Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
The multifaceted nature of relations among producers and traders, in both the formal and the informal segments of productive activities, and the socio-institutional framework which shapes them, could serve as a significant element in the design and implementation of diversification policies and measures. Многогранный характер взаимоотношений между производителями и торговыми фирмами как в формальном, так и в неформальном секторах производственной деятельности, а также определяющие их социально-институциональные рамки могут выступать существенно важным фактором при разработке и осуществлении политики и мер диверсификации.
In its programme of work for 1996-1999, the Committee has included "design standards" and "intelligent road transport safety" among other work areas and expects to complete this work by mid-1998. Комитет включил в свою программу работы на 1996-1999 годы "стандарты проектирования" и "думающие" системы безопасности на автомобильном транспорте в числе других областей деятельности, причем ожидается, что эта работа будет завершена к середине 1998 года.
The need to achieve consensus among the multiplicity of actors - each with their own mandates, funding, approach and agenda - makes humanitarian coordination extremely difficult. Необходимость обеспечения консенсуса среди множества действующих лиц - у каждого из которых свой мандат, свое финансирование, свой подход и своя повестка дня - крайне затрудняет координацию гуманитарной деятельности.
The implementation of research into the causes of poverty in specific cultural and social settings and the strengthening of research infrastructures, as well as awareness-building among policy-makers and partners concerned, including at the community level, constituted another main line of UNESCO's action. Еще одним из основных направлений деятельности ЮНЕСКО является изучение причин нищеты в конкретных культурных и социальных условиях и укрепление научно-исследовательских инфраструктур, а также повышение уровня информированности среди сотрудников директивных органов и соответствующих партнеров, в том числе на общинном уровне.
Specially designed national programmes to prevent drug abuse among youth, which include the training of education and health-care personnel, are being implemented in many States or are one of the top priorities of Governments. Во многих госу-дарствах осуществляются или рассматриваются в качестве приоритетных направлений деятельности правительств специальные национальные программы предупреждения злоупотребления наркотиками среди молодежи, которые предусматривают проведение под-готовки работников учебных заведений и медицин-ских учреждений.
On a more positive note, and despite these troubling developments, the restoration of the National Assembly in September 1996 has increasingly provided a forum for more regular political activity and dialogue among politicians of the different factions. Важным позитивным событием на фоне этих тревожных тенденций стало воссоздание в сентябре 1996 года Национального собрания, которое во все большей степени обеспечивает форум для нормальной политической деятельности и диалога между представителями различных фракций.
During 1996, special emphasis was also placed on providing assistance to promote the full implementation of the agreements concluded among the countries that participated in the capacity and needs matching exercise held in Bangladesh in December 1994 on rural poverty and credit. В течение 1996 года особое внимание уделялось также оказанию помощи в целях содействия полному осуществлению соглашений, заключенных между странами, которые участвовали в деятельности по согласованию возможностей и потребностей в контексте состоявшегося в Бангладеш в декабре 1994 года форума, посвященного проблемам нищеты в сельских районах и кредитованию.
The agreed conclusions provide a framework for ensuring coordination of the multi-year work programmes of functional commissions and a better division of labour among them with a view to promoting a coordinated and integrated follow-up to major United Nations conferences. Согласованные выводы служат основой для обеспечения координации многолетних программ работы функциональных комиссий и более правильного распределения работы между ними в целях содействия скоординированному и комплексному осуществлению последующей деятельности по итогам крупных конференций Организации Объединенных Наций.
Much progress has been made on agreeing on each co-sponsor's area of responsibility and comparative advantage through the coordinated appeal process, the inter-agency working groups and ongoing discussions among co-sponsors and the Programme secretariat. Уже достигнут значительный прогресс в деле согласования областей ответственности и относительных преимуществ каждого соучредителя в рамках процесса выработки согласованных призывов, деятельности межучрежденческих рабочих групп и продолжающихся дискуссий между учредителями и секретариатом Программы.
Such an overall framework and strategy for United Nations system operations at the regional level would enable more effective linkages among agencies, and would facilitate priority-setting and national ownership of intercountry programmes. Такие общие рамки и стратегия для деятельности системы Организации Объединенных Наций на региональном уровне позволили бы наладить более эффективные связи между учреждениями и содействовали бы установлению приоритетов и национальному исполнению межстрановых программ.
The regional commissions should act as catalysts for exchanging experiences and best practices among United Nations and non-United Nations organizations active in gender mainstreaming at the regional level. Региональным комиссиям следует стимулировать обмен опытом и методами практической деятельности между организациями системы Организации Объединенных Наций и прочими организациями, прилагающими усилия в целях обеспечения учета гендерного аспекта на региональном уровне.
The failure to appreciate the long-term value of coordination of programmes and activities leads to insularity among organizations, and tends to undermine the overall capacity of the United Nations system to respond to major water problems. Отсутствие надлежащей оценки долгосрочной значимости координации программ и осуществляемой деятельности ведет к разобщенности организаций и, как правило, подрывает общие возможности системы Организации Объединенных Наций в деле принятия ответных мер в связи с серьезными проблемами в области водоснабжения.
