Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
In that context his delegation reiterated its call for strengthening the role of the main information centres in Cairo, Mexico City and Pretoria and supporting the integration of joint action among them and with centres in neighbouring countries. В этом контексте его делегация вновь обращается с призывом к укреплению роли основных информационных центров в Каире, Мехико и Претории и поддержке их совместной деятельности с центрами в соседних странах.
Joint programmes are intended to reduce duplication between United Nations organizations, reduce transaction costs and maximize synergies among national partners and the various contributions of United Nations system organizations. Совместные программы призваны сократить масштабы дублирования усилий организациями системы Организации Объединенных Наций, снизить операционные издержки и максимально увеличить кумулятивный эффект от деятельности национальных партнеров и вклад организаций системы Организации Объединенных Наций, обеспечиваемый по различным направлениям.
Curtailing the illegal activities of the armed groups and the need to address discrimination and inadequate representation of marginalized groups are widely recognized as being among the requirements for an environment conducive to free elections and sustainable peace. Противодействие незаконной деятельности вооруженных групп и необходимость устранения дискриминации и достижения надлежащего представительства маргинализованных групп широко признается как некоторые из условий создания обстановки, благоприятной для проведения свободных выборов и достижения прочного мира.
For instance, a recent questionnaire survey conducted within the Commonwealth of Independent States indicated that all 12 countries had applied all 10 fundamental principles in planning their statistical activities, though the degree of and mechanisms for the implementation of the principles varied among the countries. Например, по данным недавнего обследования на основе вопросника, распространенного среди стран Содружества Независимых Государств, все эти 12 стран руководствуются всеми десятью основополагающими принципами при планировании своей статистической деятельности, хотя степень применения этих принципов и механизмы их реализации различаются по странам.
Government policies be designed and implemented to raise the status of caregiving activities among males and also to provide incentives for programmes where the equal sharing of responsibilities has been implemented successfully. разработать и обеспечить осуществление государственной политики в целях повышения статуса деятельности по обеспечению ухода среди мужчин, а также обеспечить стимулы для осуществления успешных программ обеспечения равного распределения обязанностей.
How to ensure the coordination (among ministries, agencies, special units, parliaments, donor Governments, and United Nations actors and organizations) necessary to integrate environment and development Каким образом обеспечить тот уровень координации деятельности (среди министерств, ведомств, специальных подразделений, парламентов, правительств стран-доноров, организаций и учреждений Организации Объединенных Наций), который необходим для обеспечения эффективного учета экологических аспектов и аспектов развития?
At the same time, employers are encouraged to "take positive action to achieve a balanced ratio of men to women in the various areas of work and among the various categories of worker". Вместе с тем работодатели поощряются за «осуществление позитивных действий, направленных на достижение сбалансированного соотношения женщин и мужчин в разных сферах трудовой деятельности, а также среди разных категорий работников».
The following are some of the activities that have been done in educational, cultural and mass media dimensions in order to promote friendship and brotherhood and foster peace and tolerance among the ethnic groups of the country. Ниже приводится информация о некоторых видах деятельности, осуществляемых в сфере образования, культуры и средств массовой информации в целях поощрения дружбы и братства, а также укрепления мира и терпимости между этническими группами, проживающими в стране.
Commends the United Nations Volunteers programme for its results in gender parity at senior levels and among staff, as well as for its progress in programmatic gender mainstreaming; высоко оценивает результаты, достигнутые Программой добровольцев Организации Объединенных Наций в обеспечении гендерного равенства на старших уровнях и среди персонала, а также достигнутый ею прогресс в деле всестороннего учета гендерных факторов в программной деятельности;
In light of the primacy of poverty reduction among UNDP strategic goals, it will be valuable to examine in much greater detail the experience of the organization in trying to link its environmental management and poverty reduction efforts. С учетом того важного места, которое занимает сокращение масштабов нищеты среди стратегических целей ПРООН, было бы полезным гораздо более подробно изучить усилия организации в направлении увязки ее деятельности в областях охраны окружающей среды и сокращения масштабов нищеты.
Cooperation with the private sector and civil society is considered to be among the best means to advance towards United Nations goals such as the Millennium Development Goals and to enhance organizational performance. Сотрудничество с частным сектором и гражданским обществом считается одним из наилучших средств содействия реализации целей Организации Объединенных Наций, таких как сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития, а также повышения эффективности деятельности Организации.
In that connection, the Holy See supported the Secretary-General's efforts to ground the Organization's rule of law work firmly in its development agenda and to highlight the linkages among poverty, legal exclusion and injustice. В этой связи Святой Престол поддерживает усилия Генерального секретаря по включению деятельности Организации в области верховенства права в повестку дня в области развития и привлечению внимания к наличию взаимосвязи между нищетой, правовой изолированностью и несправедливостью.
