Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
This is particularly important given the subsequent redistribution of related activities and costs among the 16 harmonized functions in the 2008-2009 biennium with the adoption of results-based budgeting, as well as the proposals contained in this paper. Это особенно важно с учетом последующего перераспределения соответствующей деятельности и расходов между 16 согласованными функциями в двухгодичный период 2008-2009 годов с принятием ориентированного на результаты бюджетирования, а также предложений, содержащихся в настоящем документе.
And it is encouraging to see that there is a true willingness and a strong desire for fresh ideas, both in the Secretariat and among Member States, for reviewing and reforming how the United Nations system responds to conflicts. И вселяет надежду то, что наблюдается подлинная готовность и большое стремление к свежим идеям - как в Секретариате, так и среди государств-членов, - к пересмотру и реформированию деятельности системы Организации Объединенных Наций по реагированию на конфликты.
V. With respect to ECE performance targets for the timely recruitment and placement of staff), the Advisory Committee notes that, among the regional commissions, ECE had the longest average number of days in which a Professional post remained vacant in 2006-2007 and 2008-2009. V. В связи с показателями деятельности ЕЭК в отношении своевременного набора и расстановки кадров) Консультативный комитет отмечает, что по сравнению с другими региональными комиссиями в 2006-2007 и 2008-2009 годах в ЕЭК наблюдались самые продолжительные сроки заполнения вакантных должностей категории специалистов.
(c) Stimulate public debate of proposed activities among all interested groups at an early stage of decision-making, and to prevent conflicts; с) стимулирование обсуждения общественностью планируемой деятельности в рамках всех заинтересованных групп на ранней стадии процесса принятия решения и предотвращения конфликтов;
We are also pleased to have among us Under-Secretary-General Jan Egeland, head of the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, and Ambassador Marjatta Rasi, President of the Economic and Social Council. Мы также рады тому, что среди нас находится заместитель Генерального секретаря и руководитель Управления по координации гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций Ян Эгеланн и Председатель Экономического и Социального Совета посол Марьятта Раси.
Many delegations mentioned the value they attached to the work of the Committee on Information in guiding the Department in its work and to the spirit of cooperation and consensus which existed among members. Многие делегации говорили о том значении, которое они придают работе Комитета по информации с точки зрения выработки ориентиров для деятельности Департамента, и тому духу сотрудничества и консенсуса, который существует между его членами.
His delegation was concerned that rates of illiteracy were rising around the world, especially among women and girls, and supported efforts to enhance the activities of the United Nations Literacy Decade. Его делегация испытывает озабоченность по поводу того, что во всем мире возрастает уровень неграмотности, особенно среди женщин и девочек, и поддерживает усилия по активизации деятельности в рамках Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций.
Since its establishment in 1972 and in pursuance of its mandate, UNEP has been promoting a dialogue among nations on environment-related issues through its regular activities. С момента своего создания в 1972 году и во исполнение своего мандата ЮНЕП способствовала и способствует налаживанию диалога между государствами по связанным и экологией вопросам в рамках своей текущей деятельности.
The questions of the authority, legitimacy and effectiveness of the Council have been constantly raised and their relevance is very much alive among the Council's members themselves. Вопросы законности и эффективности деятельности Совета и его авторитета обсуждаются постоянно, в том числе и самими членами Совета.
The SBSTA agreed to enhance outreach and foster a dialogue and exchange of information relevant to the Nairobi work programme among stakeholders involved in impacts, vulnerability and adaptation activities. ВОКНТА решил расширить сферу охвата своей деятельности и содействовать диалогу и обмену информацией, имеющей отношение к Найробийской программе работы, между заинтересованными кругами, участвующими в деятельности, связанной с вопросами воздействий, уязвимости и адаптации.
In the near future the Panel could develop recommendations with respect to further United Nations activities in this sphere, provided, of course, that the requisite political will exists among Member States. В ближайшей перспективе Группа могла бы, - разумеется, при наличии политической воли со стороны государств-членов - заняться выработкой рекомендаций относительно возможных направлений дальнейшей деятельности Организации Объединенных Наций в данной области.
Our program facilitates a connection among girls and young women around the world and supports the efforts of girls in the Partner Classrooms to gain an education, despite what are usually enormous cultural, economic and logistical obstacles. Наша программа способствует поддержанию контактов между девочками и молодыми женщинами во всем мире и деятельности девочек по программе «Партнерство школьных классов» для получения образования, несмотря на культурные, экономические и материально-технические барьеры, которые, как правило, являются значительными.
