Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
Among the ideas that were discussed was a proposal by the EU to explore possibilities for funding of the secretariat's activities in this area by cooperation with relevant EU Eastern Partnership ongoing activities. Одним из обсуждавшихся вариантов было предложение ЕС изучить возможности для финансирования деятельности секретариата в этой области через взаимодействие в рамках соответствующей деятельности, которая в настоящий момент ведется по линии Восточного партнерства ЕС.
Among measures to ensure sustainability in capacity-building activities, the Assembly reiterates that United Nations organizations should use, to the fullest extent possible, national execution and available national expertise and technologies in implementing their operational activities. Ассамблея вновь указала, что в числе мер, нацеленных на обеспечение устойчивости деятельности по наращиванию потенциала, организациям системы Организации Объединенных Наций следует при осуществлении оперативной деятельности как можно шире использовать национальное исполнение и имеющиеся национальные экспертные возможности и технологии.
Among measures for combating the extremist activities of organizations, the Act cites cautions and warnings (including warnings against the unlawful distribution of extremist materials) and suspension of their activities. Закон включает в себя такие меры противодействия экстремистской деятельности организаций, как объявление предостережения, вынесение предупреждения, в том числе о недопустимости распространения экстремистских материалов, приостановление деятельности.
Among the counter-terrorism activities carried out during the past year, the Secretary-General recalls Security Council resolution 1535 on the revitalization of the Counter-Terrorism Committee in order to strengthen its effectiveness while enhancing all the Committee's activities to prevent and suppress terrorism. Говоря о мерах борьбы с терроризмом, принятых в прошлом году, Генеральный секретарь ссылается на резолюцию 1535 Совета Безопасности об активизации деятельности Контртеррористического комитета с целью повысить его эффективность, при этом усиливая весь диапазон деятельности работы Комитета, направленной на предотвращение и пресечение терроризма.
Among the most important factors noted by the survey respondents for the effective implementation of capacity-building activities is the consultation of all stakeholders throughout the entire process, from the design of the activities to their implementation. По мнению респондентов обследования, к числу наиболее важных факторов для эффективного осуществления деятельности по укреплению потенциала относится проведение консультаций со всеми заинтересованными кругами на протяжении всего процесса, начиная с разработки деятельности и кончая ее осуществлением.
Among other findings, this broad study of UNDP activities in the environment and energy reported that "mainstreaming of environment" into other UNDP practice areas, including into poverty reduction programmes, has met with only very limited success to date. В числе прочих выводов в этом широкомасштабном исследовании деятельности ПРООН в области охраны окружающей среды и энергетики отмечается, что на сегодняшний день экологическая составляющая занимает весьма незначительное место в практической деятельности ПРООН в других областях, включая программы сокращения масштабов нищеты.
Among other functions, the Special Coordinator will ensure that the activities of the country team are well coordinated with the Government of Lebanon, donors and international financial institutions in line with the objectives of the United Nations in Lebanon. В дополнение к другим функциям Специальный координатор будет обеспечивать эффективную координацию деятельности страновой группы с правительством Ливана, донорами и международными финансовыми учреждениями в соответствии с задачами Организации Объединенных Наций в Ливане.
Among its other activities, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has undertaken a number of significant initiatives to strengthen the protection of journalists as part of its mandate to defend freedom of expression and press freedom. В рамках своей деятельности Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) приняла ряд важных мер по укреплению защиты журналистов, руководствуясь своим мандатом по защите свободы выражения мнений и прессы.
Among these, in September 2007 in Geneva and March 2008 in Beijing, the two sides held two "training courses on strengthening the participation of civil society in the State's undertaking of work relating to human rights conventions". В рамках этих проектов в сентябре 2007 года в Женеве и в марте 2008 года в Пекине обе стороны провели учебные курсы по активизации участия гражданского общества в деятельности государства по правозащитным конвенциям.
Among the concrete activities that have been implemented are a briefing to the Committee against Torture on effective torture documentation and ongoing engagement with the former and current Special Rapporteurs on the same issue. Среди конкретных видов деятельности, которые осуществлялись, можно сказать об информировании Комитета против пыток об эффективном документировании пыток и постоянное взаимодействие с бывшим и нынешним специальным докладчиком по этому вопросу.
Among the issues that the Substantive segment discussed was the role of PPPs in the renovation of public buildings, with a special emphasis on the renovation of the Palais des Nations. Среди прочего на Сегменте обсуждались вопросы о роли ГЧП в деятельности по модернизации общественных зданий, при этом особый упор был сделан на реконструкции Дворца Наций.
