Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
This advisory body stands out among democratic institutions in Morocco because of its varied composition and the innovative, forward-looking and multifaceted approach that characterizes all its actions. На фоне институционных и демократических структур марокканского общества этот консультативный орган заметно выделяется разнообразием своего состава и оригинальностью подходов; все направления его деятельности отмечены перспективным и многосторонним анализом.
In parts of the Middle East, the lack of post-school opportunities and of life skills among adolescent girls tends to offset the high levels of enrolment. В некоторых районах Ближнего Востока отсутствие возможностей для внешкольной деятельности и необходимых жизненных навыков у девочек-подростков сводят на нет высокие показатели охвата школьным обучением.
In many areas of implementation, particularly in relation to gaining credibility among the target population and focusing resources upon those groups where they are most required, the connection and mutually reinforcing relationship between the approaches are apparent. Во многих сферах деятельности, связанной, в частности, с необходимостью завоевания доверия в целевой группе населения и сосредоточения ресурсов на наиболее нуждающихся в них группах, взаимосвязь или активное взаимодействие этих методов являются совершенно очевидными.
If social change was to be achieved, legislation could only be based on consensus among the affected segments of the population, and the Government's approach had therefore been to proceed with caution and to wait for demands for reform to come from within the communities themselves. Для обеспечения социальных перемен законодательство может быть основано лишь на консенсусе всех заинтересованных слоев населения, поэтому правительство в своей деятельности в этом вопросе проявляет осторожность и ожидает, пока сами общины не обратятся с требованием о проведении реформ.
Such meetings offer representatives of those organizations an opportunity to discuss the challenges they are facing in developing and implementing their counter-terrorism programmes, share best practices and improve coordination between and among the different players in the growing counter-terrorism industry. Такие совещания дают представителям этих организаций возможность обсудить проблемы, с которыми они сталкиваются при разработке и осуществлении своих контртеррористических программ, обменяться передовым опытом и улучшить координацию между различными участниками растущей контртеррористической деятельности.
More than half of the population of Africa, which is regarded as one of the United Nations priorities, are among the poorest. Свыше половины населения Африки - одного из регионов, которым в деятельности Организации Объединенных Наций уделяется приоритетное внимание - относится к категории беднейшего.
The Committee believes that those functions, as necessary, should be among the responsibilities of all personnel involved in the backstopping of peacekeeping operations and therefore does not recommend the establishment of that P-4 post. Комитет считает, что эти функции, при необходимости, должны входить в число функций всех сотрудников, занимающихся осуществлением деятельности по поддержке операций по поддержанию мира, и поэтому возражает против учреждения этой должности класса С-4.
Accordingly, the advancement of women was among the highest priority areas for the technical cooperation and research activities and policy advisory services of the International Labour Organisation (ILO). Именно поэтому улучшение положения женщин является одним из приоритетных направлений деятельности Международной организации труда (МОТ) в области технического содействия, исследований и консультативного обслуживания по вопросам стандартов.
The representative of the ECE secretariat provided information on the activities of the United Nations Economic Commission for Europe, in particular its role in the cooperation on cadastre and land registration among its member States. Представитель секретариата ЕЭК представил информацию о деятельности Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, в частности о ее роли в сотрудничестве в области кадастров и систем регистрации земли между ее государствами-членами.
The United Nations Special Mission to Afghanistan has continued to focus its efforts on an immediate ceasefire through negotiations, under its good offices, among the warring parties. Специальная миссия Организации Объединенных Наций в Афганистане продолжала уделять в своей деятельности основное внимание обеспечению, при ее посредничестве, незамедлительного прекращения огня на основе переговоров между противоборствующими сторонами.
Recently, efforts have begun to fine-tune United Nations activities in economic and social fields, such as development, the environment and human rights, and to establish clear priorities among them. В последнее время стали предприниматься усилия по приданию большей эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях, таких, как развитие, окружающая среда и права человека, а также по установлению четких приоритетов среди них.
It intervenes for arbitration among sub-programmes in the case of major additional activities or resource changes and addresses new issues or demands that cannot be handled by the existing Principal Subsidiary Bodies, of which the Committee on Sustainable Energy is one. Она решает вопросы, связанные с распределением задач между подпрограммами в случае существенной дополнительной деятельности или изменений в распределении ресурсов, и занимается новыми вопросами или проблемами, которые не могут быть решены существующими основными вспомогательными органами ЕЭК, одним из которых является Комитет по устойчивой энергетике.
UNAMA and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat are cooperating on a complete inventory of all former UNOCHA assets as a preliminary to determining their distribution among eligible recipients. МООНСА и Управление по координации гуманитарной деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций совместно производят полную инвентаризацию всего бывшего имущества Управления, с тем чтобы определить порядок его распределения среди имеющих на это право получателей.
