Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
Sessions of the Intergovernmental Committee of Experts in 2012 and 2013 provided a forum for information sharing and knowledge networking among member States, regional economic communities, United Nations agencies, intergovernmental organizations and other key stakeholders involved in subregional development activities. Сессии Межправительственного комитета экспертов в 2012 и 2013 годах стали форумом для обмена информацией и знаниями между государствами-членами, региональными экономическими сообществами и учреждениями Организации Объединенных Наций, межправительственными организациями и другими основными заинтересованными сторонами, участвующими в субрегиональной деятельности в области развития.
Evaluation findings also indicate that the United Nations system is well positioned to help strengthen collaborative relations among developing countries, owing to its convening power, global reach, country presence, technical expertise and impartiality. Результаты оценок также свидетельствуют о том, что система Организации Объединенных Наций располагает широкими возможностями для оказания содействия укреплению отношений сотрудничества между развивающимися странами благодаря своим конференционным возможностям, глобальному масштабу деятельности, присутствию в странах, техническому экспертному опыту и беспристрастности.
The unit will specifically provide a coordination, operational and policy coherence interface among UNSOM field offices, the Nairobi liaison office and mission headquarters in Mogadishu, bearing in mind the structurally integrated nature of the multidimensional mission. Эта группа будет заниматься вопросами координации и согласованности оперативной деятельности и стратегий между местными отделениями МООНСОМ, отделением связи в Найроби и штабом Миссии в Могадишо с учетом интегрированной структуры этой многопрофильной миссии.
A speaker pointed out that in order to clearly position UN-Women among partners, further clarity is needed on how results directly attributed to the work of the Entity can be demonstrated. Как указал один из ораторов, для того чтобы четко определить место Структуры «ООНженщины» среди партнеров, необходимо более ясно представлять, каким образом можно продемонстрировать результаты, полученные непосредственно благодаря деятельности Структуры.
Second, the level of familiarity of country-level actors - among both national and development partners - with peacebuilding as a concept was an important determinant affecting the ease and quality of programme design. Во-вторых, степень сложности задачи разработки программ и качество программ в значительной мере зависят от том, насколько партнеры, участвующие в деятельности на страновом уровне, - как национальные структуры, так и партнеры по развитию - осведомлены о концепции миростроительства.
It was also agreed that the resource constraints identified in those documents, and similar constraints within member States, required prioritization among UNCITRAL's activities. Было также достигнуто согласие с тем, что выявленные в этих документах трудности с ресурсами и аналогичные трудности в государствах-членах требуют определения приоритетных видов деятельности ЮНСИТРАЛ.
The high-level meeting also called upon the Economic and Social Council to promote the issue of disability and development, including within the framework of United Nations operational activities, to ensure coordination, effective implementation and synergies among programmes (see resolution 68/3, para. 6). Участники заседания высокого уровня также призвали Экономический и Социальный Совет содействовать рассмотрению вопроса инвалидности и развития, в том числе в рамках оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, для обеспечения координации, эффективного осуществления и согласования между программами (см. резолюцию 68/3, пункт 6).
Culture is a powerful resource for poverty eradication, taking into account that the cultural and creative industries are among the most rapidly expanding economic sectors in both industrialized and developing economies. Культура представляет собой мощный ресурс для искоренения нищеты с учетом того, что культурные и творческие направления деятельности относятся к числу наиболее быстро расширяющихся отраслей экономики как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах.
The United Nations Inter-Agency Task Force on Adolescent Girls was established to coordinate work among agencies to address the needs of this particular population group, with special emphasis on marginalized girls, including those at risk of child marriage. Межучрежденческая целевая группа Организации Объединенных Наций по вопросам девочек-подростков была учреждена для координации деятельности различных учреждений по удовлетворению потребностей этой конкретной группы населения с уделением особого внимания девочкам из неимущих слоев населения, включая девочек, которые подвергаются опасности брака в детском возрасте.
There should be a division of labour among developmental agencies, the United Nations Environment Programme and the multilateral environmental agreements, outlining their respective areas and types of normative and operational capacity-building activities for environmental protection and sustainable development. Нужно, чтобы между учреждениями, занимающимися развитием, Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и многосторонними природоохранными соглашениями присутствовало разделение труда с четким разграничением их областей и видов нормативной и оперативной деятельности по созданию природоохранного потенциала и достижению устойчивого развития.
The Office of my Special Representative continued to work with the North Atlantic Treaty Organization (NATO) with regard to the mainstreaming of child protection standards among the forces of its member States. Канцелярия моего Специального представителя продолжала сотрудничать с Организацией Североатлантического договора (НАТО) в том, что касается учета стандартов в области защиты детей в основных направлениях деятельности вооруженных сил ее государств-членов.
Although the Committee itself does not play a role in arranging familiarization visits among Member States, the Working Group on the Long-term Sustainability of Outer Space Activities is considering guidelines that promote routine exchanges of information. Хотя сам Комитет не играет какой-то роли в организации ознакомительных поездок в государства-члены, Рабочая группа по долгосрочной устойчивости космической деятельности рассматривает руководящие принципы, которые способствуют проведению регулярных обменов информацией.