For that reason, New Zealand considers the system of independent special procedures, including those on specific human rights situations, and the universal periodic review to be among the more valuable components of the Council's work. По этой причине Новая Зеландия считает систему независимых специальных процедур, в том числе процедур по конкретному положению в области прав человека и универсальному периодическому обзору, одним из наиболее важных направлений деятельности Совета.
We are pleased to be among the countries in which the IAEA secretariat has found no diversion of declared nuclear material for activities other than for peaceful purposes or any sign of undeclared nuclear activities or materials. Мы с удовлетворением отмечаем, что мы являемся одной из стран, где секретариат МАГАТЭ не нашел переключения ядерных материалов с мирных целей на их применение в каких-либо других целях и не обнаружил никаких признаков незаявленной ядерной деятельности или материалов.
Linkages with other activities of the Office and other human rights stakeholders, and among the treaty bodies, are not strong Связи с другими видами деятельности Управления и с другими заинтересованными сторонами в области прав человека между самими договорными органами не являются крепкими
The Council also stressed the need to apply project review procedures flexibly, recognizing the differences that may exist among specific projects, focal areas and regions, and to reflect any changes and additional policies that have been approved by the Council in future project cycle updates. Совет также подчеркнул необходимость применения процедур обзора проектов на гибкой основе, признавая различия, которые могут существовать между конкретными проектами, основными направлениями деятельности и регионами, и учитывая любые изменения и дополнительные направления политики, которые будут утверждаться Советом в ходе будущих обновлений проектного цикла.
Inadequacies in leadership, commitment and financial resources, among other issues, have limited the ability to fully realize the integration of gender equality considerations at all levels of the organization and in all activities. Ограниченность руководящих функций, ответственности и финансовых ресурсов, в дополнение к другим вопросам, ограничивает способность в полной мере учитывать аспекты гендерного равенства на всех уровнях организации и во всех видах деятельности.
In so doing, it is envisaged that this will be met through streamlining, and that the responsibilities and tasks of those posts will be redistributed among the existing staffing complement of the Office. При этом предполагается, что данная мера будет осуществлена в рамках процесса рационализации деятельности и что функции и обязанности, предусматриваемые этими должностями, будут перераспределены в рамках существующего штатного расписания Канцелярии.
It was noted that while mine risk education is accepted as integral part of mine action, that it has expanded its scope and become more professionalised and that there is some evidence that MRE has contributed to safer behaviour among at-risk populations. Было отмечено, что тем временем просвещение по минным рискам принимается в качестве неотъемлемой части противоминной деятельности, что оно расширяет свои рамки и обретает более профессионализированный характер и что имеются кое-какие свидетельства на тот счет, что ПМР способствует более безопасному поведению контингентов, подверженных риску.
IFAD's Latin America and the Caribbean Division executed the programme to strengthen gender mainstreaming, whose achievements include gender sensitization among key staff in IFAD projects and concrete actions to achieve gender equity in investment activities. Отдел Латинской Америки и Карибского бассейна МФСР выполнил программу по обеспечению более полного учета гендерного фактора, в результате реализации которой основной персонал проектов МФСР стал внимательнее относиться к гендерным вопросам и благодаря которой были предприняты конкретные действия для обеспечения гендерного равенства в инвестиционной деятельности.
(y) Requests the secretariats of the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions to develop a common approach to awareness-raising and outreach activities among the three conventions; у) просит секретариаты Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций выработать общий подход трех конвенций к информированию общественности и пропагандистской деятельности;
Takes special note of the commitment of UNV to continue strengthening gender equality in all its work, including increasing the percentage of women among serving UNV volunteers; особо отмечает приверженность ДООН постоянному укреплению равенства мужчин и женщин во всех видах ее деятельности, включая повышение доли женщин среди действующих добровольцев ДООН;
The PCB endorsed the UNAIDS division of labour, which has provided a framework for reducing duplication of activities among co-sponsors, and for clarifying roles, responsibilities and accountabilities of lead agencies and main partners. ПКС одобрил предложенное ЮНЭЙДС разграничение обязанностей, которое обеспечивает основу для сокращения масштабов дублирования деятельности соучредителей и для уточнения функций, обязанностей и порядка подотчетности ведущих учреждений и основных партнеров.
The adoption of measures for the coordination of activities, improvement of cooperation and exchange of information and technology among the authorized departments of law-enforcement agencies fighting corruption, organized crime, smuggling and other crimes; принятия мер по координации деятельности, совершенствованию взаимодействия, обмену информацией и техническими средствами между уполномоченными структурами правоохранительных органов, ведущими борьбу с коррупцией, организованной преступностью, контрабандой и другими преступлениями;
Social capital consists of the stock of active connections among people: the trust, mutual understanding and shared values and behaviours that bind the members of human networks and communities and make cooperative action possible. Социальный капитал представляет собой весь комплекс активных связей между людьми: доверие, взаимопонимание и общие идеалы и модели поведения, которые объединяют отдельных людей и общины сетью социальных связей и открывают возможности для совместной деятельности.