Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
The recent experience shared among Canada, Mexico and the United States in developing and agreeing on a new classification of economic activities was another example. Другим примером является недавний опыт Канады, Мексики и Соединенных Штатов в области разработки и согласования новой классификации экономической деятельности.
The Special Initiative is innovative because it provides a framework for unprecedented partnership between Africa and its development partners and a synergy among development agencies. Специальная инициатива носит новаторский характер, поскольку она обеспечивает рамки для беспрецедентных по своим масштабам отношений сотрудничества между странами Африки и их партнерами по развитию, а также для взаимообогащающей деятельности учреждений, занимающихся вопросами развития.
More specific areas of technical competence will be needed among programme planners and other specialists, in areas of priority UNICEF focus for the next decade. Сотрудникам, занимающимся планированием по программам, и другим специалистам потребуются более конкретные технические знания в областях, определенных в качестве приоритетных для деятельности ЮНИСЕФ на протяжении следующего десятилетия.
Improving market access for Africa's exports and investing in business skills and access to information technology among students are relevant areas, which could involve the local private sector. Расширение доступа экспортных товаров африканских стран на рынки и инвестирование в подготовку квалифицированных специалистов в области коммерческой деятельности, а также доступа студентов к информационным технологиям являются областями, к участию в которых можно было бы привлекать представителей местного частного сектора.
UNDCP will continue to involve young people in the identification and development of effective ways to prevent and reduce drug abuse among youth. ЮНДКП будет по-прежнему привлекать молодежь к деятельности по выявлению и разработке эффективных путей предупреждения и сокращения масштабов злоупотребления наркотиками среди молодежи.
The Ombudsman also observed that the institution was still not well-known among the population and recommended a more active presence in the field to reinforce its activities. Омбудсмен также отметил, что его учреждение все еще недостаточно хорошо известно населению, и рекомендовал усилить присутствие на местах в целях активизации деятельности.
IV. In addition to a monitoring and evaluation unit in the Office of the Executive Director, identical activities are also dispersed among the various subprogrammes. Помимо Группы по контролю и оценке в Канцелярии Директора-исполнителя, идентичные виды деятельности также рассредоточены по различным подпрограммам.
To that end, it recommended the development of a set of verifiable indicators and improved synergies among relevant United Nations system activities. В докладе рекомендуется разработать с этой целью набор поддающихся проверке показателей, а также улучшить синергию между соответствующими направлениями деятельности системы Организации Объединенных Наций.
To ensure greater unity of purpose, coordination, complementarity and non-duplication of activities in the field of drug control among Member States, specialized agencies, and intergovernmental and non-governmental organizations. Обеспечение большего единства целей, координации, взаимодополняемости и исключения дублирования деятельности в области контроля над наркотическими средствами между государствами-членами, специализированными учреждениями и межправительственными и неправительственными организациями.
The effort made by El Salvador in elaborating the Plan deserves to be commended; it required major commitment and consensus among the various actors involved. Усилия, предпринятые Сальвадором для разработки этого плана, заслуживают самой высокой оценки; эта задача потребовала большой приверженности делу и единства мнений между различными участниками этой деятельности.
Better scientific assessment of ecological linkages among environmental conventions, improved coordination, harmonized approaches and mutually supportive activities have been variously mandated in articles of the multilateral environmental conventions. В статьях многосторонних природоохранных конвенций предусматриваются различные требования в отношении более эффективной научной оценки экологических взаимосвязей между природоохранными конвенциями, совершенствования координации, согласования подходов и деятельности по взаимной поддержке.
At the time of the inspection, discussions were ongoing among the three parties concerned as to which course of action to follow. На время проведения инспекции между тремя соответствующими сторонами все еще проводились дискуссии относительно того, какого направления деятельности следует придерживаться.
