(b) To adopt an approach to the dissemination of information concerning human rights initiatives and activities aimed at making this information more readable, understandable and accessible in order to increase awareness of human rights and fundamental freedoms among the general public; |
Ь) принять на вооружение такой подход к распространению информации, касающейся инициатив и деятельности в области прав человека, который направлен на обеспечение большей доходчивости, понятности и доступности этой информации, с тем чтобы повысить уровень осведомленности о правах человека и основных свободах среди широкой общественности; |
(b) Better integration of economic, social and environmental dimensions of sustainable development in all activities of sustainable development through strengthened collaboration among international organizations and financial institutions, particularly in the United Nations system, through improved inter-agency cooperation and coordination |
Ь) Более полный учет экономических, социальных и экологических аспектов устойчивого развития во всей деятельности по обеспечению устойчивого развития на основе укрепления сотрудничества между международными организациями и финансовыми учреждениями, особенно в рамках системы Организации Объединенных Наций, посредством укрепления межучрежденческого сотрудничества и координации |
Owing to trade liberalization and diversified and expanded economic activities, among other factors, an increasing number of African countries are importing, producing and using chemicals and products containing chemicals, in particular pesticides. |
благодаря, в частности, либерализации торговли, а также диверсификации и расширению экономической деятельности все большее число африканских стран импортирует, производит и использует химические вещества и товары, содержащие химические вещества, в частности пестициды. |
Research reports and policy tools for MEA governing bodies and Governments on experiences and lessons learned on various approaches of developing synergies among MEAs to improve effectiveness of their implementation |
Доклады о научных исследованиях и политический инструментарий для руководящих органов многосторонних природоохранных соглашений и правительств на основе опыта применения различных подходов к объединению деятельности в рамках многосторонних природоохранных соглашений в целях повышения эффективности их осуществления |
(b) Promoting development cooperation, enhancing policy coherence and effectiveness among the development activities of different development actors and strengthening the links between the normative and operational work of the United Nations through the Development Cooperation Forum; |
Ь) содействие сотрудничеству в целях развития, повышение согласованности и эффективности политики при проведении различными участниками процесса развития мероприятий в области развития и обеспечение более тесной увязки нормативной и оперативной деятельности Организации Объединенных Наций через посредство Форума по сотрудничеству в целях развития; |
To strengthen the United Nations contact with citizens by providing increased resources for NGO relations offices throughout the United Nations system and by enhancing the United Nations network of information centres, as an indispensable resource in mobilizing support for the United Nations among the world's peoples. |
укреплять контакты Организации Объединенных Наций с гражданами посредством предоставления большего объема ресурсов отделениям по связям с неправительственными организациями в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, а также посредством укрепления сети информационных центров Организации Объединенных Наций в качестве необходимого механизма мобилизации поддержки деятельности Организации среди народов мира; |
Notes the growing collaboration among the entities of the United Nations system in support of the New Partnership, and requests the Secretary-General to promote greater coherence in the work of the United Nations system in support of the Partnership, based on the agreed clusters; |
отмечает расширение сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций в деле поддержки Нового партнерства и просит Генерального секретаря поощрять повышение согласованности деятельности системы Организации Объединенных Наций по поддержке Партнерства на основе согласованных тематических направлений; |
Recognizes that the repositioning of the Economic Commission for Africa is a crucial element of reform shaping the work of the Commission, and notes that the repositioning will enhance the role of the Commission in strengthening coordination and collaboration among United Nations agencies and other agencies; |
признает, что переориентация деятельности Экономической комиссии для Африки является одним из чрезвычайно важных элементов реформы, оказывающей определяющее воздействие на работу Комиссии, и отмечает, что переориентация приведет к усилению роли Комиссии в деле укрепления координации и сотрудничества между учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими учреждениями; |
Recognizing the efforts by all stakeholders to implement the outcomes of the two phases of the World Summit, while recognizing also the efforts of the United Nations agencies and other intergovernmental organizations in facilitating activities among different stakeholders, |
признавая стремление всех заинтересованных сторон воплотить в жизнь итоги двух этапов Всемирной встречи на высшем уровне и одновременно признавая также стремление всех учреждений Организации Объединенных Наций и других межправительственных организаций содействовать активизации деятельности между различными заинтересованными сторонами, |
Notes with concern that the allocation of resources in the proposed programme budget does not track precisely the priorities of the Organization, as adopted in resolution 63/266, and stresses the need to correct imbalances in the allocation of resources among the three pillars of the Organization; |
отмечает с озабоченностью, что распределение ресурсов в предлагаемом бюджете по программам неточно соответствует приоритетам Организации, утвержденным в резолюции 63/266, и подчеркивает необходимость устранения диспропорций в распределении ресурсов между тремя основными компонентами деятельности Организации; |
