Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
An increased focus on infrastructure seems to be justified by UNCTAD's 2008 World Investment Prospects Survey of large TNCs, which identified infrastructure as among the most promising industries for future international expansion. Усиление внимания к инфраструктуре представляется оправданным с учетом проведенного ЮНКТАД в 2008 году Обзора перспектив мировых инвестиций с охватом крупных ТНК, в ходе которого инфраструктура была выделена в качестве одной из наиболее перспективных отраслей для будущего расширения международной деятельности.
In addition, a number of delegations stressed the need to operate on the basis of best scientific evidence available and scientific consensus among stakeholders in order to provide for effective management of ocean resources. Кроме этого, некоторые делегации подчеркнули необходимость осуществления деятельности на основе самых надежных имеющихся научных данных и научного консенсуса между заинтересованными сторонами, с тем чтобы обеспечить эффективное управление ресурсами океана.
We welcome the reports on the activities and works of the Chapters in 2004 and agree to provide more information for the G77 website and to communicate regularly among ourselves with a view to further enhancing coordination. Мы приветствуем доклады о деятельности и работе отделений в 2004 году и готовы предоставлять больше информации для веб-сайта Группы 77 и поддерживать между собой регулярную связь в целях дальнейшего усиления координации.
Every year the State Revenue Service confirms the Procedure of Tax Audit Planning and Accounting pursuant to which among all types of entrepreneurial activities trading companies enjoy the priority with regard to annual audit already for several years. Ежегодно Государственная налоговая служба подтверждает Процедуру планирования налогового аудита и финансовой отчетности, в соответствии с которой на протяжении уже нескольких лет из всех видов предпринимательской деятельности ежегодный аудит проводится в первую очередь в торговых компаниях.
The microcredit schemes were among the most important strategies adopted by the Government to create employment, generate income and provide economic opportunities for rural and indigenous communities by lending capital to assist women in productive work. Схема микрокредитования относится к наиболее важным стратегиям, принятым правительством в целях создания рабочих мест, получения доходов и обеспечения экономических возможностей для сельских и коренных общин на основе ссуды средств с целью оказания помощи женщинам в производственной деятельности.
Finally, the Deputy Minister indicated that the transnational nature of organized crime had increased the need for international cooperation, which might be implemented by coordinated activities among international organizations and unified international legal norms. В заключение заместитель министра указал, что транснациональный характер организованной преступности обостряет необходимость в международном сотрудничестве, которое может осуществляться на основе координации деятельности международных организации и унификации международных юридических норм.
Encourages the Member States to share among themselves the best practice models for poverty alleviation implemented by both public and private sectors in comparable as well as adaptable situations. призывает государства-члены обмениваться передовым практическим опытом деятельности по борьбе с нищетой, осуществляемой как государственным, так и частным секторами в сопоставимых и сходных ситуациях;
Activities to enhance technology support and capacity-building (for example, assessment and information networks, including the GEO process; supporting and promoting legal instruments; enhancing the coherence of the environmental governance; promoting synergies among the conventions) should be more effectively coordinated. Следует обеспечить более эффективную координацию деятельности по укреплению технической поддержки и созданию потенциала (например, оценка и информационные сети, в том числе процесс ГЭП; содействие разработке правовых документов и обеспечение выполнения их положений; придание более последовательного характера экологическому руководству; укрепление взаимодополняемости конвенций).
Chief among U.S. law enforcement tools is the requirement that banks, securities dealers, money services businesses, casinos, and certain other domestic financial institutions report suspicious activity. Главным среди правоохранительных инструментов Соединенных Штатов является требование о том, чтобы банки, дилеры с ценными бумагами, учреждения, предоставляющие денежные услуги, казино и некоторые другие национальные финансовые учреждения докладывали о подозрительной деятельности.
The export capacity of local SMEs can be enhanced, among other ways, through appropriate trade and investment linkages, upstream and downstream the production and service activities of TNCs and other large firms. Экспортный потенциал местных МСП можно среди прочего расширять за счет адекватных торговых и инвестиционных связей, а также участия в различных этапах деятельности по производству товаров и услуг, осуществляемой ТНК и другими крупными фирмами.
Wages and working conditions can vary dramatically among home-based workers, depending on the type of activity performed and the characteristics of the informal economy in a particular country. Уровень заработной платы и условия труда надомников могут резко различаться, в зависимости от вида осуществляемой деятельности и особенностей неформальной экономики в конкретной стране.
Further sustained effort is needed to increase awareness and recognition among policymakers and planners in developing countries of the nature of voluntary action within specific local contexts and of the contribution such action makes to societies. Требуются дополнительные последовательные усилия по повышению уровня информированности и признания директивными и плановыми органами развивающихся стран характера добровольческой деятельности в конкретных местных условиях и вклада такой деятельности в общество.
