(b) Exchanging information on a regular basis among international organizations, including the IOMC member organizations, to ensure the coordination of activities relevant to mercury and to avoid the duplication of efforts and waste of available resources; |
Ь) обмен на регулярной основе информацией между международными организациями, включая организации, входящие в состав МСОП, с целью обеспечения координации деятельности по контролю за ртутью и избежания дублирования усилий и ненужной траты средств; |
Emphasizes that the realization of the dialogue among civilizations requires continuous and concerted efforts to promote a culture of tolerance based on respect for all human rights and respect for religious diversity, through cooperation and mutual enrichment in various fields of human endeavour and achievement; |
подчеркивает, что проведение диалога между цивилизациями требует постоянных и согласованных усилий по поощрению культуры терпимости, основанной на уважении всех прав человека и уважении религиозного многообразия на путях сотрудничества и взаимообогащения в самых разнообразных областях человеческой деятельности и активности; |
That a dynamic relationship be established among women, youth, children and the community and medical personnel in conflict areas in order to evaluate the specific needs for food and care as well as follow-up strategies to which they can turn; |
обеспечивать активное взаимодействие между женщинами, молодежью, детьми, общинами и медицинским персоналом в зонах конфликтов в целях конкретной оценки продовольственных потребностей и других нужд, а также разработать стратегии последующей деятельности по удовлетворению их потребностей; |
Explain and disseminate among beneficiaries and donor countries the concept of capacity development and the need for inclusive approaches, and how these can be operationalized in UNCTAD technical cooperation as well as in inter-agency operations. |
разъяснять и распространять в кругах стран-бенефициаров и стран-доноров концепции развития потенциала и необходимости применения комплексных подходов, а также разъяснять того, как эти концепции могут быть реализованы в рамках деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества, а также при осуществлении межучрежденческих мероприятий. |
(a) Strengthening the work of the Council, including by providing new opportunities for interaction among the diverse institutional stakeholders in development and enhancing United Nations partnerships with NGOs, civil society and other actors; |
а) повышение эффективности работы Совета, в том числе посредством создания новых возможностей для взаимодействия между различными участвующими в деятельности учреждениями в деле установления и расширения партнерских отношений Организации Объединенных Наций с НПО, гражданским обществом и другими участниками деятельности; |
Developing a set of measures to further promote and to solve existing problems in the development of small businesses and private entrepreneurship, and middle-class businesses, and to create conditions for involvement in entrepreneurial activities among youth, especially in rural areas. |
определение комплекса мер по дальнейшему устранению и решению существующих проблем в сфере развития малого бизнеса и частного предпринимательства, а также коммерческой деятельности на уровне среднего класса, и созданию условий для вовлечения молодежи в предпринимательскую деятельность, прежде всего в сельской местности; |
Monitoring and providing regular advice and other technical support to the Ministry of Justice and its Central Prison Directorate on the construction and renovation of prisons and correctional institutions; provision of coordination support for prison reform and rehabilitation activities among the Government of Afghanistan and international partners |
Мониторинг, регулярное вынесение рекомендаций и оказание другой технической поддержки министерству юстиции и его Центральному управлению пенитенциарных учреждений по вопросам строительства и ремонта тюрем и исправительных учреждений; поддержка и координация реформы пенитенциарной системы и деятельности в области реабилитации с участием правительства Афганистана и международных партнеров |
[Enabling and supporting the creation of partnerships among companies and research institutions of developed and developing countries, and the Parties, for adaptation technologies and the implementation of adaptation activities;] |
к) [сделать возможным и поддержать создание партнерских объединений с участием компаний и научно-исследовательских учреждений развитых и развивающихся стран, а также Сторон в целях внедрения адаптационных технологий и в интересах осуществления адаптационной деятельности;] |
(c) The networking approach, which consists in the development of an online interactive network to build a strong community of stakeholders in the area of investment and enterprise, with a view to creating new synergies among the three pillars of UNCTAD's work. |