Among the key objectives of management reform were to ensure that resources were devoted to activities that mattered, that they were used efficiently and effectively, and that Member States could connect those resources with the outcomes sought. К числу основных задач реформы системы управления относятся обеспечение направления ресурсов на осуществление важных видов деятельности, эффективное и действенное их использование и предоставление государствам-членам возможности увязывать эти ресурсы с ожидаемыми результатами.
Among those 31 children accused of anti-patriotic acts, 16 were from Rwanda, one from Burundi and 14 from the Democratic Republic of the Congo. Из 31 ребенка, обвинявшегося в антипатриотической деятельности, 16 детей были из Руанды, 1 - из Бурунди и 14 - из Демократической Республики Конго.
Among the priorities of United Nations activities, a number of urgent issues have recently appeared on the Organization's agenda, including climate change and food and energy security. В последнее время в число новых приоритетных направлений в деятельности Организации Объединенных Наций стремительно вошли такие задачи, как противодействие изменению климата, обеспечение продовольственной и энергетической безопасности.
Among the country's male population, it stood at 50 per cent, with one man in two in the labour force, but only 15 to 18 per cent of Moroccan women participated in economic activity. Так, если среди мужского населения один мужчина из двух считается экономически активным, то среди женского населения в экономической деятельности участвуют только 15 - 18 процентов женщин.
Among the essentials for this are the restoration of basic living conditions and security in the daily lives of Iraqis, reconstruction of the basic infrastructure and a rapid relaunching of economic activity. В этом контексте к числу главных задач следует отнести нормализации главных условий существования и обеспечение безопасности в повседневной жизни иракцев, восстановление основной инфраструктуры и налаживание экономической деятельности.
Among other particularly noteworthy achievements during the period under review was the organization of four major conferences which gave UNITAR the opportunity to demonstrate the relevance and impact of its activities: В течение обзорного периода одним из других особо знаменательных достижений было проведение четырех крупных конференций, участие в которых позволило ЮНИТАР продемонстрировать актуальность и результативность своей деятельности:
Among the reasons for the success of United Nations development activities thus far were the application of the principles of universality and partnership and the proper stress given to the programmes and priorities of the recipient countries. К числу причин успеха деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития относятся применение принципов универсальности и партнерства и уделение надлежащего внимания программам и приоритетам стран-получателей.
Among the subjects of concern brought to the attention of the members of the Committee were the actions of the paramilitary troops of the Peoples' Defence Force (report, para. 75). Однако среди тревожных вопросов, доведенных до сведения членов Комитета и вызывающих их беспокойство, значится вопрос о деятельности полувоенных формирований под названием народных сил обороны (пункт 75 доклада).
Community Property: Among properties excluded from the common property system are the individual assets, i.e., the savings of the married woman who exercises a profitable activity different from that of her husband's. Общее имущество: Среди имущества, исключаемого из системы общего имущества, находятся индивидуальные активы, то есть сбережения замужней женщины, занимающейся приносящей доход деятельностью, отличающейся от деятельности ее мужа.
Among the key measures identified to combat the proliferation of nuclear weapons and to detect undeclared nuclear activities is, of course, the strengthening of the verification capabilities of the IAEA by means of strengthening its safeguards system. К числу ключевых мер по борьбе с распространением ядерного оружия и выявлению незаявленной ядерной деятельности, разумеется, следует отнести наращивание потенциала в области контроля МАГАТЭ посредством укрепления его системы гарантий.
Among the activities subject to inspection, almost one half of the cases were related to inspectors' actions in enterprises engaged in activities falling under the special legal strike regime (57 cases). Среди видов деятельности, подлежащих контролю, почти половина указанных случаев относилась к действиям инспекторов на предприятиях, осуществляющих деятельность, подпадающую под особый правовой режим проведения забастовки (57 случаев).
Among other tasks, the group will be responsible for the media coverage of the NGO Group for the Convention on the Rights of the Child, and will second panellists and lecturers and finance thematic reports. Среди прочих задач эта группа будет отвечать за освещение в средствах массовой информации деятельности Группы НПО по Конвенции о правах ребенка и направит экспертов и лекторов и финансирования подготовки тематических докладов.
Among the concrete tasks identified by the Government as its priorities are the consolidation of the country's nascent democracy, the depolitization of the military, the demobilization and reintegration of retired military personnel, the revitalization of State institutions and the relaunching of the economy. К числу конкретных задач, определенных правительством в качестве приоритетных, относятся: укрепление нарождающейся демократии в стране, деполитизация вооруженных сил, демобилизация и реинтеграция бывших военнослужащих, активизация деятельности государственных учреждений и оживление экономики.
Among the activities undertaken by the Institute for Women's Issues with a view to promoting women's entrepreneurial activities, the following are noteworthy: В числе мероприятий, проведенных Институтом по делам женщин с целью развития предпринимательской деятельности женщин, необходимо упомянуть следующие: