Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
Under each cluster, the focus is both on the areas of collaboration among the United Nations entities in support of the New Partnership for Africa's Development and on the specific assistance offered by individual entities to advance the work in the relevant thematic cluster. В рамках каждого блока основной упор делается как на области сотрудничества подразделений Организации Объединенных Наций в поддержку Нового партнерства в интересах развития Африки, так и на конкретную помощь, оказываемую отдельными подразделениями в целях повышения эффективности работы в соответствующем тематическом блоке направлений деятельности.
Although some Parties have reported that research and observation procedures and activities have been evolving, and others reported large investments in scientific infrastructure, it is worth noting that collaborative efforts among groups and across regions need to be encouraged further. Хотя ряд Сторон сообщили о совершенствовании процедур исследований и наблюдения и о развитии деятельности в этой области, а другие Стороны сообщили о крупных капиталовложениях в научную инфраструктуру, тем не менее следует отметить необходимость в дальнейшем поощрении совместных усилий различных групп в разных регионах.
Fostering community-based organizations can be considered not only as an exercise in democracy-building, but as a long-term investment designed to expand markets and formalize economic activity among slum dwellers; создание благоприятных условий для организаций, действующих на уровне общин, можно рассматривать не только как способ укрепления демократии, но и как долгосрочное капиталовложение, призванное способствовать расширению рынков и приданию официального статуса экономической деятельности обитателей трущоб;
The failure to mainstream UNCCD programmes and activities into the respective development support initiatives among development partners; and, отсутствие должного отражения программ и деятельности по линии КБОООН в соответствующих инициативах по поддержке развития среди партнеров по процессу развития; и
The rules cover, among othersinter alia, items regarding dates and notice of meetings; agenda; distribution and consideration of information; publication of documents and information; members; officers; participation in Committee proceedings; conduct of business;, and voting. Эти правила охватывают, в частности, такие вопросы, как даты проведения совещаний и уведомления о них; повестка дня; распространение и рассмотрение информации; публикация документов и информации; члены; должностные лица; участие в деятельности Комитета; порядок ведения заседаний и голосование.
Component 4, humanitarian and development coordination, has adopted an integrated approach with all humanitarian implementing partners through the operation of an information management system which is coordinated among all humanitarian agencies. В рамках компонента 4, координация деятельности по гуманитарным вопросам и вопросам развития, принят подход, объединяющий усилия всех партнеров по осуществлению гуманитарной деятельности путем использования системы управления информацией, функционирование которой координируется всеми гуманитарными учреждениями.
The United Nations and non-governmental organizations have subsequently engaged in discussions among themselves to re-emphasize operational principles and to improve procedures for notifying the parties of the movements of humanitarian actors. После этого Организация Объединенных Наций и неправительственные организации обсудили между собой вопросы, касающиеся уточнения принципов осуществления деятельности и усовершенствования процедур уведомления сторон о передвижении лиц, участвующих в гуманитарной деятельности.
Furthermore, technical workshops among the contributors of information from the programmes have addressed the key issues of selecting highlights, challenges and programme results from 2005, as well as identifying the relevant performance data. Кроме того, в рамках технических практикумов с участием представителей органов, представляющих информацию по отдельным программам, были рассмотрены важнейшие вопросы отбора основных фактологических данных, проблем и результатов деятельности по программам за 2005 год, а также определения соответствующих данных о деятельности.
While this state of affairs poses a challenge for the effective coordination of migration activities among the members of the Global Migration Group, they are committed to ensuring greater coherence within the system and in relations with IOM. Хотя такое положение дел затрудняет эффективную координацию деятельности в области миграции между членами Глобальной группы по вопросам миграции, они преисполнены решимости повысить слаженность в рамках системы и в отношениях с МОМ.
Portugal considers that adequate and reliable verification in the field of arms control, disarmament and non-proliferation activities and regimes is an essential tool to guarantee their effectiveness and is an indispensable means to build and maintain confidence among the international community. Португалия считает, что надлежащий и надежный контроль в контексте деятельности по контролю над вооружениями, разоружению и нераспространению и по контролю соответствующих режимов является существенно важным инструментом обеспечения их эффективности и крайне необходимым средством укрепления и сохранения доверия между членами международного сообщества.
Electronic equipment, tools and guidelines for better environmental networking and information management; environmental indicators and state-of-the-environment reporting; monitoring of pollution sources; and remote sensing application for environmental monitoring would be among the priority activities. Приоритетные направления деятельности включали бы такие аспекты, как электронное оборудование, инструменты и руководящие принципы для создания более эффективных экологических сетей и управления информацией; экологические индикаторы и доклады о состоянии окружающей среды; мониторинг источников загрязнения и применение дистанционного зондирования для мониторинга окружающей среды.
Foremost among such initiatives was a new police work model proposed by the Ministry of Public Security on the basis of scientific studies on crime, which promoted strict standards of professionalism and regular inspections throughout the careers of police officers. Важнейшей из таких инициатив является новая модель деятельности полиции, предложенная Министерством общественной безопасности на основе результатов научных исследований по вопросам преступности, которая содействует обеспечению высоких стандартов профессионализма и поощряет проведение регулярных проверок деятельности сотрудников полиции на всех должностях.
