной степени использовать взаимосвязь между соответствующими конвенциями, прежде всего тесно связанными с ней конвенциями о биологическом разнообразии и опустынивании, и это взаимодействие должно выходить за рамки государственных отношений, распространяясь на субъектов экономической деятельности и гражданское общество.
In 1995, a majority of the employed female EAP had primary and secondary schooling; at higher and post-graduate education levels, participation is 13.9% among women, compared to 11.4% for men. В 1995 году наибольший процент занятости экономически активных женщин приходился на имеющих начальное и среднее образование; участие в трудовой деятельности женщин с высшим и последипломным образованием составляло 13,9 процента при 11,4 процента у мужчин.
The establishment in 1993 of the Open-ended Working Group on reform of the Security Council reflected agreement among Member States on the need to increase the membership of the Council so as to ensure equitable geographical representation and to enhance transparency of its activities. Создание в 1993 году Рабочей группы открытого состава по вопросу о реформе Совета Безопасности отразило договоренность между государствами-членами о необходимости расширения членского состава Совета, с тем чтобы гарантировать равноправную географическую представленность и рост транспарентности его деятельности.
His country's commitment to United Nations peacekeeping stemmed from its conviction that peacekeeping was among the core activities of the global Organization in discharging its responsibilities for the maintenance of international peace and security. Приверженность Украины деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира основывается на убежденности в том, что эта деятельность занимает центральное место в усилиях всемирной организации по осуществлению своих обязанностей в области поддержания международного мира и безопасности.
Inclusion, among the selection priorities for special undertakings and housing financing, by the appropriate agents, of assistance to women who are heads of household; включение соответствующими учреждениями, занимающимися оказанием помощи женщинам - главам домашних хозяйств, специальных проектов и проектов финансирования жилья в число приоритетных направлений своей деятельности;
In May 2001, OHCHR has distributed the Manual among the 200 organizations financed by the Fund, and has strongly encouraged these organizations to use it in their daily activities and especially in the training and seminars they may carry out. В мае 2001 года УВКПЧ распространило Руководство среди 200 организаций, которые финансируются Фондом, и настоятельно призвало их использовать его в своей повседневной деятельности, и особенно в работе по подготовке кадров и на семинарах.