It is therefore my delegation's hope that this general debate will engender a common sense of purpose among its Members and a willingness on their part to press forward in the revitalization of an Organization which is so necessary to both our survival and our development. Поэтому моя делегация надеется на то, что эти общие прения породят среди ее членов стремление к достижению общей цели и готовность добиваться активизации деятельности Организации, которая столь необходима для нашего выживания и нашего развития.
We believe that useful momentum for this work could be provided by convening, in 1999, a third international peace conference, an initiative that is enjoying growing support among members of the international community. В этой связи мы считаем, что полезным импульсом этой деятельности могло бы стать проведение в 1999 году третьей Международной конференции мира, инициатива о созыве которой пользуется растущей поддержкой членов мирового сообщества.
The experts recommended that Governments facilitate networking among service providers to contribute to the efficiency and effectiveness of the support infrastructure at the federal, regional and local level and provide government assistance for research on marketing, trade promotion activities and technology diffusion programmes. Эксперты рекомендовали правительствам содействовать созданию сетей поставщиков услуг в интересах повышения оперативности и эффективности инфраструктуры поддержки на федеральном, региональном и местном уровнях и предоставлять государственную помощь на цели осуществления исследовательской работы по вопросам маркетинга, деятельности по содействию развитию торговли и программ распространения новых технологий.
Today, regardless of what our assessment of the work of the United Nations may be, it is necessary to recognize that it remains a unique and irreplaceable tool for dialogue among nations at the service of international peace and security. Какой бы ни была сейчас наша оценка деятельности Организации Объединенных Наций, необходимо признать, что она остается уникальным и незаменимым инструментом диалога между государствами на службе международного мира и безопасности.
One delegation stated that consideration of the 86 country cooperation frameworks before the Executive Board under the UNDP segment of the session should have been divided more evenly among the sessions of the Board. Одна из делегаций заявила, что рассмотрение 86 рамок странового сотрудничества, представленных Исполнительному совету, на этапе сессии, посвященном деятельности ПРООН, следует распределить более равномерно между сессиями Совета.
Cultural activities, sports and community service are among the activities that integrate all people into society and should therefore be encouraged and promoted. К числу видов деятельности, обеспечивающих вовлечение населения всех возрастов в общественную жизнь, относятся культурные мероприятия, спорт и общественная работа, и эти виды деятельности необходимо поощрять и развивать.
The subject matter of the World Conference on Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance is an important one among the activities and the goals of the United Nations. Тема всемирной конференции по проблеме расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости занимает важное место в деятельности Организации Объединенных Наций и среди поставленных ею целей.
In dealings among special procedures and with other United Nations and international entities, every possible measure should be taken to strengthen and expand the exchange of information and coordination of activities. При осуществлении деятельности в рамках специальных процедур и других структур Организации Объединенных Наций и международных организаций необходимо прилагать максимальные усилия для укрепления и расширения системы обмена информацией и координации действий.
As a partnership mechanism in the field of forests, ITFF has been successful in initiating and strengthening forest-related collaboration among organizations within and outside the United Nations. Как механизм партнерства в решении проблем лесных ресурсов МЦГЛ добилась определенных успехов в налаживании и укреплении сотрудничества в рамках связанной с лесами деятельности между организациями, входящими и не входящими в систему Организации Объединенных Наций.
(b) Foster synergies among different international and regional organizations and instruments, ensuring their active participation in and contribution to forest policy dialogue within the framework of IFF, and to the internationally agreed agenda on forests. Ь) повысить синергию в деятельности различных международных и региональных организаций и действии документов, обеспечивая их активное участие и вклад в обсуждение политики в области лесных ресурсов в рамках МФЛ и выполнение согласованной на международном уровне программы действий по лесам.
It also has human rights functions: it is the office that coordinates, among other activities, the preparation of reports on the different conventions of the United Nations submitted by the Portuguese Government to the various organs of control established by them. Бюро также выполняет функции в области прав человека: помимо прочей деятельности оно координирует подготовку докладов по различным конвенциям Организации Объединенных Наций, которые португальское правительство представляет в соответствующие наблюдательные договорные органы.
It also makes provision for the establishment of a Higher Council chaired by the competent Minister to formulate public policies and coordinate training and research among the bodies operating in this field. В нем также содержатся положения о создании Высшего совета под председательством компетентного министра, в функции которого входит разработка государственной политики и координация деятельности по профессиональной подготовке и исследованиям, осуществляемой различными органами, действующими в этой области.
The programmes, which are a joint initiative of the three departments, continue to encourage a working partnership among Aboriginal people, the federal, provincial and territorial governments, and the private sector to support Aboriginal economic development. Эти программы, представляющие собой совместную инициативу трех указанных министерств, по-прежнему направлены на поощрение сотрудничества в области трудовой деятельности между коренным населением, федеральными, провинциальными и территориальными органами власти и частным сектором с целью оказания содействия экономическому развитию коренного населения.