Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
However, while UNMIL is regarded among the local population as having a great deal of legitimacy as a security provider, it is not recognized as playing a major role in humanitarian activities. Однако, несмотря на то, что МООНЛ пользуется большой легитимностью среди местного населения как структура, обеспечивающая их безопасность, за ней не признается заметной роли в осуществлении гуманитарной деятельности.
This process is being conducted in consultation with GM, among other organizations, and is expected to lead to a refinement in the definitions and methodology used for the identification and marking of relevant activities. Этот процесс проводится в консультации с другими организациями, в частности с ГМ, и ожидается, что он позволит усовершенствовать определения и методологии, используемые для выявления и маркировки соответствующих видов деятельности.
We also call on IPU to monitor the implementation of this Declaration, to facilitate networking among parliaments and to convene a follow-up meeting two years from now to discuss progress and set targets for future action. Мы также обращаемся к Межпарламентскому союзу с призывом наблюдать за осуществлением этой Декларации, содействовать поддержанию тесных контактов между парламентами и организовать через два года последующую встречу, на которой состоится обсуждение достигнутого прогресса и будут определены ориентиры для будущей деятельности.
In the context of the new horizon initiative, the Departments have dedicated particular attention to cross-cutting and critical areas of mandated activity that require consensus and clarity among peacekeeping stakeholders for their effective execution. В контексте инициативы «Новые горизонты» департаменты уделяли особое внимание междисциплинарным и ключевым направлениям порученной деятельности, для эффективного осуществления которых требуется консенсус и четкое восприятие со стороны лиц, заинтересованных в миротворческих операциях.
Another important element of the strategy will be to strengthen the existing networks to generate, update and disseminate relevant information and facilitate the exchange of experiences and good practices among policymakers, scholars and other stakeholders. Еще одним важным элементом стратегии будет укрепление существующих сетей для генерирования, обновления и распространения соответствующей информации и содействия обмену опытом и передовыми методами практической деятельности между руководителями, учеными и другими заинтересованными сторонами.
A review of the volume of core funding for operational activities and the respective sources of such funding facilitates an assessment of the extent to which burdens are shared equally among contributing donors. Обзор объема финансирования оперативной деятельности по линии основных ресурсов и обзор его источников упрощает оценку того, в какой степени расходы поровну распределяются между участвующими донорами.
(a) To enhance information exchange among member States on the identities, movements and activities of transnational criminal organizations involved in trafficking in persons; а) о расширении обмена информацией между государствами-членами о характере, перемещениях и деятельности транснациональных преступных организаций, причастных к торговле людьми;
Bangladesh believes, therefore, that the following measures could help to promote transparency and build confidence among Member States in the area of outer space activities: Поэтому Бангладеш полагает, что следующие меры могли бы способствовать повышению транспарентности и укреплению доверия между государствами-членами в области космической деятельности:
The year 2009 was a devastating one for the world's hungry, and refugees and IDPs, many of whom live in remote areas with limited access to fertile land or livelihood activities, continued to be among the hardest hit. 2009 год оказался катастрофическим для голодающих людей во всем мире, и в наибольшей мере среди них по-прежнему страдали беженцы и ВПЛ, многие из которых живут в отдаленных районах и имеют лишь ограниченный доступ к плодородным землям или к деятельности, способной дать им средства к существованию.
The general trend among both Governments and international development institutions is to support small-scale projects and activities on indigenous peoples' issues, reporting them as aligned with the objectives of the Second Decade. Общей тенденцией среди правительств и международных институтов в области развития является оказание поддержки мелкомасштабным проектам и деятельности по решению проблем коренного населения, при этом по отчетности они проходят как реализуемые в рамках второго Десятилетия.
Concerted efforts were also made by the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services to complete the launch of its regional hubs, strengthen integration among its different entities and enhance coordination with key stakeholders in the internal justice system. Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников предпринимала согласованные усилия в целях завершения создания ее региональных отделений, повышения степени согласованности деятельности между его различными подразделениями и улучшения координации мероприятий с ключевыми заинтересованными сторонами в рамках внутренней системы правосудия.
The challenge in the near future is to maintain this momentum within the above-mentioned programmatic areas and scale up the work on prevention of HIV transmission among young people and adolescents. В ближайшем будущем задача будет заключаться в сохранении этой динамики в вышеупомянутых программных областях и в расширении масштабов деятельности по предотвращению распространения ВИЧ среди молодых людей и подростков.
