Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
Additionally, the Special Representatives of the Secretary-General serve as effective coordinators among the various international actors on the ground, including the United Nations agencies. Помимо этого, специальные представители Генерального секретаря эффективно выполняют задачи координации деятельности на местах различных международных субъектов, в том числе учреждений Организации Объединенных Наций.
Greater synergy among the principal organs of the Organization is also necessary for the effective revitalization of the entire United Nations system. В целях эффективной активизации всей системы Организации Объединенных Наций также необходимо повысить согласованность деятельности различных органов нашей Организации.
Development of an Internet-based communication mechanism among G-77 resource persons and institutions to reduce costs and to enhance the work of the Group of 77. Ь) разработки механизма связи через Интернет между экспертами и учреждениями Группы 77 для сокращения расходов и активизации деятельности Группы 77.
Mr. Sun Joun-yung said that his Government attached great importance to United Nations peacekeeping, which was among the Organization's most visible and significant activities. Г-н Сун Йонюнг говорит, что его правительство придает большое значение усилиям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, которые являются одним из самых заметных и важных направлений ее деятельности.
The resolve to review United Nations peacekeeping and find solutions to its problems has dynamically developed, and today's discussions should contribute to the ongoing dialogue among all stakeholders. Решимость провести анализ миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и изыскать решения ее проблем динамично развивается, и сегодняшние обсуждения должны способствовать текущему диалогу между всеми заинтересованными сторонами.
Environmental deficiencies in urban waste management, agriculture and tourism are among the most visible to the public at large. Экологические недостатки в области сбора и удаления коммунально-бытовых отходов, деятельности сельского хозяйства и сектора туризма относятся к числу наиболее очевидных для широкой общественности.
It will be feasible to set up a new investment framework in order to resolve the tasks and to create adequate interrelations among the various actors and stakeholders. Для решения задач и налаживания соответствующих взаимосвязей между различными субъектами и заинтересованными сторонами можно будет установить новые рамки для инвестиционной деятельности.
The 1267 Committee's list has been circulated among law enforcement agencies, who have been placed on alert for the presence of listed persons and institutions or fund raising activities. Перечень, составленный Комитетом, учрежденным резолюцией 1267, был разослан правоохранительным органам, которым было предписано проявлять бдительность на предмет выявления присутствия лиц и организаций, значащихся в указанном перечне, и проверки деятельности, связанной со сбором средств.
Promoting investment among developing countries, including through bilateral agreements, the sharing of experiences towards capacity building in investment promotion and information sharing on investment opportunities. Поощрять инвестиционное сотрудничество между развивающимися странами, в частности посредством заключения двусторонних соглашений и обмена опытом, в интересах создания необходимого потенциала для активизации инвестиционной деятельности и обмена информацией об инвестиционных возможностях.
For example, at times there was considerable overlap among projects, which may have detracted from their effectiveness, and gaps were also present. Например, иногда наблюдалось значительное дублирование проектов, что, возможно, приводило к уменьшению их эффек-тивности, были и пробелы в этой деятельности.
The Internet has also greatly improved networking, exchange of information and coordination of activities among non-governmental organizations concerned with sustainable development, including consumer and environmental organizations. Интернет также во многом способствовал расширению сетевого взаимодействия, обмена информацией и координации деятельности между неправительственными организациями, занимающимися вопросами устойчивого развития, включая союзы потребителей и природоохранные организации.
During that time it actively promoted the activities of the Regime among non-member countries, including the promotion of compliance with Security Council resolution 1540. В течение этого срока она активно выступала за расширение деятельности Режима в отношении стран, не являющихся его участниками, в том числе за содействие осуществлению резолюции 1540.
The FBI has spearheaded the effort to share terrorism-related information among federal and state agencies by creating Joint Terrorism Task Forces. ФБР положило начало деятельности по обмену информацией, касающейся терроризма, между федеральными органами и органами, существующими на уровне штатов, создав объединенные целевые группы по борьбе с терроризмом.
Those institutions would interact primarily using the Internet and facsimile, providing information to all interested institutions on activities being proposed or carried out and fostering viable partnerships among the different initiatives and interests. Эти учреждения будут взаимодействовать в основном через Интернет и с помощью факсимильной связи для передачи информации всем заинтересованным учреждениям о предлагаемой или осуществляемой деятельности и для установления эффективных партнерских отношений между различными инициативами и участниками.
Turnover among their rank and file is very rapid, with many pirates engaging in only one successful operation before retiring to enjoy their earnings. Текучесть среди рядовых членов группировок, занимающихся пиратством, очень высока - многие пираты участвуют лишь в одной успешной операции и затем отходят от этой деятельности, чтобы воспользоваться полученными средствами.
The procedures may vary across sectors and even among company departments, but regular updates of human rights impact and performance are crucial. Эти процедуры могут варьироваться в зависимости от сектора и даже между отделами компаний, но существенно важным является регулярная проверка последствий деятельности компании применительно к правам человека и результатов принимаемых мер.
Investing in producer and craft associations, rural cooperatives and other endeavours among the poor, especially women, would substantially improve their opportunities to be integrated into the market system. Вложение ресурсов в расширение деятельности ассоциаций производителей и ремесленников и сельских кооперативов, а также в другие сферы предпринимательства с участием бедных слоев населения, особенно женщин, позволит повысить их возможности для интеграции в рыночную систему.
Some nevertheless observed that there could still be a need to prioritize among "core" activities, and it was not yet clear how this would be done. Тем не менее некоторые делегации отметили, что, возможно, еще потребуется провести расстановку приоритетов между "основными" видами деятельности, и пока не ясно, как это будет сделано.
The harmonization of working life and family life was among the main themes of France's 2002 Presidency of the European Union. Во время своего председательства в Европейском союзе в 2000 году Франция включала вопрос об обеспечении разумного сочетания семейной жизни и профессиональной деятельности в число вопросов, подлежащих рассмотрению.
The draft resolution, which is under discussion among delegations, underlines OSCE core activities in early warning, conflict prevention, crisis management and post-conflict rehabilitation. В проекте резолюции, который представлен делегациям на их рассмотрение, делается упор на основной деятельности ОБСЕ в области раннего предупреждения, регулирования кризисов и постконфликтного восстановления.
Since then, the evolution of technology has yielded more precise engineering methods to determine reserves and has intensified the need for an improved nomenclature to achieve consistency among professionals working with reserves terminology. В последующий период в результате развития технологий были разработаны более точные инженерно-технические методы определения запасов и обострилась необходимость совершенствования классификации для обеспечения согласованности деятельности специалистов, работающих с терминологией запасов.
The documents under the agenda item present the outcome of consultations among member States and the results of evaluations and performance assessments. В документах по этому пункту повестки дня будут представлены итоги консультаций между государствами-членами, результаты оценок и анализа деятельности.
The Constitution also affirms, among other principles, the duty of the State to protect employment and to promote equal rights for men and women in all socio-economic spheres of life. В Конституции также подтверждается, среди прочих принципов, обязанность государства обеспечивать занятость и поощрять равные права мужчин и женщин во всех сферах социально-экономической деятельности.
The project is among the first of its kind in the Sami lands and focuses primarily on building networks and providing training in skills and leadership. Этот проект является одним из первых проектов такого рода в районе проживания саами и направлен в первую очередь на создание сетей и обеспечение подготовки в отношении навыков общественной деятельности и руководства.
Ensuring greater consistency in terms of openness to participation and access to information between political processes across countries and regions, as well as among international bodies. Обеспечение более высокой степени согласованности с точки зрения открытости для участия и доступа к информации при осуществлении программной деятельности в различных странах и регионах и различными международными органами.