Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
(b) To foster the fair and responsible use of space, the issue of mistrust among space actors should be dealt with by encouraging interaction and exchange of information and thus transparency; Ь) содействовать справедливому и ответственному использованию космического пространства; проблему недоверия в отношениях между участниками космической деятельности следует решать посредством поощрения взаимодействия, обмена информацией и, тем самым, повышения прозрачности;
The Special Committee underlines the importance of strengthening coherence among the various strands of policy development carried out in different areas of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support and notes the role of the Policy, Evaluation and Training Division in this process. Специальный комитет подчеркивает необходимость повысить согласованность усилий по разработке политики в разных областях деятельности Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки и отмечает важную роль Отдела по вопросам политики, оценки и учебной подготовки в этом процессе.
Within the IPU's regular programme of work, briefings and panel discussions are held at IPU conferences and assemblies, where members engage with United Nations officials and among themselves in preparation for or in follow-up to major United Nations processes. В соответствии с официальной программой работы МПС проводятся брифинги и дискуссии в группах в ходе конференций и ассамблей МПС, где представители общаются с должностными лицами Организации Объединенных Наций и друг с другом в контексте подготовки к крупным конференциям Организации Объединенных Наций или последующей деятельности в связи с ними.
The following key capacity deficiencies were mentioned: the human and institutional capacity to implement adaptation at the national level and among implementing agencies; the capacity to access and/or make use of tools for vulnerability assessment; and the capacity to design adaptation projects. Были отмечены следующие основные слабые места в отношении потенциала: кадровый и институциональный потенциал для осуществления адаптационной деятельности на национальном уровне и на уровне учреждений-исполнителей; потенциал для доступа к средствам для оценки уязвимости и/или их использования; и потенциал для разработки адаптационных проектов.
How should we achieve coherence and linkages in and among individual policy areas, in particular peace, security, development, human rights and the rule of law? как обеспечить согласованность и увязку деятельности в отдельных стратегических областях, в частности в областях мира, безопасности, развития, прав человека и верховенства права и между этими областями?
To improve the flow of knowledge and experience among those engaged in waste management and disposal and to encourage organizations in developed Member States to contribute to the activities of Member States requiring decommissioning and waste management assistance, the IAEA has established a number of networks. МАГАТЭ создало целый ряд сетей, способствующих распространению знаний и опыта среди специалистов, которые занимаются обращением с отходами и их захоронением, и содействующих поддержке организациями из развитых государств-членов деятельности государств-членов, нуждающихся в помощи в вопросах снятия с эксплуатации и обращения с отходами.
(e) Persons with disability and their organizations should be empowered and supported, and better coordination should be facilitated among disability coalitions; ё) следует расширять права и возможности и поддержку инвалидов и их организаций, а также содействовать улучшению координации деятельности между коалициями организаций инвалидов;
Only with such collaboration among different forest managers and users and at different levels of decision-making related to forests will it be possible to improve the various benefits forests provide to humans and the planet; Только при условии сотрудничества различных субъектов лесохозяйственной деятельности и пользователей лесных ресурсов на разных уровнях принятия решений возможно обеспечить производство лесных благ, необходимых человечеству и всей планете;
Oman indicated that it would ensure coordination in the follow-up to UPR among all human rights stakeholders, including the national human rights institution and civil society, to evaluate the outcome of the review and to develop national plans and relevant human rights legislations. Оман сообщил, что он обеспечит координацию последующих мер в связи с УПО в деятельности всех заинтересованных сторон, занимающихся правами человека, включая национальное правозащитное учреждение и гражданское общество, с тем чтобы провести оценку результатов обзора и разработать национальные планы и соответствующее правозащитное законодательство.
Let me conclude by underling the importance of regular interaction, cooperation and coherence among the PBC, the PBF, the Peacebuilding Support Office (PBSO), the Department for Political Affairs, the United Nations Development Programme and other relevant actors of the United Nations system. Позвольте мне завершить свое выступление, выделив значение регулярного взаимодействия, сотрудничества и слаженности в деятельности КМС, ФМС, Управления по поддержке миростроительства (УПМС), Департамента по политическим вопросам, Программы развития Организации Объединенных Наций и других соответствующих субъектов системы Организации Объединенных Наций.
At the same time, it agreed that "further efforts were needed both by member States and the secretariat to promote better knowledge and recognition of UNECE work, including among United Nations bodies in New York." В то же время была отмечена необходимость "дополнительных усилий со стороны как государств-членов, так и секретариата с целью поощрения лучшего понимания и признания деятельности ЕЭК ООН, в том числе в органах Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке".
In addition, a key event among the space activities of Ukraine in 2009 was a retreat held by the Government of Ukraine on 10 April to address the development of the Ukrainian space sector in modern-day conditions, the first meeting of its kind. Помимо этого знаковым событием в космической деятельности Украины 2009 года стало проведение 10 апреля беспрецедентного выездного заседания правительства Украины, посвященного развитию космической отрасли Украины в современных условиях.