Factors like the purpose of the activity to be implemented and the specific operational requirements, particularly during emergency operations, will be among the critical ones to be considered. Такие факторы, как цель подлежащей осуществлению деятельности и конкретные оперативные потребности, особенно во время чрезвычайных операций, будут учитываться в первую очередь.
The Panel stresses the importance of continued support from UNMIL and all the security sector reform partners of Liberia towards strengthening the Government's investigatory capacity, both overall and among individual officers. Группа подчеркивает важность дальнейшей поддержки со стороны МООНЛ и всех партнеров Либерии в области реформы сектора безопасности деятельности в плане укрепления следственного потенциала правительства как в целом, так и на индивидуальном уровне сотрудников.
The new strategy is intended to increase the number of staff who receive training; ensure that training options support United Nations mandates; and better coordinate the design and implementation of training among the key offices delivering it. Новая стратегия призвана увеличить число сотрудников, проходящих подготовку; обеспечить, чтобы предлагаемые варианты профессиональной подготовки способствовали выполнению мандатов Организации Объединенных Наций; и повысить степень скоординированности деятельности основных управлений, в которых осуществляется профессиональная подготовка, по разработке и проведению учебных программ.
Through close consultation with senior officials of UNMIL, the Chair continues to ensure stronger coordination of support among stakeholders at the international and national levels for the implementation of the statement of mutual commitments. Постоянно консультируясь с руководством МООНЛ, Председатель продолжает обеспечивать координацию мер поддержки среди всех субъектов деятельности по осуществлению заявления о взаимных обязательствах на международном и национальном уровнях.
The advance preparation reflects a convergence among Member States that the 2015 review should place the challenges facing the countries emerging from conflict at the centre of the United Nations response in post-conflict situations. Как выяснилось в ходе предварительной подготовки к проведению обзора 2015 года, все больше государств-членов разделяют мнение о том, что центральное место в деятельности Организации Объединенных Наций в постконфликтных ситуациях должно отводиться решению проблем, с которыми сталкиваются страны, пережившие конфликты.
In this regard, the AC noted the need to prioritize and enhance coherence among its broad range of mandates, rather than adding more activities to its workload. В этом отношении КА подчеркнул необходимость приоритизировать и повысить согласованность своих многочисленных мандатов, а не заниматься добавлением новых видов деятельности в свою программу работы.
Another joint initiative of these two organizations, the Associated Programme on Flood Management, facilitates dialogue among governmental agencies and provides guidance on flood management policy, strategy and institutional development. Еще одной совместной программой этих двух организаций является сопутствующая программа по борьбе с наводнениями, которая способствует диалогу между правительственными учреждениями и дает руководящие указания, касающиеся политики, стратегии и институционального развития деятельности по борьбе с наводнениями.
While many regions required support, and the LDCs should be the first to receive assistance, Latin America and the Caribbean should remain among the Organization's priorities. Поддержка необходима многим регионам, но помощь следует оказывать прежде всего НРС, а Латинская Америка и Карибский бассейн должны оставаться в числе приоритетных направлений деятельности Организации.
It is also important as a means to develop team spirit among the staff and encourage their active participation in the future of the organisation. К тому же эти усилия являются важным инструментом укрепления сплоченности персонала и поощрения активного участия сотрудников в деятельности, от которой зависит будущее организации.
The Greater Mekong Subregion Economic Cooperation Programme launched in 1992 places ISS among its five strategic areas and is now considered an important complement to the Framework Agreement on Comprehensive Economic Cooperation between ASEAN and China. Важным дополнением к Рамочному соглашению о всестороннем экономическом сотрудничестве между АСЕАН и Китаем считается принятая в 1992 году Программа экономического сотрудничества в субрегионе Большого Меконга, одним из пяти стратегических направлений деятельности в рамках которой является сотрудничество в сфере инфраструктурных услуг.
UNICEF participates in the setting of financial and operating policies of the Programme Coordinating Board, which is comprised by 33 members, including 6 seats for co-sponsors (membership rotates among 10 United Nations organizations - co-sponsors). ЮНИСЕФ участвует в разработке стратегий финансовой и текущей деятельности, осуществляемой Программным координационным советом, который состоит их ЗЗ членов, включая 6 мест для соучредителей (попеременно занимаемых 10 организациями системы Организации Объединенных Наций, которые являются соучредителями Программы).
The Committee was informed that this would entail creating a system to facilitate networking among various accountability systems, sharing lessons learned and producing a set of shared minimum standards to ensure the protection of the Organization's interests in the conduct of all partnership activities. Комитет был проинформирован о том, что для этого потребуется создать систему в поддержку налаживания сетевых связей между различными системами подотчетности, обмена накопленным опытом и установления набора общих минимальных стандартов в целях обеспечения защиты интересов Организации при осуществлении партнерской деятельности по всем направлениям.
Responsibility for the coordination of subprogramme 2 rests with the Director of the Division of Environmental Policy Implementation, who also leads the work of UNEP on ecosystem management and climate change adaptation, allowing for synergies to be leveraged among the three closely related fields. Ответственность за координацию деятельности в рамках подпрограммы 2 несет директор Отдела по осуществлению природоохранной политики, который также руководит деятельностью ЮНЕП в области управления экосистемами и адаптации к изменению климата, что позволяет объединить работу, ведущуюся в этих трех тесно связанных областях.