Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to examine ways to enhance the role of coordination bodies within the Secretariat in facilitating the sharing of lessons learned among programmes. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря изучить вопрос о путях повышения роли координационных органов в Секретариате в деятельности по содействию обмену накопленным опытом между программами.
The Government of Ukraine informed that searches are among the most important aspects of the work of law enforcement agencies in fighting crime. Правительство Украины сообщило, что одним из наиболее важных направлений практической деятельности органов внутренних дел в борьбе с преступностью является розыскная работа.
This requires improving coherence among the various types of interventions - humanitarian, economic, political and security - anchored in national capacity development. Это требует наряду с укреплением национального потенциала повышения согласования различных видов деятельности - в гуманитарной, экономической и политической областях и в области безопасности.
There are inherent challenges in attributing results that form part of nationally owned priorities and wider outcomes for children, while reflecting the concrete but normally limited contributions made by UNICEF among other partners. Имеются определенные сложности в том, что касается соотнесения результатов, являющихся частью национальных приоритетных задач, и более комплексных результатов деятельности в интересах детей, а также информирования других партнеров о конкретном, но, как правило, ограниченном вкладе ЮНИСЕФ.
The introduction of new indicators and updating of existing ones and the increased publication of qualitatively new information are among the priorities set out in the national statistics development strategy. В Национальной стратегии развития статистики одним из приоритетных задач статистической деятельности определено создание новых и совершенствование имеющихся статистических показателей, расширение публикационной базы качественно новой информации.
On the contrary, that risk is clearly higher among persons without an occupation than in the first category. Напротив, в случае лиц без определенного рода деятельности риск явно выше, чем среди работодателей, самозанятых лиц и наемных работников.
The Deputy Coordinator of UN-Oceans explained that there was no overarching strategy among UN-Oceans members in terms of their capacity-building activities. Заместитель Координатора сети «ООН-океаны» объяснил, что применительно к деятельности в области создания потенциала члены сети «ООН-океаны» не имеют всеобъемлющей стратегии.
If we are to achieve lasting results, personalized labour market services, work placement and counselling must become a significant item among the activities of the employment service. Если мы хотим добиться весомых результатов, то одним из существенных аспектов деятельности службы трудоустройства должны стать оказание персональных услуг на рынке труда, трудоустройство и консультирование.
(b) What are the instruments needed to support innovation and technological upgrading among SMEs and social entrepreneurs? Ь) Какие инструменты требуются для поддержки инновационной деятельности и технологической модернизации МСП и социально ориентированных предпринимателей?
The UNECE member States have acknowledged the need for more flexible life-course transitions among education, work and retirement. Государства - члены ЕЭК ООН признают необходимость в обеспечении более гибкого перехода на поворотных жизненных этапах образования, трудовой деятельности и ухода на пенсию.
A. Coordination of data collection among international agencies А. Координация деятельности международных организаций по сбору данных
We are pleased that the democratization of the United Nations is among the key priorities of the year. Мы с удовлетворением отмечаем, что обеспечение демократизации деятельности Организации Объединенных Наций рассматривается в качестве одной из главных задач в этом году.
The Department's activities publicizing the work of the United Nations among academics, analysts, opinion leaders and civil society had been commendable. Высокой оценки заслуживает работа Департамента по распространению информации о деятельности Организации Объединенных Наций среди ученых, аналитиков, представителей общественности и гражданского общества.
At the macro level, the creation of structured linkages among the three different phases of peacekeeping activity could reduce its total cost. На макроуровне общий объем расходов на деятельность по поддержанию мира можно сократить путем создания структурных связей между тремя различными этапами этой деятельности.
In order to accomplish this a comprehensive number of measures will be introduced, among which special measures to improve the participation of women are foreseen. Для достижения этого показателя будет принят целый ряд всеобъемлющих мер, в частности специальные меры для расширения участия женщин в трудовой деятельности.
We would like to thank you and the secretariat of the Conference for preparing and distributing among member States the draft report on the activities of the CD. Мы хотели бы поблагодарить вас и секретариат Конференции за подготовку и распространение среди государств-членов проекта доклада о деятельности КР.
In accordance with this Program, creation and improvement of system for development of sport and physical training among children and youth is one of the major aspects of governmental and non-governmental organizations of the country. В соответствии с этой программой создание и усовершенствование системы развития спорта и физической подготовки среди детей и молодежи является одним из главных направлений деятельности правительственных и неправительственных организаций страны.
It also showed that this subject always inspired some reticence among men, although the campaign contributed substantially to expanding the scope of the discussion on reconciling work and family. Анализ также показал, что эта тема всегда вызывает сдержанное отношение со стороны мужчин, даже при том условии, что кампания существенным образом способствовала активизации и расширению дискуссии по вопросу о совмещении трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей.
There are clear differences among them with respect to education, environment, available resources, and types of economic activity in which they engage. Между ними наблюдаются явные различия в плане образования, окружающей среды, имеющихся ресурсов, а также видов экономической деятельности, в которую они вовлечены.
In that way, the region can take a constructive and responsible step forward in fostering a culture of safety among nuclear regulators and operators. Таким образом, регион сможет сделать конструктивный и ответственный шаг вперед по пути формирования культуры безопасности среди тех, кто занимается регулированием ядерной деятельности, и тех, кто ее осуществляет.
It continues to be among the leading troop contributors, providing sustained support to United Nations peacekeeping for more than 50 years. Африканские страны продолжают занимать ведущие позиции с точки зрения предоставления войск, и на протяжении вот уже более полувека они неизменно оказывают поддержку Организации Объединенных Наций в ее миротворческой деятельности.
He noted that access to education, health-care services, electricity and potable water and political participation are among the many areas where people of African descent experience unequal treatment. Он отметил, что к числу многих областей, в которых люди африканского происхождения подвергаются неравному обращению, относится доступ к образованию, медицинской помощи, электроэнергии и питьевой воде, а также к участию в политической деятельности.
However, the prevalence of vagrancy and begging among the Roma, and the significant number of under-age children who take part in it, remain a problem. Однако до сих пор остается проблемой распространенность практики бродяжничества и попрошайничества среди цыган, в значительной степени участвуют в этой деятельности несовершеннолетние дети.
Protection and encouragement of the child is an important priority among the activities of the Commissioner for Human Rights, because children form a special group of the population. Защита и поощрение прав детей - важное приоритетное направление деятельности Уполномоченного по правам человека, так как дети являются особой группой населения.
Another aspect of the Ministry's activity was providing support to NGOs in their efforts to raise awareness of human rights among the population and to uphold fundamental freedoms. Еще одно направление деятельности Министерства - поддержка НПО в их действиях по пропаганде среди населения прав человека и защиты основных свобод.