97.6. Reinforce the capacity of the Ombudsperson and specialized ombudspersons and their coordination, give appropriate follow-up to their recommendations, and publicize their work among the general public (Belgium); 97.6 расширить возможности омбудсмена и уполномоченных по конкретным правам и усилить координацию их деятельности, надлежащим образом выполнять их рекомендации и информировать широкую общественность об их работе (Бельгия);
It was engaged in intensive efforts to promote the activity of the Human Rights Council and ensure integration among all existing human rights mechanisms, both national and international, with a view to establishing all universally accepted human rights principles on an equal footing. Его страна прилагает активные усилия для поощрения деятельности Совета по правам человека и обеспечения интеграции всех существующих механизмов по правам человека, как на национальном, так и на международном уровне, с целью утверждения всех общепринятых правозащитных принципов на равноправной основе.
She recalled the need to further strengthen the Secretary-General's report on the coordination of space-related activities in the United Nations system, as the primary tool for increasing awareness of space-related activities among United Nations entities. Она напомнила о необходимости дальнейшего совершенствования доклада Генерального секретаря о координации космической деятельности в системе Организации Объединенных Наций как главного средства повышения осведомленности органов системы Организации Объединенных Наций о космической деятельности.
Speakers expressed support for the work of the working group on governance and finance, noting that it provided a forum for dialogue among Member States and between Member States and the Secretariat. Выступавшие выразили поддержку деятельности рабочей группы по вопросам управления и финансирования, отметив, что она является форумом для диалога между государствами-членами, а также между государствами-членами и Секретариатом.
More efforts were undertaken to engage men and boys in the prevention of SGBV, resulting in numerous trainings and discussions with men and boys among refugee communities in Jordan, Nepal, and Uganda. Были предприняты более активные усилия по привлечению мужчин и мальчиков к деятельности по предотвращению СГН, для чего в общинах беженцев в Иордании, Непале и Уганде были проведены многочисленные учебные занятия и беседы с участием мужчин и мальчиков.
(c) Subcommittee recommendations are more widely distributed among NHRIs and other stakeholders to ensure a more proactive role in the context of follow-up action by the United Nations or NHRI regional coordinating bodies. с) рекомендации Подкомитета более широко распространяются среди НПУ и других заинтересованных сторон, с тем чтобы они могли играть более инициативную роль в контексте последующей деятельности Организации Объединенных Наций или региональных координационных органов НПУ.
Wishing to speed up the establishment of the International Islamic Court of Justice and the commencement of its work so that it may contribute to the peaceful settlement of disputes among Member States; желая ускорить создание Международного исламского суда и начало его деятельности, с тем чтобы он мог вносить свой вклад в мирное урегулирование споров между государствами-членами,
It is intended that those interested among these experts would provide part of a core group of the academic network, for the elaboration of research output, and that an electronic resource be developed and dedicated to the activities of the academic network. Предполагается, что часть центральной группы сети научных работников, занимающейся анализом результатов исследования, составят заинтересованные лица из числа этих экспертов, а также будут разработаны специальные технические средства для обеспечения деятельности сети научных работников.
Members will review best practices worldwide on urban energy issues and will take decisions concerning the operations of the network, such as overseeing collaborative research studies and facilitating communication among the members; Участники совещания рассмотрят мировой передовой опыт по решению вопросов городского энергоснабжения и примут решения по деятельности сети, например по контролю за совместными научными исследованиями и улучшению связи между членами;
With regard to possible activities related to training or information exchange, the paper noted that the Parties particularly emphasized the importance of training and exchange of information among the judiciary and legal professionals. В отношении возможной деятельности, относящейся к учебной подготовке и обмену информацией, в докладе отмечается, что Стороны особо подчеркнули важность специальной подготовки и обмена информацией между судьями и юристами.
discussed sharing the overview of Committee's subsidiary bodies among Bureau's members in order to provide qualified support and follow up to their activities, and agreed to discuss this question at the June meeting; обсудило вопрос об обмене информацией о результатах обзора деятельности вспомогательных органов Комитета между членами Бюро с целью обеспечения качественной поддержки их работы и проведения последующих мероприятий в этой связи и согласилось рассмотреть этот вопрос на июньском совещании;
Release management, through which the implementation of changes, once they are agreed through the change management procedure, is coordinated among all RSAs; ) процедура управления выбросами, в рамках которой между всеми АСР обеспечивается координация деятельности по внесению изменений, согласованных в контексте процедуры управления изменениями;
(a) The first area of focus is communication, which is essential to raising awareness and improving knowledge among the staff as well as keeping the governing bodies and Member States informed of developments related to IPSAS implementation. а) первым направлением целенаправленной деятельности является информационная работа, которая имеет огромное значение для повышения осведомленности и расширения знаний сотрудников, а также информирования руководящих органов и государств-членов о событиях, связанных с внедрением МСУГС.