To start coordinated inter-agency activities and raise the necessary funds for these activities, there is a need for minimum cooperation and readiness among adequate agencies to set up a joint, multi-purpose system of land administration. Для начала скоординированной межучрежденческой деятельности и изыскания необходимых средств для ее осуществления необходимы минимальное сотрудничество и готовность всех соответствующих учреждений к созданию совместной многоцелевой системы землеустройства.
The comments indicated broad interest in the draft guidelines among stakeholders and underlined the importance of the conceptual advance they constitute. Консультации продемонстрировали наличие растущего интереса к тому, как реализация универсальных норм в области прав человека отражается на предпринимательской деятельности.
In this respect, creative partnerships among firms, involving the blending of capital, technology, marketing and management expertise, have become important tools. В этой связи важное значение приобретают такие средства, как творческие связи фирм, предусматривающие объединение капиталов, технологий, маркетинговой и управленческой деятельности.
Further analytical work will be pursued in the context of informal multilateral consultations among experts participating in the Expert Meeting on Competition Law and Policy. Будущая аналитическая работа будет проводиться экспертами в контексте неформальных многосторонних консультаций экспертов, участвующих в деятельности Совещания экспертов по законодательству и политике в области конкуренции.
The Mission worked closely with a number of non-governmental organizations in establishing a coordination mechanism among entities specializing in grass-roots human rights education. Миссия тесным образом сотрудничала с различными неправительственными организациями в налаживании надлежащей координации деятельности учреждений, занимающихся просветительской работой среди населения по вопросам прав человека.
To counter the existing trend towards parochialism, in my reform package of July 1997 I proposed several measures to strengthen joint work and integrated planning among agencies. Для противодействия существующей тенденции к местничеству в комплексе мер по реформе Организации, рекомендованном мною в июле 1997 года, я предложил несколько мер по укреплению совместной работы и комплексному планированию деятельности учреждений.
At the field level, the role of coordinating humanitarian activities among humanitarian agencies according to the terms of reference agreed upon by the Inter-Agency Standing Committee should be recognized and strengthened. На местах следует признать и укрепить функции координации гуманитарной деятельности, проводимой гуманитарными учреждениями в соответствии с кругом ведения, согласованным с Межучрежденческим постоянным комитетом.
Together, ESCAP and ECE have launched a special programme for the economies of Central Asia, to provide better focus and improved complementarity among the technical assistance activities of the two regional commissions. ЭСКАТО и ЕЭК приступили к совместному осуществлению специальной программы помощи странам Центральной Азии в целях обеспечения большей целенаправленности и взаимодополняемости деятельности обеих региональных комиссий по оказанию технической помощи.
Under the terms of the fundamental principles that govern the OAU, its mission is rather to promote understanding, solidarity and good-neighbourliness among African States. Согласно основополагающим принципам, на которые ОАЕ опирается в своей деятельности, ее задачей, скорее, является развитие взаимопонимания, солидарности и отношений добрососедства между африканскими государствами.
Further, cultural attitudes in some regions lead to reluctance among men to acknowledge the economic activities of their wives and daughters outside the house. В некоторых регионах традиции и обычаи объясняют, почему мужчины неохотно признают, что их жены и дочери занимаются хозяйственной деятельности вне дома.
In the inspectors' view, training programmes and activities can best be strengthened through cooperation primarily among the main United Nations system training and research institutions. С точки зрения инспекторов, оптимальным вариантом укрепления программ и деятельности по подготовке кадров является сотрудничество, прежде всего между учебными и исследовательскими инсти-тутами системы Организации Объединенных Наций.
Under the critical area "The girl child", the United Nations system emphasized efforts to eliminate gender-based disparities among girls. В рамках деятельности системы Организации Объединенных Наций в важнейшей области "Девочки" основное внимание уделялось усилиям, направленным на устранение диспропорций гендерного характера среди девушек.
For the first time, it has included forestry among the economically sustainable income-generating activities aimed at illicit cultivation of the coca bush. Впервые она включила в число экономически устойчивых и приносящих доход видов деятельности лесное хозяйство, направленное на борьбу с незаконным культивированием листа коки.