Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
One of the tangible results of the adoption of resolution 1373 and the work of the Committee has been an increase in momentum among Member States towards ratification of all 12 United Nations anti-terrorism conventions. Одним из ощутимых результатов принятия резолюции 1373 и деятельности Комитета стало усиление стремления государств-членов ратифицировать все 12 конвенций Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом.
A web site,, has therefore been established to illustrate the scope of this international military organization and for the exchange of information and experiences among the armies that are members of the Conference. В этой связи было сочтено целесообразным создать веб-страницу () с целью распространения информации о деятельности этой международной военной организации и осуществления обмена информацией и опытом с вооруженными силами, входящими в состав указанной Конференции.
There were numerous conventions and arrangements for such activities, covering both States and operators, and the task assigned to the Special Rapporteur was enormous in that it necessitated the identification of some common elements among all those diverse areas. Этой деятельности посвящен целый ряд конвенций и соглашений, ориентированных как на государства, так и на операторов, и перед Специальным докладчиком стоит сложнейшая задача: ему необходимо найти некие общие элементы во всех этих разных областях.
UNIDO should also make an effort to increase its presence in various regions of the world, thereby heightening its visibility and global awareness of its activities; and, as a further consequence, strengthening membership of the Organization among middle-income countries. ЮНИДО следует также расширить свое присутствие в различных регионах мира и тем самым повысить свою роль, а также информированность международной общественности о своей деятельности; и соответственно укреплять членство в Организации стран со средним доходом.
Exchange of information among the services of foreign States is effected in the context of existing agreements and treaties; - A specialized interdepartmental databank has been set up encompassing virtually all aspects of counter-terrorism throughout the Republic. Обмен информацией со службами иностранных государств осуществляется в рамках имеющихся соглашений и договоров; - создан межведомственный специализированный банк данных, охватывающий практически все аспекты антитеррористической деятельности в масштабах республики.
Allowing for the marked variations that do exist among both donors and assisted countries, drug demand reduction activities in general are not assigned high priority. Ввиду заметных различий между странами-донорами и получателями помощи деятельности, направленной на сокращение спроса на наркотики, в целом не придается приоритетного значения.
The system is to include a vendor performance rating system, thus allowing information on the performance of the vendors to be shared among users at United Nations organizations. Эта система будет включать систему оценки выполнения поставщиками своих обязательств, которая позволит осуществлять обмен информацией о показателях деятельности поставщиков между пользователями в организациях системы Организации Объединенных Наций.
Since 2001, three groups of more than 10 judicial officials have attended a one-week seminar aimed at obtaining first-hand information about the work of the Tribunal and exploring ways of strengthening collaboration in their endeavour to eradicate impunity and promote reconciliation among Rwandans. С 2001 года три группы в составе более 10 сотрудников судебных органов участвовали в недельном семинаре в целях получения информации из первых рук о деятельности Трибунала и изучения путей активизации сотрудничества в деле искоренения безнаказанности и содействия примирению между руандийцами.
But at the same time, it is an example of the effectiveness of the work coordinated among United Nations agencies and the international community in consolidating lasting peace. Но в то же время это пример эффективности деятельности по координации работы между учреждениями Организации Объединенных Наций и международным сообществом в деле консолидации прочного мира.
Frequent exchanges among programme staff from the three countries ensure the identification of opportunities for joint activities, for example, the design of training materials and the documentation of new approaches. Частые контакты сотрудников по программам трех стран позволяют изыскивать возможности для совместной деятельности, например в том, что касается подготовки учебных материалов и документации в отношении новых подходов.
OIOS is of the view that the transfer of older documents into electronic formats should be treated as a special project, separate from the routine operation of the libraries, involving collaboration and resource-sharing among the United Nations libraries. УСВН считает, что перевод более старых документов в электронный формат должен рассматриваться в качестве специального проекта, отдельного от повседневной деятельности библиотек и требующего взаимодействия и обмена ресурсами между библиотеками Организации Объединенных Наций.
As a complement to the recommendations for the review exercise, participants also underlined the necessity to strengthen the institutional structure of the RAP as a means of enhancing coordination and communication capabilities among national focal points. В дополнение к рекомендациям по проведению рассмотрения участники совещания подчеркнули также необходимость укрепления институциональной структуры РПД как инструмента более тесной координации деятельности и связи между национальными координационными центрами.
Closely associated with the examination of potential efficiencies to be gained from regional approaches, greater use of "common services" among United Nations peacekeeping operations and the agencies, funds and programmes working in mission areas has also been encouraged. С изучением возможности повышения результативности деятельности благодаря использованию региональных подходов тесно связано поощрение более широкого использования «общих обслуживающих структур» операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и работающими в районах действия миссий учреждениями, фондами и программами Организации.
