Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
With the selection of Sierra Leone among its first two cases, the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission indicated the importance of West Africa in this endeavour. Определив Сьерра-Леоне в качестве одной из двух первых стран, ситуация в которых подлежит ее рассмотрению, Организационный комитет Комиссии по миростроительству указал на значение Западной Африки в этой деятельности.
In Winnipeg, community agencies seeking to address food security came together with the goal of building upon existing work and resources and building partnerships and facilitating collaboration among community residents, organizations and other stakeholders in a coordinated, comprehensive and inclusive manner. В Виннепеге общинные учреждения, стремящиеся решить проблему продовольственной безопасности, объединились с целью расширения проводимой деятельности и увеличения объема ресурсов, а также создания партнерских отношений и содействия сотрудничеству между жителями общин, организациями и другими заинтересованными сторонами на скоординированной, всесторонней и широкой основе.
A systematic approach, coordinated among all members of the United Nations family, is needed to implement action in individual theatres, including, where relevant, the dimension of resolution 1325 that applies to girls. Систематический подход, согласованный между всеми членами системы Организации Объединенных Наций, необходим для осуществления деятельности в конкретных условиях, в том числе с учетом, там, где это необходимо, аспектов резолюции 1325, применимых к девочкам.
Results indicate that collaboration among national focal points is lacking, governments adopt inconsistent positions on the same issues in different negotiating bodies, and there are no formalized coordinating mechanisms in some countries for synergistic implementation of activities under the various environmental conventions. Результаты свидетельствуют об отсутствии сотрудничества между национальными координационными центрами, о занятии правительствами непоследовательных позиций по одним и тем же вопросам в рамках различных переговорных органов, а также об отсутствии в некоторых странах официальных координационных механизмов для осуществления на основе синергизма деятельности в соответствии с различными природоохранными конвенциями.
UNEP is also working with secretariats of MEAs that have trade provisions to train customs officials; and it will soon launch a project in African countries to implement the recommendation of the World Summit on Sustainable Development to improve coordination and effectiveness among MEAs. ЮНЕП также сотрудничает с секретариатами МПС, которые содержат положения об обучении сотрудников таможен; она скоро приступит к осуществлению в африканских странах проекта по выполнению рекомендаций Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, касающихся улучшения координации и повышения эффективности деятельности между МПС.
UNOPS has been focusing on: (a) continuing its efforts to remain cost-effective; and (b) concentrating its diversification strategy on specialized agencies of the United Nations system, given the large long-term potential existing among them. ЮНОПС особое внимание уделяло: а) дальнейшему осуществлению усилий, направленных на поддержание рентабельности своей деятельности; Ь) сосредоточению своих усилий в рамках стратегии диверсификации на специализированных учреждениях системы Организации Объединенных Наций, при условии, что у них имеется значительный потенциал на долгосрочную перспективу.
The Chair presented his compilation of country inputs to the questionnaire on the usefulness of Working Group's activities that had been circulated by the secretariat among EECCA countries. Председатель представил подготовленную им подборку материалов, поступивших от стран в ответ на вопросник, который был разослан секретариатом в страны ВЕКЦА в целях оценки полезного эффекта деятельности Рабочей группы.
Its participants had noted that among the outstanding issues were the sustainability of the Centres, their institutional relations with the respective national authorities and their possible role in facilitating the implementation of the third pillar of the Convention. Они также отметили, что к нерешенным относятся вопросы, касающиеся обеспечения устойчивости деятельности центров, их институциональных связей с соответствующими национальных властями и их возможной роли в деле оказания содействия осуществлению третьего основополагающего элемента Конвенции.
This is in fact the only programme among those analyzed that has specific forums for participation, consultation and coordination with persons living with HIV and the social organizations caring for their needs. Фактически эта Программа - единственная из рассмотренных, в рамках которой действуют специальные органы, занимающиеся привлечением к участию, консультированием и координацией деятельности лиц, живущих с ВИЧ, и общественных организаций, которые занимаются проблемами этой группы населения.
The objective is to raise the net labour force participation rate among women from 51% in 1999 to 65% by 2010. Второе правительства Кока сформулировало задачу расширения чистого участия женщин в трудовой деятельности с 51% в 1999 году до 65% к 2010 году.
The meeting, which was chaired by my Special Representative for West Africa, considered those cross-border and related issues and adopted specific mechanisms for harmonization among the United Nations missions in the subregion. На этом совещании, которое проходило под председательством моего Специального представителя по Западной Африке, были рассмотрены эти вопросы трансграничных перемещений и связанные с ними вопросы и был создан конкретный механизм согласования деятельности миссий Организации Объединенных Наций в субрегионе.
Moreover, there was a strong consensus among Afghans on the need for the United Nations to upgrade and intensify its political engagement and peacemaking efforts to end the war. Более того, жители Афганистана глубоко убеждены в необходимости повышения эффективности и активизации участия Организации Объединенных Наций в деятельности, направленной на достижение политического урегулирования и прекращение войны.