Indeed, advances recorded in the spheres of indirect taxation and customs during the reporting period have been among the most important for the country's long-term sustainability. Успехи, достигнутые в течение отчетного периода в сфере косвенного налогообложения и таможенной деятельности, стали одним из наиболее важных факторов обеспечения долгосрочной устойчивости в этой стране.
The Office's work has been helped by the growing realization over the last year among international and donor agencies working in Cambodia that few effective mechanisms for accountability have developed in over a decade of aid and assistance. Полезную роль для деятельности Отделения сыграло отмечающееся за последний год среди международных учреждений и учреждений-доноров, работающих в Камбодже, растущее осознание того факта, что за более чем десятилетний период оказания помощи и содействия создано не так много эффективных механизмов обеспечения отчетности.
Moreover, the tendency of members of ethnic minority groups engaged in certain occupations appears to be rather attributed to lack of choice due to discrimination in education, among other areas. Кроме того, тенденция к выполнению членами этнических групп меньшинств определенных видов деятельности, очевидно, объясняется отсутствием выбора, являющегося результатом дискриминации, в частности в области образования.
After the war, in BiH sport and recreation activities have an increasing significance among the female population since there exists a great number of activities which they are encouraged to join, regardless of their age. После войны спорт и отдых приобретают все большее значение среди женского населения, поскольку существует большое число видов деятельности, которыми им рекомендуется заниматься независимо от их возраста.
The structures, status and mandates of the units vary widely among the provinces and districts but they all retain the common core objectives and programs to coordinate and promote gender mainstreaming in all development sectors in their respective regions. Структура, статус и мандаты этих подразделений в различных провинциях и районах существенно различаются, но их связывают основные общие цели и программы, направленные на актуализацию гендерной проблематики во всех секторах, связанных с развитием экономики в соответствующих регионах и способствующие этой деятельности.
Ecuador reported that it had implemented two income-generating projects in its northern border region aimed at strengthening the competitiveness and value of products by boosting existing or potential marketing capacities in order to achieve increased income from employment among communities on the northern border. Эквадор сообщил об осуществлении в северном пограничном районе двух проектов организации деятельности, приносящей доход, для повышения конкурентоспособности и ценности продукции путем наращивания имеющихся или потенциальных возможностей для сбыта с целью повысить уровень доходов от такой занятости среди населения этого северного пограничного района.
Similarly, Governments should consider putting in place mechanisms for data collection and analysis and information-sharing among competent national authorities on licit requirements and trade in precursors with a view to early identification of unusual trends and suspicious activities. Правительствам следует также рассмотреть возможность создания механизмов для сбора и анализа данных и обмена информацией между компетентными национальными органами о законных потребностях и торговле прекурсорами в целях раннего выявления необычных тенденций и подозрительных видов деятельности.
In Western Africa, drug trafficking and fraud were found to figure prominently among the types of illegal activities in which criminal groups are involved in the subregion. Было выявлено, что в Западной Африке незаконный оборот наркотиков и мошенничество занимают важное место среди тех видов незаконной деятельности, которыми в этом субрегионе занимаются преступные группировки.
The two most active service lines, 'development planning and implementation' and 'leadership and capacity development', were among the top 10 performers across all practices. Две наиболее активные сферы деятельности: «разработка и осуществление планов развития» и «ведущая роль и создание потенциала», были в числе десяти областей, в которых достигнуты наивысшие результаты.
Reports, studies and other materials resulting from this effort will be disseminated among organizations of the United Nations system as well as partners in government, civil society and the private sector. Информация об отчетах, исследованиях и других материалах, ставших результатом этой деятельности, будет распространяться среди организаций системы Организации Объединенных Наций, а также партнеров в правительствах, гражданском обществе и частном секторе.
Capacity-building activities for information management and reporting among local, national, regional and multilateral applications should focus on all three levels of capacity development: individual, institutional and systemic. Мероприятия по созданию потенциала для управления информацией и обеспечения отчетности по видам применения местного, национального, регионального и многостороннего характера должны целенаправленно охватывать все три уровня деятельности по развитию потенциала: индивидуальный, организационный и системный.
There was a strong demand among Governments, scientific institutions and non-governmental organizations for enhanced cooperation between existing institutions in environmental assessment, monitoring and information sharing at all levels to enhance the complementarity of the numerous assessment efforts and multilateral agreements. Правительства, научные учреждения и неправительственные организации испытывают острую потребность в активизации сотрудничества между существующими учреждениями в области экологических оценок, мониторинга и обмена информацией на всех уровнях в целях повышения степени взаимодополняемости различных мероприятий по оценке и деятельности в рамках многосторонних соглашений.
Information on the possible activities by Al-Qaida and Taliban operatives, as well as other persons and organizations associated with them, was disseminated among the relevant ministries and departments of the Republic of Uzbekistan. Информация о возможной деятельности эмиссаров «Аль-Каиды» и «Талибан», а также лиц и организаций, связанных с ними, была распространена в соответствующих министерствах ведомствах Республики Узбекистан.