Gender equality and the empowerment of women are among those issues that, like the environment, peacebuilding and human rights, have been increasingly cutting across the work of the Organization in the course of the past three decades. Равенство мужчин и женщин и расширение прав женщин являются теми вопросами, которые, как и вопросы окружающей среды, миростроительства и прав человека, за последние три десятилетия все в большей степени становятся сквозными для всей деятельности Организации.
In addition to coordinating human rights activities among local and international actors in Tajikistan, the Office closely monitored human rights developments in the country and advised the authorities on politically sensitive cases. В дополнение к координации деятельности местных и международных субъектов в области прав человека в Таджикистане Отделение осуществляло пристальный контроль за событиями в области прав человека в стране и консультировало власти по деликатным делам политического свойства.
The second is the Prague Institute based in the Czech Republic, which focuses on metropolitan development and strategic planning and works, among other places, in in, inter alia, Eastern and Central Europe. Вторым из них является расположенный в Чешской Республике Пражский институт, который в своей деятельности уделяет особое внимание вопросам развития, стратегического планирования и организации работ в метрополиях, расположенных, в частности, в Восточной и Центральной Европе.
It provided an opportunity for those bodies to listen and to learn from one another to identify problems and formulate solutions, and it paved the way for the strengthening of coherence among those institutions at all levels. Оно предоставило этим органам и учреждениям возможность выслушать друг друга и поучиться друг у друга в целях выявления проблем и выработки их решений, а также расчистило путь для укрепления слаженности деятельности этих учреждений на всех уровнях.
Article 2 of the Act clearly and consistently stipulates that an organization may be deemed non-profit when: (a) The fundamental purpose of its activity is not to produce income; (b) It does not distribute any income received among its members. В соответствии со статьей 2 Закона "О негосударственных некоммерческих организациях" четко и последовательно регламентировано, что организация признается некоммерческой, если: а) основной целью ее деятельности не является извлечение дохода; Ь) она не распределяет полученных доходов между своими участниками.
In the long run, a World Tax Organization should be established for deepening international dialogue among national tax authorities and enhancing the coherence of activities of multilateral and regional organizations." В долгосрочной перспективе следует создать всемирную налоговую организацию для углубления международного диалога между национальными налоговыми органами и повышения согласованности деятельности многосторонних и региональных организаций».
The Committee is of the view that the activities and structure of component 4, humanitarian and development coordination, should reflect an approach integrating all implementing partners, with cooperation and division of labour among them. По мнению Комитета, мероприятия и структура компонента 4, координация деятельности по гуманитарным вопросам и вопросам развития, должны отражать подход, объединяющий усилия всех партнеров по осуществлению, которые должны сотрудничать друг с другом, соблюдая принцип разделения труда.
Associations governed by this Act may engage in economic activity provided that they operate within the bounds of their statutes and do not seek, whether explicitly or implicitly, to generate profits to be divided among their members. Регулируемые этим законом объединения могут осуществлять экономические виды деятельности, когда они действуют в рамках своих уставных целей и когда прямым или косвенным объектом их деятельности не является получение экономических выгод для распределения среди своих членов.
Coordinated policies and actions, within an overall development framework, should build and sustain strategic linkages among key factors, including, investment, supply capacity, productivity, competitiveness, market access and entry, changing market preferences, and integration into regional production chains. Координация политики и деятельности в общем контексте развития должна способствовать формированию и сохранению стратегических связок между такими ключевыми факторами, как инвестиции, потенциал предложения, производительность, конкурентоспособность, доступ к рынкам и выход на них, изменение предпочтений рынка и интеграция в региональную производственную кооперацию.
UNCTAD was a unique forum for meaningful dialogue among stakeholders on international trade issues, particularly from a development standpoint, whereas the WTO's exclusive focus on trade liberalization did not necessarily lead to development per se. ЮНКТАД представляет собой уникальный форум для проведения реального диалога между различными заинтересованными участниками по проблемам международной торговли, в частности, с точки зрения развития, в то время как акцент в деятельности ВТО исключительно на вопросы либерализации торговли не всегда способствует собственно развитию.
Foremost among the key areas of international action is the commitment that technical and financial assistance will be earmarked in explicit quantitative targets to guarantee, within the framework of the New Partnership for Africa's Development, a favourable environment for social and economic development in Africa. Среди основных областей деятельности международного сообщества первостепенным является обязательство установить четкие количественные целевые показатели оказания технической и финансовой помощи, гарантирующие создание, в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки, благоприятных условий для социально-экономического развития в Африке.
That caused them to lack visibility in most countries that they are supposed to serve, which was underscored by an almost total lack of knowledge about subregional offices among United Nations representatives in countries other than the host countries of such offices. В результате об их деятельности ничего не известно в большинстве стран, в интересах которых, как предполагается, они должны работать, что усугубляется почти полной неосведомленностью о существовании субрегиональных представительств среди представителей Организации Объединенных Наций в государствах, не являющихся принимающими странами таких представительств.
Levels of awareness on the roles and contributions of volunteers within the United Nations system have increased since the International Year of Volunteers, although there is unevenness among the various organizations in developing a proactive approach to recognizing and promoting voluntary action into mainstream programmes. Со времени проведения Международного года добровольцев повысился уровень информированности о роли и вкладе добровольцев в рамках системы Организации Объединенных Наций, хотя разные организации проявляют разную степень активности в вопросах признания и продвижения деятельности на добровольных началах в основные программы.