Taking their respective scopes of activity and mandates into account, ICRC works together with other organizations to create the best possible synergies, raise awareness of international humanitarian law issues among their member States and achieve shared goals of ratification and national implementation. С учетом их соответствующих сфер деятельности и мандатов МККК работает совместно с другими организациями для обеспечения, по возможности, самого высокого уровня взаимодействия, углубления понимания проблематики международного гуманитарного права среди их государств-членов и достижения совместных целей в отношении ратификации и национального осуществления международных договоров.
The meeting made no specific recommendations but urged that Internet users should be educated about tolerance and that cooperation should be promoted among all actors, particularly non-governmental organizations and associations working to combat racist, anti-Semitic and xenophobic propaganda on the Internet. В выводах по итогам конференции отсутствуют рекомендации о конкретных мерах, однако содержится призыв к усилению просвещения пользователей в духе толерантности и поощрению сотрудничества между всеми сторонами, в особенности деятельности НПО и ассоциаций, участвующих в борьбе против распространения расистской, антисемитской и ксенофобной пропаганды через Интернет.
The General Assembly, in its resolution 57/280 of December 2002, included the promotion of human rights among the priorities for the 2004-2005 biennium. В своей резолюции 57/280 от 20 декабря 2002 года Генеральная Ассамблея включила поощрение прав человека в число приоритетных видов деятельности на двухгодичный период 20042005 годов.
(b) The systematic incorporation of a gender perspective was increased through the development of a collaboration strategy among United Nations agencies, which allowed seven countries to acquire gender indicators to evaluate the progress of women, some of which incorporated systems for follow-up to international commitments. Ь) Более систематическому учету гендерной проблематики способствовала разработка стратегии сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций, благодаря которой семь стран получили гендерные показатели для оценки прогресса в улучшении положения женщин, часть из которых включает системы для последующей деятельности по выполнению международных обязательств.
The General Assembly, as a result of the process of revitalization, must again find its role as the prime representative of the United Nations membership in a system of checks and balances among the different organs. В результате мероприятий по активизации своей деятельности Генеральная Ассамблея должна вновь оказаться в центре системы «сдержек и противовесов», координирующей деятельность различных органов Организации Объединенных Наций.
Apart from fostering information exchange among United Nations entities with regard to specific outer space activities, the report aimed at finding new potential sources of innovative reactor and fuel-cycle technology. Помимо содействия обмену информацией между учреждениями системы Организации Объединенных Наций в отношении конкретной деятельности, связанной с космическим пространством, упомянутый доклад нацелен на поиск новых потенциальных источников инновационной технологии реакторов и топливного цикла.
They had recommended the creation of a world partnership on biodiversity with a view to ensuring collaboration among all stakeholders and coordinating their action, so as to achieve the main objective in the area of biological diversity. Они рекомендовали создать всемирное партнерство по биоразнообразию для обеспечения сотрудничества всех участвующих сторон и координации их деятельности в интересах достижения основной цели в области биологического разнообразия.
Areas of emphasis in the implementation of GOS may differ in individual countries, but cost-effectiveness, long-term sustainability and new collaborative arrangements among members will be key elements in the future design and operation of the observing networks. При внедрении ГСН в отдельных странах приоритетные области деятельности могут различаться, тем не менее ключевыми элементами при проектировании и эксплуатации будущих сетей наблюдения будут эффективность с точки зрения затрат, устойчивая долгосрочная эксплуатация и новые механизмы сотрудничества между государствами-членами.
Special attention should be paid to activities that would have a lasting and profound impact on the lives of entire populations, particularly among the poorest strata. Поэтому следует уделять особое внимание той деятельности, которая имеет долговременные и глубокие последствия для жизни всего населения, и особенно его наиболее бедных слоев.
The group aims to develop momentum and focus among Member States by creating a forum to promote conceptual, technical, financial and political support for the protection of civilians in armed conflict. Цель деятельности этой группы заключается в разработке импульсов и основных установок у государств-членов посредством создания форума по содействию концептуальной, технической, финансовой и политической поддержке в деле защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах.
The review will also be used as a first step to reposition the United Nations in Mozambique, taking into account the shifting environment, including the new trend among many bilateral donors to move towards direct budget support. Этот обзор также станет первым шагом на пути перестройки деятельности Организации Объединенных Наций в Мозамбике с учетом изменения условий, включая наметившуюся у многих двусторонних доноров тенденцию предоставления прямой бюджетной поддержки.
By providing comprehensive knowledge about the work and activities of the United Nations system, the programme has helped to create long-term interest in the United Nations among those participating. Давая самые разнообразные знания о работе и мероприятиях системы Организации Объединенных Наций, программа помогает формировать у ее участников устойчивый интерес к деятельности Организации.