From this podium, which is a fundamental part of our National Council, I wish to emphasize the need to complete the dialogue among all forces, groups and factions so as to revitalize our organization, renew its structures and enhance its performance in all areas. Выступая с этой позиции, разделяемой нашим Палестинским национальным советом, я подчеркиваю необходимость расширения диалога между всеми группировками и партиями в целях повышения активности нашей организации, обновления ее структур и механизмов и совершенствования ее деятельности на всех уровнях.
UNMIL has already prepared a one-page information leaflet on the International Criminal Court, which will be widely disseminated among the various fighting forces, as a deterrent against continuing human rights violations and abuses. МООНЛ уже подготовила листовку о деятельности Международного уголовного суда, которая будет широко распространена между различными воюющими силами для сдерживания продолжающихся нарушений прав человека.
The Charity Programmes Coordination Committee established by the Government of Armenia, among its responsibilities, focuses on the prevention of money laundering and financing of criminal activities, including terrorism, in this field. В обязанности созданного правительством Армении Комитета по координации благотворительных программ входит, помимо прочего, обязанность предотвращать отмывание денег и финансирование преступной деятельности, включая терроризм.
The Office is the convening agency for the inter-agency task team on HIV prevention among IDUs, which brings together various United Nations agencies and jointly oversees a technical advisory group on injecting drug use. Управление является учреждением, ответственным за созыв Межведомственной целевой группы по предупреждению ВИЧ-инфекции среди ЛНИ, в которой принимают участие различные учреждения системы Организации Объединенных Наций, а также участвует в контролировании деятельности технической консультативной группы по употреблению наркотиков путем инъекций.
Another crucial principle is to focus on those areas of work and types of activities where the organization could add real value and has a recognized expertise and a good track record in implementation both among recipients and donors. Еще один важнейший принцип предусматривает уделение пристального внимания тем областям работы и видам деятельности, в развитие которых организация могла бы внести свой реальный вклад и в которых она накопила признанный специальный опыт и эффективно осуществляло соответствующие мероприятия между странами-получателями и донорами.
It requested the Chair of SBSTA to conduct consultations and to facilitate collaboration among expert groups established under the Convention on cross-cutting issues, including those relating to technology transfer and capacity-building activities. Она просила Председателя ВОКНТА проводить консультации и содействовать сотрудничеству между группами экспертов, учрежденными в рамках Конвенции, по межсекторальным вопросам, включая те, которые относятся к передаче технологии и деятельности по укреплению потенциала.
Building partnerships among Governments, business, farmers and local communities, which is the best way to mainstream biodiversity concerns into economic and social activity налаживание партнерских отношений между правительствами, деловыми кругами, фермерами и местными общинами, что является наилучшим способом обеспечения учета проблем в области биоразнообразия в рамках экономической и социальной деятельности;
The CBD/UNCCD joint work programme on the biological diversity of dry and sub-humid lands gives guidance on developing synergy among activities addressing biological diversity, desertification and land degradation. Совместная программа работы КБР/КБОООН по проблемам биологического разнообразия в засушливых и субгумидных районах является руководством для развития синергического взаимодействия между различными видами деятельности, касающейся биологического разнообразия, опустынивания и деградации земель.
The Executive Directorate will continue to provide designated access to its TRIM database to the experts of both bodies in order to collate all information collected on counter-terrorism capacity-building and to enhance existing synergies and complementarities among the three Security Council Committees dealing with terrorism. Исполнительный директорат будет и далее обеспечивать специально предоставленный доступ к его базе данных TRIM для экспертов обоих органов в целях обработки всей собранной информации о создании потенциала для борьбы с терроризмом и усиления существующего синергического эффекта и обеспечения большей взаимодополняемости деятельности трех комитетов Совета Безопасности, занимающихся вопросами терроризма.
He also noted that there seemed to be agreement among ministers of finance of various countries on the establishment of efficient common standards in relation to the oversight of certain forms of conduct by corporations, which had a direct relevance to public confidence. Он также отметил, что, как представляется, среди министров финансов различных стран наблюдается согласие по вопросу об установлении действенных общих стандартов в отношении осуществления надзора над некоторыми формами деятельности корпораций, что имеет прямое отношение к созданию атмосферы доверия в обществе.
A major benefit has been the broad exchange of information among the organizations on these matters and the integration of this work with the United Nations human resources reform effort. Важное значение имели широкий обмен информацией между организациями по этим вопросам и увязка этой деятельности с реформой системы управления людскими ресурсами в Организации Объединенных Наций.
UNU will analyse the existing distribution of projects among programme officers with a view to establishing the optimal number of projects and/or the magnitude of activities being handled by each officer. УООН проведет анализ нынешнего распределения проектов между сотрудниками по программам с целью установления оптимального числа проектов и/или масштабов деятельности, курируемых каждым сотрудником.
The Unit should ensure a predictable and concerted approach among all concerned actors to the problems of internal displacement in improving the quality and efficiency of field protection interventions. Эта Группа должна обеспечить предсказуемость и согласованность действий всех соответствующих организаций в связи с решением проблем внутреннего перемещения, с тем чтобы повысить качество и эффективность деятельности на местах.