In addition, the meeting serves as a means of coordination and exchange of information among headquarters divisions. |
Кроме того, это совещание является одним из средств координации деятельности и обмена информацией между отделами штаб-квартиры. |
FAO is formulating a Regional Caribbean Root Crops Research and Development Programme which will ensure coordinated activities among participants to enhance root crops production and utilization. |
ФАО разрабатывает региональную программу исследований и разработок в области корневых культур для Карибского бассейна, которая обеспечит координацию деятельности ее участников с целью повышения производства и расширения использования корнеплодов. |
While the significant variations in economic and industrial performance among regions were reflected in major differences in demand, none the less certain common features emerged. |
Хотя эти значительные различия в показателях экономической и промышленной деятельности между разными регионами нашли отражение в существенной разнице на спрос услуг, тем не менее имеются общие элементы. |
The Unit believes that more attention and effort should be devoted to developing practical cooperation, coordination and mutual support among external oversight organs. |
Группа считает, что необходимо уделять больше внимания и усилий развитию практического сотрудничества, координации деятельности и взаимопомощи органов внешнего надзора. |
The aim is functional coherence among the different specialist abilities which contribute to early warning. |
Цель состоит в том, чтобы обеспечить согласование возможностей, существующих в различных областях, для содействия деятельности в области раннего предупреждения. |
Its academic nature makes it possible to find imaginative ways to promote peaceful coexistence among individuals and nations. |
Академический характер деятельности Университета позволяет находить творческие пути обеспечения мирного сосуществования между отдельными людьми и между народами. |
As shown in table 20.2 of section 20, appropriations were distributed among 12 fields of activity. |
Как указывается в таблице 20.2 раздела 20, ассигнования распределяются по 12 видам деятельности. |
Since the time of the founding of the United Nations, disarmament has been among the priorities in its activities. |
Со дня основания Организации Объединенных Наций разоружение является одним из приоритетов в ее деятельности. |
Some streamlining was needed to ensure effective working relationships among the various entities participating in population-related activities. |
Необходимо отладить эффективные рабочие взаимоотношения между различными подразделениями, участвующими в деятельности в области народонаселения. |
In so doing it has earned increasing respect and confidence among Salvadorans. |
Благодаря этой деятельности Прокуратура стала пользоваться все большим уважением и доверием населения Сальвадора. |
However, much wider structural variations are found among the reports that intergovernmental bodies prepare on their activities. |
Вместе с тем в структуре докладов, подготавливаемых межправительственными органами о своей деятельности, отмечаются гораздо более широкие структурные различия. |
Carry out joint activities among international organizations, having regard to their specific spheres of action. |
Проводить мероприятия совместно с международными организациями с учетом их конкретных областей деятельности. |
Additional information was also requested on the dissemination of information among the general public regarding the human rights activities of UNOMIL. |
Были также запрошены дополнительные сведения о распространении общественной информации о деятельности МНООНЛ в области прав человека. |
UNHCR takes the lead in relation to unaccompanied children among refugee populations. |
УВКБ играет основную роль в рамках деятельности, касающейся несопровождаемых детей из числа беженцев. |
Mr. SPAANS (Netherlands) asked for clarification of how coordination was to be achieved among the three new departments. |
Г-н СПАНС (Нидерланды) просит разъяснить, как будет обеспечиваться координация деятельности трех новых департаментов. |
(b) Dialogue among United Nations specialized agencies and other international development cooperation partners on the integration of follow-up strategies. |
Ь) диалог между специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными партнерами по сотрудничеству в целях развития относительно обеспечения учета стратегий последующей деятельности. |
(b) Encouraged partnerships among Governments, intergovernmental organizations and the major groups in jointly organizing future inter-sessional activities and other relevant meetings. |
Ь) высказалась в поддержку партнерства между правительствами, межправительственными организациями и основными группами в деле совместной организации будущей межсессионной деятельности и других соответствующих заседаний. |
UNHCR supports the furthering of skills among refugees in order to enhance opportunities for self-sufficiency through various forms of income-generating activities. |
УВКБ оказывает поддержку в повышении профессиональной подготовки беженцев в целях расширения возможностей по их самообеспечению на основе различных видов деятельности, приносящей доход. |
Sample surveys among refugees indicate that a number of them may wish to return only after the general elections and installation of an elected Government. |
Выборочные обследования, проведенные среди беженцев, свидетельствуют о том, что некоторые из них могут пожелать вернуться только после проведения всеобщих выборов и начала деятельности избранного правительства. |
These factors are among the structural causes of the Office's weakness in the campaign against impunity. |
Эти факторы могут быть отнесены к структурным причинам неэффективности деятельности этого органа по пресечению безнаказанности. |
Its major activities included awarding research contracts to laboratories and scientists and promoting the exchange of information among members of the network. |
Ее основные виды деятельности включают предоставление лабораториям и ученым контрактов на проведение научных исследований и содействие обмену информацией между членами сети. |
The Conference thus strengthened the relationships among all concerned partners in the Decade and provided the basis for future activity. |
Таким образом, Конференция послужила укреплению связей между всеми соответствующими партнерами по проведению Десятилетия и заложила основу для будущей деятельности. |
The realization of these objectives is critically dependent on the sharing of information among humanitarian partners. |
Достижение этих целей зависит прежде всего от обмена информацией между партнерами по гуманитарной деятельности. |
The Institute participated in an exchange of information among these organizations regarding activities related to crime prevention and criminal justice. |
Институт принимал участие в обмене между этими организациями информацией о деятельности, касающейся предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
Hence, the exploitation and alternative uses of the forest have always been among our primary economic activities. |
Поэтому эксплуатация и альтернативные виды использования лесных ресурсов неизменно были в числе приоритетных видов экономической деятельности в нашей стране. |