Reaffirms the leading role of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat as the focal point within the overall United Nations system for advocacy for and coordination of humanitarian assistance among United Nations humanitarian organizations and other humanitarian partners; |
вновь подтверждает ведущую роль Управления по координации гуманитарных вопросов Секретариата в качестве координатора деятельности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций по содействию и координации гуманитарной помощи среди гуманитарных организаций системы Организации Объединенных Наций и других партнеров по гуманитарной деятельности; |
Emphasizes the need for collaboration between the Department of Political Affairs, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support, of the Secretariat, and requests the Secretary-General to ensure systemic cooperation so as to prevent duplication among the three departments; |
обращает особое внимание на необходимость взаимодействия между Департаментом по политическим вопросам, Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки Секретариата и просит Генерального секретаря обеспечить сотрудничество на систематизированной основе во избежание дублирования в деятельности этих трех департаментов; |
(c) Strengthened role of the intergovernmental machinery at the subregional level through improved networking among key stakeholders involved in the subregional development agenda, including member States, regional economic communities, civil society organizations and other subregional entities |
с) Усиление роли межправительственных механизмов на субрегиональном уровне посредством улучшения связей между ключевыми сторонами, принимающими участие в деятельности в области развития на субрегиональном уровне, включая государства-члены, региональные экономические сообщества, организации гражданского общества и другие субрегиональные организации |
review regularly its programme of work, and that of its subsidiary bodies, to ensure coherence of its activities with the overall objectives of the UNECE and develop synergies and joint projects both among its subsidiary bodies and with other UNECE subprogrammes; |
ё) регулярно рассматривает свою программу работы и программы работы своих вспомогательных органов для обеспечения соответствия его деятельности общим целям ЕЭК ООН, а также для обеспечения синергизма и разработки совместных проектов как между его вспомогательными органами, так и с другими подпрограммами ЕЭК ООН; |
(a) By building on and adding value to the work and expertise of United Nations agencies and programmes, ensuring coherence and integration among them and serving as a common voice of the United Nations system on water and sanitation; |
а) посредством создания основы и повышения важности деятельности и экспертных знаний учреждений и программ Организации Объединенных Наций, обеспечивая среди них согласованность и интеграцию и выступая в качестве единого глашатая системы Организации Объединенных Наций в области водных ресурсов и санитарии; |
Also expresses appreciation for the contributions received from Parties to facilitate the participation of developing country Parties in the Convention process, particularly the least developed countries and small island developing States among them, as well as contributions to the Trust Fund for Supplementary Activities; |
также выражает свою признательность за взносы, полученные от Сторон для оказания помощи участию Сторон, являющихся развивающимися странами, в особенности наименее развитыми и малыми островными развивающимися странами, в процессе Конвенции, а также за взносы в Целевой фонд для вспомогательной деятельности; |
Among its objectives are reconciliation of Rwandans and building their unity. |
Одной из целей деятельности этой системы является примирение руандийцев и построение единства руандийского общества. |
Among multilateral donors, the European Commission continued to be the single largest contributor to UNCTAD operational activities. |
Среди многосторонних доноров крупнейшим источником финансирования оперативной деятельности ЮНКТАД остается Европейская комиссия. |
Among international organizations, developing comparable measures of human capital has been one of the priorities of the OECD. |
Среди международных организаций разработка сопоставимых показателей человеческого капитала является одним из приоритетных направлений деятельности ОЭСР. |
Among the French colonists, the lure of easy money and the importance of commercial activities contributed to their lack of interest in agriculture. |
Среди французских колонистов привлекательность легких денег и важность коммерческой деятельности способствовали отсутствию у них интереса к сельскому хозяйству. |
Among the African Union's principles is respect for the sanctity of human life. |
Одним из принципов деятельности Африканского союза является уважение неприкосновенности человеческой жизни. |
Among other benefits, their presence helps to establish the basis for a sound administrative structure from the beginning of the mission. |
Их присутствие среди прочих преимуществ содействует созданию основы для правильной административной структуры с самого начала деятельности миссий. |
Among the priority areas that should be considered, political stability is an absolutely critical element. |
В числе приоритетных направлений деятельности одним из важнейших элементов является политическая стабильность. |
In choosing a baseline methodology for a project activity, project participants shall select from among the following approaches the one deemed most appropriate for the project activity, taking into account any guidance by the executive board, and justify the appropriateness of their choice: |
При выборе методологии определения исходных условий для деятельности по проекту участники проекта выбирают из следующих подходов тот, который, по их мнению, более всего подходит для данной деятельности по проекту, с учетом любых руководящих указаний со стороны исполнительного совета, и обосновывают правильность своего выбора: |
Among the terminations, 37 per cent were related to publications and other substantive activities. |
Из отмененных мероприятий 37 процентов относились к изданиям и другой основной деятельности. |