On 27 February, the Minister for Foreign Affairs of Greece and Chairperson-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe, Dora Bakoyannis, briefed the Council at a public meeting on the priorities and activities of OSCE, followed by an exchange of views among members. 27 февраля министр иностранных дел Греции и действующий Председатель Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе Дора Бакояннис провела на открытом заседании брифинг для Совета, посвященный приоритетам и деятельности ОБСЕ, после чего последовал обмен мнениями среди членов.
Engaging their troops and dealing with difficulties stemming from deployments in hostile environments and difficult political contexts would demonstrate that there exists a genuine partnership among Member States and would bring much-needed responses to the future direction of United Nations peacekeeping. Представление ими своих войск и участие в решении трудностей, связанных с развертыванием миссий в сложных условиях и трудных политических контекстах, продемонстрировали бы существование подлинного партнерства между государствами-членами и позволило бы найти столь необходимые идеи в отношении будущих подходов к деятельности Организации Объединенных Наций в области миротворчества.
More broadly, the UNV volunteers supported local NGOs in establishing links with international bodies and promoted dialogue and the building of links among groups from the conflict zones. В более общем плане добровольцы ДООН поддерживали местные неправительственные организации в рамках деятельности по установлению связей с международными органами и поощряли диалог и налаживание связей между группами из зон конфликта.
It will then be in a position to better balance the allocation of its resources among a proliferation of mandated activities and make, over time, the necessary changes in the Department's organizational structure to optimize its core competencies. После этого он сможет обеспечить более совершенное распределение имеющихся ресурсов среди растущего числа утверждаемых направлений деятельности и, со временем, внести необходимые изменения в организационную структуру Департамента для более полного соблюдения предъявляемых ему требований.
On the basis of those recommendations, among other activities, the Committee requests additional information on the gaps identified and invites permanent representatives to the meetings of the relevant subcommittees, at which they are reminded of their obligation to implement resolution 1373. На основе этих рекомендаций, среди прочей деятельности, Комитет запрашивает дополнительную информацию о выявленных пробелах и приглашает постоянных представителей на заседания соответствующих подкомитетов, на которых им напоминают об их обязанности выполнять резолюцию 1373.
The AAJ considers it essential that the working group should include among its proposals an international sanction against the use of minors in unlawful activities, such as drug trafficking. Американская ассоциация юристов считает, что рабочей группе необходимо включить в свои предложения нормы о международных санкциях в связи с использованием несовершеннолетних в таких видах преступной деятельности, как оборот наркотиков.
Those enclaves and zones usually had nothing but negative effects and were part of the transnational corporations' strategy of spreading their activities among various countries, with their subsidiaries producing finished products for export markets or protected domestic markets. Как правило, создание таких анклавов и зон влечет за собой лишь негативные последствия и отвечает стратегии транснациональных компаний, в соответствии с которой сфера их деятельности распространяется на различные страны, а их дочерние предприятия производят готовые изделия, предназначенные для внешних рынков или для защищенного внутреннего рынка.
Few plans cover all critical areas of concern; instead, most focus on a selected number of areas or issues, sometimes choosing priorities among those. Лишь немногие планы охватывают все важные сферы деятельности; вместо этого большинство из них посвящены отдельным направлениям или вопросам с указанием иногда самых приоритетных.
Most non-governmental organizations attempting to be active in the field of human rights are still in the phase of gaining awareness of these rights and are thus basically engaged in promoting discussions among themselves. Большинство неправительственных организаций, пытающихся проводить активную работу в области прав человека, все еще не вышли за рамки деятельности, направленной на расширение осведомленности об этих правах, и, таким образом, занимаются в основном обсуждением этих вопросов в своем кругу.
It was noted that the plan proposed a more balanced distribution of UNCTAD technical cooperation activities for 1998-2000 among the regions, contingent on the mobilization of the necessary resources. Было подчеркнуто, что в плане предлагается более сбалансированное распределение деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества на 1998-2000 годы по регионам, при условии мобилизации необходимых ресурсов.
A review will be carried out to develop innovative practices and efficiencies in the areas of financial management, human resources, and information technology among groups of countries. Будет проведен обзор для разработки инновационных методов деятельности и повышения эффективности в таких областях, как управление финансовой деятельностью, людские ресурсы и информационные технологии, по группам стран.
The association of the IPU with the main areas of United Nations activities is having a good effect also on regional and subregional interaction among parliaments. Приобщение Межпарламентского союза к основным направлениям деятельности Организации Объединенных Наций благоприятно сказывается и на развитии межпарламентского взаимодействия на региональном и субрегиональном уровнях.