Advertising is among the activities with potentially adverse effects on the space environment. |
Реклама относится к тем видам деятельности, которые могут иметь негативные последствия для космической среды. |
His delegation supported the arrangements for cost-sharing among the organizations that used United Nations security management services. |
Необходимо добиваться более эффективной координации в рамках всей системы как в управлении ресурсами, так и в осуществлении деятельности на местах. |
The discussions also aimed to establish synergies among initiatives already started in various areas of disaster management. |
Обсуждения преследовали также цель определения путей повышения отдачи от уже осуществляемых инициатив в различных областях деятельности по борьбе со стихийными бедствиями. |
Details are available among the documentation provided above regarding the Commission's role and activities. |
Подробная информация содержится в упомянутых выше материалах, посвященных роли и деятельности Комиссии. |
As mentioned above, there is some thematic overlapping among the branches and the situation is not addressed through effective teamwork. |
Как указывалось выше, наблюдается определенное дублирование в деятельности секторов, причем эта проблема не решается на основе эффективного взаимодействия. |
Description: The Team of Specialists on Entrepreneurship and Poverty promotes entrepreneurial activities among the poor with support from the public and private sectors. |
Описание Группа специалистов по вопросам предпринимательства и нищеты содействует развитию предпринимательской деятельности среди малоимущих слоев населения при поддержке со стороны государственного и частного секторов. |
Promoting conflict resolution, peace and tolerance among the youth of Kosovo is a key component of activities. |
Одним из основных компонентов деятельности является содействие урегулированию конфликтов, миру и терпимости среди молодых людей в Косово. |
Questions related to good governance rank high among the advisory priorities of many international organizations, in particular the World Bank. |
Вопросы, касающиеся рационального управления, занимают приоритетное место в консультативной деятельности многих международных организаций, в частности Всемирного банка. |
He was proud to report that the people of Iceland were among the largest contributors per capita to the work of UNICEF. |
Оратор с гордостью сообщает о том, что народ Исландии является одним из крупнейших спонсоров деятельности ЮНИСЕФ. |
International research partnerships should promote an exchange of experiences and instruments among researchers, research funding agencies, and policymakers. |
Международные партнерства в области исследовательской деятельности должны способствовать обмену опытом и инструментарием между исследовательскими учреждениями, финансирующими организациями и директивными органами. |
Given the close interlinkages among the activities envisaged in different subprogrammes, programme coordination within the secretariat will be further intensified. |
С учетом тесной взаимосвязи между мероприятиями, предусмотренными в различных подпрограммах, будет дополнительно усилена координация программной деятельности в рамках секретариата. |
We appreciate the efforts undertaken within the United Nations system to enhance the coherence among the various conference follow-up processes. |
Мы высоко оцениваем прилагаемые в рамках системы Организации Объединенных Наций усилия по укреплению согласованности между процессами осуществления последующей деятельности по итогам различных конференций. |
These measures have already had an effect and they are among the reasons for the present significant acceleration of the pace of trial activities. |
Эти меры уже приносят свои результаты и являются одной из причин нынешнего существенного ускорения темпов судебной деятельности. |
Combating the spread of HIV among displaced persons remained a high priority for United Nations entities and partners. |
Борьба с распространением ВИЧ среди перемещенных лиц по-прежнему занимала видное место в деятельности подразделений и партнеров Организации Объединенных Наций. |
Radiation exposure also occurred as a result of occupational activities, especially among airline crews. |
Кроме того, радиационное облучение происходит в результате профессиональной деятельности, особенно подвержены ему экипажи авиалайнеров. |
Denmark, Sweden and Switzerland are among the countries that are currently discussing how to integrate disaster reduction into their development and humanitarian funding programmes. |
Дания, Швеция и Швейцария входят в число стран, в которых в настоящее время обсуждается вопрос о том, каким образом отразить задачу уменьшения опасности бедствий в своих программах финансирования в области развития и гуманитарной деятельности. |
Enhanced interaction among various stakeholders engaged in post-conflict peacebuilding activities is of vital importance. |
Крайне важным является усиление взаимодействия между различными заинтересованными сторонами, участвующими в деятельности по постконфликтному миростроительству. |
The organization seeks to raise awareness about cooperatives; lobbies Governments and promotes policy environments conducive to cooperative activities and information-sharing among cooperatives. |
Альянс занимается повышением информированности о кооперативах, лоббирует правительства, содействует созданию условий, способствующих развитию кооперативной деятельности и обмену информацией между кооперативами. |
The international activity on PRTRs has since generated interest among many governments. |
С тех пор интерес к международной деятельности в области РВПЗ проявляют правительства многих стран. |
Women's economic participation has increased considerably, as reflected in the increased number of women among the economically active population. |
Вследствие значительного расширения участия женщин в экономической деятельности среди них увеличивается их доля в экономически активном населении. |
Enhanced efforts should be made to instil a culture of safety and security among all those concerned with the development of nuclear activities. |
И тут надлежит приложить дополнительные усилия к тому, чтобы укоренять культуру безопасности и сохранности у всех субъектов, причастных к развитию ядерной деятельности. |
A major cause of incoherence among economic statistics is that surveys and statistics for different industries or activities are designed independently of each other. |
Одной из главных причин расхождений в данных экономической статистики является то обстоятельство, что обследования и статистические данные по различным отраслям или видам деятельности подготавливаются в отрыве друг от друга. |
Shared responsibility among all stakeholders to protect the environment will be systematically promoted. |
На систематической основе будет поощряться совместное несение ответственности всеми субъектами деятельности за охрану окружающей среды. |
The current international economic conditions and the commercial and financial scenario constrain development in developing countries, especially the least developed among them. |
Нынешние международные экономические условия и схемы торговой и финансовой деятельности ограничивают развитие в развивающихся странах, и особенно в наименее развитых из них. |
It continued to participate in coordination mechanisms established among organizations and institutions concerned with issues related to the Commune Council elections. |
Оно продолжало участвовать в деятельности координационных механизмов, созданных организациями и учреждениями, занимающимися вопросами выборов в общинные советы. |