Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
Advertising is among the activities with potentially adverse effects on the space environment. Реклама относится к тем видам деятельности, которые могут иметь негативные последствия для космической среды.
His delegation supported the arrangements for cost-sharing among the organizations that used United Nations security management services. Необходимо добиваться более эффективной координации в рамках всей системы как в управлении ресурсами, так и в осуществлении деятельности на местах.
The discussions also aimed to establish synergies among initiatives already started in various areas of disaster management. Обсуждения преследовали также цель определения путей повышения отдачи от уже осуществляемых инициатив в различных областях деятельности по борьбе со стихийными бедствиями.
Details are available among the documentation provided above regarding the Commission's role and activities. Подробная информация содержится в упомянутых выше материалах, посвященных роли и деятельности Комиссии.
As mentioned above, there is some thematic overlapping among the branches and the situation is not addressed through effective teamwork. Как указывалось выше, наблюдается определенное дублирование в деятельности секторов, причем эта проблема не решается на основе эффективного взаимодействия.
Description: The Team of Specialists on Entrepreneurship and Poverty promotes entrepreneurial activities among the poor with support from the public and private sectors. Описание Группа специалистов по вопросам предпринимательства и нищеты содействует развитию предпринимательской деятельности среди малоимущих слоев населения при поддержке со стороны государственного и частного секторов.
Promoting conflict resolution, peace and tolerance among the youth of Kosovo is a key component of activities. Одним из основных компонентов деятельности является содействие урегулированию конфликтов, миру и терпимости среди молодых людей в Косово.
Questions related to good governance rank high among the advisory priorities of many international organizations, in particular the World Bank. Вопросы, касающиеся рационального управления, занимают приоритетное место в консультативной деятельности многих международных организаций, в частности Всемирного банка.
He was proud to report that the people of Iceland were among the largest contributors per capita to the work of UNICEF. Оратор с гордостью сообщает о том, что народ Исландии является одним из крупнейших спонсоров деятельности ЮНИСЕФ.
International research partnerships should promote an exchange of experiences and instruments among researchers, research funding agencies, and policymakers. Международные партнерства в области исследовательской деятельности должны способствовать обмену опытом и инструментарием между исследовательскими учреждениями, финансирующими организациями и директивными органами.
Given the close interlinkages among the activities envisaged in different subprogrammes, programme coordination within the secretariat will be further intensified. С учетом тесной взаимосвязи между мероприятиями, предусмотренными в различных подпрограммах, будет дополнительно усилена координация программной деятельности в рамках секретариата.
We appreciate the efforts undertaken within the United Nations system to enhance the coherence among the various conference follow-up processes. Мы высоко оцениваем прилагаемые в рамках системы Организации Объединенных Наций усилия по укреплению согласованности между процессами осуществления последующей деятельности по итогам различных конференций.
These measures have already had an effect and they are among the reasons for the present significant acceleration of the pace of trial activities. Эти меры уже приносят свои результаты и являются одной из причин нынешнего существенного ускорения темпов судебной деятельности.
Combating the spread of HIV among displaced persons remained a high priority for United Nations entities and partners. Борьба с распространением ВИЧ среди перемещенных лиц по-прежнему занимала видное место в деятельности подразделений и партнеров Организации Объединенных Наций.
Radiation exposure also occurred as a result of occupational activities, especially among airline crews. Кроме того, радиационное облучение происходит в результате профессиональной деятельности, особенно подвержены ему экипажи авиалайнеров.
Denmark, Sweden and Switzerland are among the countries that are currently discussing how to integrate disaster reduction into their development and humanitarian funding programmes. Дания, Швеция и Швейцария входят в число стран, в которых в настоящее время обсуждается вопрос о том, каким образом отразить задачу уменьшения опасности бедствий в своих программах финансирования в области развития и гуманитарной деятельности.
Enhanced interaction among various stakeholders engaged in post-conflict peacebuilding activities is of vital importance. Крайне важным является усиление взаимодействия между различными заинтересованными сторонами, участвующими в деятельности по постконфликтному миростроительству.
The organization seeks to raise awareness about cooperatives; lobbies Governments and promotes policy environments conducive to cooperative activities and information-sharing among cooperatives. Альянс занимается повышением информированности о кооперативах, лоббирует правительства, содействует созданию условий, способствующих развитию кооперативной деятельности и обмену информацией между кооперативами.
The international activity on PRTRs has since generated interest among many governments. С тех пор интерес к международной деятельности в области РВПЗ проявляют правительства многих стран.
Women's economic participation has increased considerably, as reflected in the increased number of women among the economically active population. Вследствие значительного расширения участия женщин в экономической деятельности среди них увеличивается их доля в экономически активном населении.
Enhanced efforts should be made to instil a culture of safety and security among all those concerned with the development of nuclear activities. И тут надлежит приложить дополнительные усилия к тому, чтобы укоренять культуру безопасности и сохранности у всех субъектов, причастных к развитию ядерной деятельности.
A major cause of incoherence among economic statistics is that surveys and statistics for different industries or activities are designed independently of each other. Одной из главных причин расхождений в данных экономической статистики является то обстоятельство, что обследования и статистические данные по различным отраслям или видам деятельности подготавливаются в отрыве друг от друга.
Shared responsibility among all stakeholders to protect the environment will be systematically promoted. На систематической основе будет поощряться совместное несение ответственности всеми субъектами деятельности за охрану окружающей среды.
The current international economic conditions and the commercial and financial scenario constrain development in developing countries, especially the least developed among them. Нынешние международные экономические условия и схемы торговой и финансовой деятельности ограничивают развитие в развивающихся странах, и особенно в наименее развитых из них.
It continued to participate in coordination mechanisms established among organizations and institutions concerned with issues related to the Commune Council elections. Оно продолжало участвовать в деятельности координационных механизмов, созданных организациями и учреждениями, занимающимися вопросами выборов в общинные советы.