In addition, the trend among donors was to pledge special-purpose funds at the expense of resources for core activities, compelling United Nations development agencies to alter their priorities to match donors' requirements. Кроме того, доноры имеют право объявлять взносы в специальные целевые фонды в ущерб ресурсам, предназначенным для проведения базовой деятельности, что заставило занимающиеся вопросами развития организации системы Организации Объединенных Наций внести изменения в свои приоритеты с учетом требований доноров.
Reform and revitalization of our Organization is key to the success of our initiatives, and thus is among the issues we are reviewing. Реформа нашей Организации и оживление ее деятельности являются ключевыми факторами в достижении успеха наших инициатив, и поэтому они находятся в числе рассматриваемых нами вопросов.
UN-Habitat continues to facilitate partnerships in disaster management and to support the establishment of a dialogue among United Nations agencies, the donor community, non-governmental organizations and the private sector. ООН-Хабитат продолжает содействовать установлению партнерских отношений в деятельности по уменьшению опасности бедствий и оказывать помощь в налаживании диалога между учреждениями Организации Объединенных Наций, сообществом доноров, неправительственными организациями и частным сектором.
The deployment of a robust mission capable of stabilizing the theatre and delivering on its mandate remains the primary challenge, among the myriad of issues facing the African Union since the inception of its engagement in Somalia. Среди бесчисленных проблем, с которыми Африканский союз сталкивается с самого начала своей деятельности в Сомали, главной проблемой остается развертывание дееспособной миссии, которая могла бы стабилизировать ситуацию и действовать в соответствии со своим мандатом.
The Secretary-General indicates that within the context of his management reforms, efforts to strengthen existing common and joint services among the United Nations organizations will continue. Комитет призывает Отдел активизировать усилия, направленные на поощрение участия производителей и поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, в закупочной деятельности.
Thirdly, among the activities of the Committee for next year, improving and strengthening the sanction measures, in our view, is the most difficult and critical issue. В-третьих, в деятельности Комитета на следующий год вопрос улучшения и укрепления санкций, на наш взгляд, является наиболее трудным и принципиально важным.
The relatively poor economic performance manifested in the high and growing levels of poverty among the majority of African countries over the past 30 years or so remains a priority concern. По-прежнему вызывают серьезную озабоченность относительно низкие показатели экономической деятельности, что проявляется в широких и непрерывно растущих масштабах нищеты в большинстве африканских стран за последние 30 лет.
As an illustration and among the most satisfactory has been the progress in the discussions on the issue of East Timorese students in Indonesian institutions of higher learning. В качестве иллюстрации наиболее успешной деятельности можно упомянуть прогресс в ходе переговоров по вопросу о восточнотиморских студентах в индонезийских учебных заведениях.
It is also true that, no matter how efficiently the relevant United Nations agencies coordinate among themselves, humanitarian assistance activities cannot be carried out fully without adequate financial resources. Верно также, что какой бы эффективной ни была координация деятельности соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, работа по предоставлению гуманитарной помощи не может осуществляться в полном объеме без адекватных финансовых ресурсов.
The first step was to increase by at least 50 per cent programmes designed to strengthen food security in Luxembourg's five partner countries in West Africa, which are among the countries where the situation could deteriorate the most. Прежде всего речь идет о расширении как минимум на 50 процентов объема программной деятельности, направленной на укрепление продовольственной безопасности пяти западноафриканских стран-партнеров Люксембурга, которые входят в число стран, где может сложиться особенно критическая ситуация.
The Meeting also noted that any United Nations entity could attend the annual session of the Scientific and Technical Subcommittee as an observer and circulate publications on its space activities among member States. Совещание отметило также, что любое учреждение Организации Объединенных Наций может присутствовать на ежегодной сессии Научно - технического подкомитета в качестве наблюдателя и распространять среди государств - членов публикации о своей космической деятельности.
Modelling of the debris environment, its long-term evolution and the potential risks it poses to possible future space systems is a major activity among debris researchers in the United Kingdom. Одним из основных направлений деятельности исследователей, занимающихся проблемами космического мусора в Соединенном Королевстве, является моделирование среды космического мусора, его долгосрочной эволюции и потенциальных рисков, которые она создает для возможных будущих космических систем.
Although the introduction of the annual indicative plan, among other measures, helped in alleviating some of the difficulties, the internal coordination of technical cooperation activities requires further improvement. Хотя введение в практику, среди прочих мер, составления годового ориентировочного плана и помогло снять остроту ряда проблем, необходимо продолжать улучшать внутреннюю координацию деятельности в области технического сотрудничества.