Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
It is therefore, essential that proper co-ordination among the various donors active in the region is ensured. Поэтому существенно важно обеспечить в этом регионе надлежащую координацию деятельности различных доноров.
The two men were reportedly among 12 Uighurs convicted of subversion and bomb-making. Согласно сообщениям, они входят в число 12 уйгуров, осужденных за участие в подрывной деятельности и изготовление взрывных устройств.
The reproductive health services of the United Nations Population Fund (UNFPA) include among their beneficiaries the internally displaced. Услугами в сфере репродуктивного здоровья, оказываемыми Фондом Организации Объединенных Наций для деятельности в области народонаселения (ЮНФПА), охватываются, в частности, также и вынужденные переселенцы.
The Working Party encourages partnership among the public and private sectors and their involvement in managing land resources and capacity-building for sustainable development. Рабочая группа поощряет партнерские отношения между государственным и частным секторами и их участие в деятельности по рациональному использованию земельных ресурсов и укреплению потенциала в интересах устойчивого развития.
UNFPA leadership in actively supporting data collection activities, especially censuses in developing countries is recognized among United Nations agencies and other development partners. Руководящую роль ЮНФПА в активной поддержке деятельности по сбору данных, особенно по итогам переписи населения в развивающихся странах, признают учреждения Организации Объединенных Наций и другие партнеры по развитию.
Projects and activities reported have led to tangible results and have involved partnerships among different actors. Информация об осуществляемых проектах и мероприятиях способствовала достижению осязаемых результатов и налаживанию партнерского сотрудничества между различными участниками этой деятельности.
Education, employment, health, recreation, participation, voluntary work and communication are among priority areas. К числу приоритетных областей деятельности относятся: образование, занятость, здравоохранение, организация отдыха, обеспечение участия, работа на добровольных началах и коммуникация.
Mobilizing turnout among marginalized groups is a basic foundation for strengthening their voice in the policymaking process. Активизация явки избирателей среди маргинализованных категорий населения - одна из важнейших основ деятельности по усилению их участия в процессах выработки политики.
High rates of unemployment and underemployment, especially among youth, contribute to the growth of all types of informal economic activity. Высокая безработица и неполная занятость, особенно среди молодежи, ведут к росту всех видов неформальной экономической деятельности.
Trafficking in women and girls ranks among the three top sources of income for organized crime. Торговля женщинами и девушками входит в число трех наиболее прибыльных видов деятельности организованной преступности.
Linkages among the many different actors and institutions of the national system of innovation had also been strengthened. Наблюдается также укрепление экономических связей между многочисленными различными экономическими субъектами и учреждениями национальной системы инновационной деятельности.
On the institutional side, to promote fair competition among private and public service providers, an independent Port Regulatory Authority was established. На институциональном уровне в целях поощрения честной конкуренции между частными и государственными поставщиками услуг было создано независимое управление по регулированию деятельности портов.
Almost all Governments are focusing their actions on promoting self-employment and entrepreneurship among women. Почти все правительства особо выделяют принимаемые ими меры по расширению самозанятости и предпринимательской деятельности среди женщин.
For example, changes in communication technology have led to new entrepreneurial activities among women in some developing countries. Благодаря изменениям в области коммуникационной технологии в некоторых развивающихся странах возникли новые формы предпринимательской деятельности среди женщин.
There is a greater differentiation among regions when assessing performance in terms of outcomes dealing with the formulation and implementation of policies. Если оценивать результаты деятельности с точки зрения общих результатов, касающихся выработки и осуществления политики, то между регионами существуют большие различия.
Democratic institutions and dialogue to generate consensus among development stakeholders are essential for long-term development. Демократические институты и диалог, нацеленный на достижение консенсуса между участниками деятельности в области развития, имеют существенно важное значение для обеспечения долгосрочного развития.
The purpose of these meetings was to achieve greater coherence among the activities of the United Nations system at the regional level. Цель этих совещаний заключалась в обеспечении большей согласованности деятельности системы Организации Объединенных Наций на региональном уровне.
Moreover identification of linkages among conference goals facilitates the development of integrated sectoral and cross-cutting activities. Кроме того, установление связей между целями, поставленными различными конференциями, способствует осуществлению комплексной секторальной и многоотраслевой деятельности.
It was vital for the Committee to raise awareness of its work, in particular among Governments. Комитету необходимо повысить уровень осведомленности о его деятельности, в частности, среди правительств.
Climate change is a cross-cutting issue among activities supported by these organizations. Изменение климата является кросс-секторальным направлением в контексте деятельности, поддерживаемой этими организациями.
The latter could help in the diffusion of technology and know-how, and could increase innovation rates among local enterprises. Эти инвестиции способны помочь в распространении технологий и ноу-хау и могут повысить показатели инновационной деятельности местных предприятий.
The importance of a common strategy among treaty bodies for mainstreaming the human rights of women was emphasized. Подчеркивалось важное значение разработки договорными органами общей стратегии учета прав человека женщин в их деятельности.
Interaction and coordination between and among the Council and the functional commissions to strengthen efforts to mainstream a gender perspective required improvement. Процесс взаимодействия и координации мероприятий между Советом и функциональными комиссиями в целях повышения эффективности усилий по учету гендерных аспектов в основной деятельности нуждается в совершенствовании.
It was also stressed, however, that this does not suggest unwarranted competition among the different branches of mine action. Было также подчеркнуто, однако, что это не подразумевает неоправданное соперничество среди разных отраслей противоминной деятельности.
For us in West Africa, the eradication of malaria is among our highest priorities. Для нас, стран Западной Африки, искоренение малярии является одной из самых приоритетных задач в нашей деятельности.