| In addition, the meeting serves as a means of coordination and exchange of information among headquarters divisions. | Кроме того, это совещание является одним из средств координации деятельности и обмена информацией между отделами штаб-квартиры. |
| FAO is formulating a Regional Caribbean Root Crops Research and Development Programme which will ensure coordinated activities among participants to enhance root crops production and utilization. | ФАО разрабатывает региональную программу исследований и разработок в области корневых культур для Карибского бассейна, которая обеспечит координацию деятельности ее участников с целью повышения производства и расширения использования корнеплодов. |
| While the significant variations in economic and industrial performance among regions were reflected in major differences in demand, none the less certain common features emerged. | Хотя эти значительные различия в показателях экономической и промышленной деятельности между разными регионами нашли отражение в существенной разнице на спрос услуг, тем не менее имеются общие элементы. |
| The Unit believes that more attention and effort should be devoted to developing practical cooperation, coordination and mutual support among external oversight organs. | Группа считает, что необходимо уделять больше внимания и усилий развитию практического сотрудничества, координации деятельности и взаимопомощи органов внешнего надзора. |
| The aim is functional coherence among the different specialist abilities which contribute to early warning. | Цель состоит в том, чтобы обеспечить согласование возможностей, существующих в различных областях, для содействия деятельности в области раннего предупреждения. |
| Its academic nature makes it possible to find imaginative ways to promote peaceful coexistence among individuals and nations. | Академический характер деятельности Университета позволяет находить творческие пути обеспечения мирного сосуществования между отдельными людьми и между народами. |
| As shown in table 20.2 of section 20, appropriations were distributed among 12 fields of activity. | Как указывается в таблице 20.2 раздела 20, ассигнования распределяются по 12 видам деятельности. |
| Since the time of the founding of the United Nations, disarmament has been among the priorities in its activities. | Со дня основания Организации Объединенных Наций разоружение является одним из приоритетов в ее деятельности. |
| Some streamlining was needed to ensure effective working relationships among the various entities participating in population-related activities. | Необходимо отладить эффективные рабочие взаимоотношения между различными подразделениями, участвующими в деятельности в области народонаселения. |
| In so doing it has earned increasing respect and confidence among Salvadorans. | Благодаря этой деятельности Прокуратура стала пользоваться все большим уважением и доверием населения Сальвадора. |
| However, much wider structural variations are found among the reports that intergovernmental bodies prepare on their activities. | Вместе с тем в структуре докладов, подготавливаемых межправительственными органами о своей деятельности, отмечаются гораздо более широкие структурные различия. |
| Carry out joint activities among international organizations, having regard to their specific spheres of action. | Проводить мероприятия совместно с международными организациями с учетом их конкретных областей деятельности. |
| Additional information was also requested on the dissemination of information among the general public regarding the human rights activities of UNOMIL. | Были также запрошены дополнительные сведения о распространении общественной информации о деятельности МНООНЛ в области прав человека. |
| UNHCR takes the lead in relation to unaccompanied children among refugee populations. | УВКБ играет основную роль в рамках деятельности, касающейся несопровождаемых детей из числа беженцев. |
| Mr. SPAANS (Netherlands) asked for clarification of how coordination was to be achieved among the three new departments. | Г-н СПАНС (Нидерланды) просит разъяснить, как будет обеспечиваться координация деятельности трех новых департаментов. |
| (b) Dialogue among United Nations specialized agencies and other international development cooperation partners on the integration of follow-up strategies. | Ь) диалог между специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными партнерами по сотрудничеству в целях развития относительно обеспечения учета стратегий последующей деятельности. |
| (b) Encouraged partnerships among Governments, intergovernmental organizations and the major groups in jointly organizing future inter-sessional activities and other relevant meetings. | Ь) высказалась в поддержку партнерства между правительствами, межправительственными организациями и основными группами в деле совместной организации будущей межсессионной деятельности и других соответствующих заседаний. |
| UNHCR supports the furthering of skills among refugees in order to enhance opportunities for self-sufficiency through various forms of income-generating activities. | УВКБ оказывает поддержку в повышении профессиональной подготовки беженцев в целях расширения возможностей по их самообеспечению на основе различных видов деятельности, приносящей доход. |
| Sample surveys among refugees indicate that a number of them may wish to return only after the general elections and installation of an elected Government. | Выборочные обследования, проведенные среди беженцев, свидетельствуют о том, что некоторые из них могут пожелать вернуться только после проведения всеобщих выборов и начала деятельности избранного правительства. |
| These factors are among the structural causes of the Office's weakness in the campaign against impunity. | Эти факторы могут быть отнесены к структурным причинам неэффективности деятельности этого органа по пресечению безнаказанности. |
| Its major activities included awarding research contracts to laboratories and scientists and promoting the exchange of information among members of the network. | Ее основные виды деятельности включают предоставление лабораториям и ученым контрактов на проведение научных исследований и содействие обмену информацией между членами сети. |
| The Conference thus strengthened the relationships among all concerned partners in the Decade and provided the basis for future activity. | Таким образом, Конференция послужила укреплению связей между всеми соответствующими партнерами по проведению Десятилетия и заложила основу для будущей деятельности. |
| The realization of these objectives is critically dependent on the sharing of information among humanitarian partners. | Достижение этих целей зависит прежде всего от обмена информацией между партнерами по гуманитарной деятельности. |
| The Institute participated in an exchange of information among these organizations regarding activities related to crime prevention and criminal justice. | Институт принимал участие в обмене между этими организациями информацией о деятельности, касающейся предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
| Hence, the exploitation and alternative uses of the forest have always been among our primary economic activities. | Поэтому эксплуатация и альтернативные виды использования лесных ресурсов неизменно были в числе приоритетных видов экономической деятельности в нашей стране. |