The measure contributed to the acceptance of the United Nations operation by the local population as well as to the social cohesion among the youth, enabling them to engage in healthy activities. Это событие способствовало улучшению отношения местного населения к Операции Организации Объединенных Наций, а также социальному сплочению молодежи, позволяя ей участвовать в полезной для здоровья деятельности.
Also among the Special Rapporteur's activities to promote good practices is engagement with those States that did not originally vote in favour of adoption of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples in 2007. Кроме того, в рамках деятельности по пропаганде передового опыта Специальный докладчик взаимодействовал с теми государствами, которые первоначально не голосовали в пользу принятия Декларации прав коренных народов в 2007 году.
Much has already been done under the leadership of the Secretary-General, who intends to do far more to address those issues within the United Nations, especially in peacekeeping and among the Professional staff. Многое в этом направлении уже сделано под руководством Генерального секретаря, который намерен сделать еще больше для решения соответствующих проблем в Организации Объединенных Наций, особенно применительно к миротворческой деятельности и должностям категории специалистов.
He recalled guidance provided by the Executive Board, including comments on the need for harmonization among the funds and programmes, especially UNICEF and UNFPA, bearing in mind the distinct mandates and business models of each organization. Он напомнил о рекомендациях Исполнительного совета, включая замечания по поводу необходимости согласования деятельности фондов и программ, особенно ЮНИСЕФ и ЮНФПА, с учетом специфики мандатов и методов работы всех организаций.
In the context of the deepening interdependence among all countries, UNCTAD will maintain its unique orientation and its commitment to development through those three pillars, while remaining responsive and accountable to all Member States. В условиях растущей взаимозависимости между странами ЮНКТАД будет сохранять уникальный профиль своей деятельности и свою приверженность делу обеспечения развития, продолжая при этом гибко реагировать на потребности государств-членов и оставаясь подотчетной им.
These have included limited awareness of UNDP activities among development partners or UNDP lack of knowledge of other partners' activities. К ним следует отнести ограниченную осведомленность о деятельности ПРООН среди партнеров в области развития или же отсутствие у ПРООН информации о деятельности других партнеров в области развития.
Based on this, research has found that HIV/AIDS prevalence among the general population decreased from 2.8 percent in 2000 to 0.8 percent in 2008. На основе этой деятельности были проведены исследования, в результате которых было установлено, что распространенность ВИЧ/СПИДа среди всего населения в целом сократилось с 2,8% в 2000 году до 0,8% в 2008 году.
They prevail among the members and heads of different NGOs, the number of which has varied between 5,000 and 8,000 (depending on their activity) over the last 10 years. Они доминируют среди членов и руководителей различных НПО, число которых за последние 10 лет колебалось от 5 до 8 тыс. (в зависимости от вида их деятельности).
This set-up and alignment of UNOPS management results and budget framework reflect the strong linkages and dependencies among and across UNOPS functional and geographical areas. Эта структура и согласованность рамок результатов в области управления и бюджетных рамок ЮНОПС отражают тесную взаимосвязь и взаимозависимость различных функциональных и географических областей деятельности ЮНОПС.
Encourages increased joint activities among entities of the United Nations system, development agencies and regional organizations, within their respective mandates; призывает к расширению масштабов совместной деятельности различных учреждений системы Организации Объединенных Наций, учреждений, занимающихся вопросами развития, и региональных организаций в рамках их соответствующих мандатов;
He said that, among other areas, UNICEF and the Global Fund would concentrate on procurement and supply management as well as technical support for countries in the scale-up of malaria interventions and PMTCT. Он заявил, что ЮНИСЕФ и Глобальный фонд сосредоточат свои усилия, в частности, на таких областях, как управление закупками и снабжением, а также техническая поддержка стран с целью расширения деятельности по борьбе с малярией и ППИМР.
Moreover, an intensified focus on corporate social responsibility, including among shareholders, provides for greater accountability of businesses for their activities in host countries and the impact of those activities on development. Кроме того, уделение повышенного внимания социальной ответственности корпораций, включая их акционеров, обеспечивает повышение подотчетности предпринимательских кругов за их деятельность в принимающих странах и влияние этой деятельности на процесс развития.
Stree Aadhar Kendra During a strategic planning exercise conducted in 2010, the organization strengthened its vision of working among women and decided also to address issues emerging from cyber crimes against women. В ходе мероприятия по вопросам стратегического планирования, проведенного в 2010 году, организация усовершенствовала свою концепцию осуществления деятельности среди женщин и приняла решение о рассмотрении вопросов, связанных с компьютерными преступлениями в отношении женщин.