с) подход, основанный на налаживании связей, который состоит в формировании онлайновой интерактивной сети корреспондентов для создания прочного сообщества участников процесса в сфере инвестиций и предпринимательства с целью создания дополнительного синергизма трех основных направлений деятельности ЮНКТАД. |
The campaigns during implementation of various activities at local level to spread awareness of and provide information on problems and obstacles facing the implementation of methods to combat desertification, especially among the local population, have been inadequate; |
кампании в период осуществления различных видов деятельности на местном уровне, направленные на повышение осведомленности и предоставление информации по проблемам и препятствиям, стоящим на пути осуществления методов борьбы с опустыниванием, особенно среди местного населения, были неадекватными; |
The Conference welcomed the discussion among the business community, the United Nations and development partners and the Transitional Federal Government on the margins of the Conference regarding the "Principles for an enabling Environment for Responsible Business Activities in Somalia". |
участники Конференции приветствовали обсуждения, состоявшиеся во время Конференции между деловыми кругами, Организацией Объединенных Наций и партнерами по процессу развития, а также Переходным федеральным правительством и посвященные теме «Принципы, касающиеся создания условий, способствующих проведению в Сомали ответственной предпринимательской деятельности». |
Notes that police standards and protection have improved, while remaining concerned about continuing indications among the police of unprofessional conduct, political influence and instances of interference with the return of refugees and the use of excessive force; |
отмечает улучшение стандартов, касающихся деятельности полиции и предоставляемой ею защиты, при этом продолжая испытывать озабоченность в связи с сохраняющимися признаками непрофессионального поведения со стороны сотрудников полиции, политическим влиянием и случаями создания препятствий для возвращения беженцев и применением чрезмерной силы; |
++ The average emissions of similar project activities undertaken in the previous five years, in similar social, economic, environmental and technological circumstances, and whose performance is among the top 20 percent of their category. |
с) ++ средние нормы выбросов в результате осуществления аналогичной деятельности по проектам, осуществленной в предыдущие пять лет в аналогичных социальных, экономических, экологических и технологических условиях, и которые по своим показателям входят в 20% самых эффективных в своей категории. |
56.14. Strengthen educational and awareness-raising programmes for local communities in order to promote awareness of human rights issues among society at large, and stimulate the participation of civil society organizations in the promotion and protection of human rights (Mexico); |
56.14 укрепить программы образования и повышения осведомленности среди местных общин с тем, чтобы содействовать распространению информации о правозащитных проблемах в обществе в целом, и стимулировать участие организаций гражданского общества в деятельности по поощрению и защите прав человека (Мексика); |
Take advantage of the diversity of development policies and experiences to implement South/South capacity development, by facilitating exchanges, research and training by and among developing countries' policy makers from different regions; |
использовать все многообразие политики и опыта в области развития в интересах развития потенциала по линии Юг-Юг посредством содействия осуществлению обменов, научно-исследовательской деятельности и подготовки кадров силами директивных органов развивающихся стран различных регионов; |
(b) Streamlining the rule of law activities listed in the inventory within each of the three main "baskets" in order to avoid duplication and overlap and to promote synergy, efficiency and coherence among the various actors; |
Ь) рационализация видов деятельности в области верховенства права, указанных в перечне, в рамках каждой из трех главных «корзин», с тем чтобы избежать полного и частичного дублирования и содействовать слаженности, эффективности и согласованности деятельности различных действующих лиц; |
(a) Coordination at the international and national/State levels (i.e., coordination of activities among ESD stakeholders, establishing consultative mechanisms and developing national strategies and action plans for ESD); and |
а) координация на международном и национальном/федеративном уровнях (т.е. координация деятельности между участниками процесса ОУР путем создания консультационных механизмов и разработки национальных стратегий и планов действий в области ОУР); и |
To increase the consistency and coherence of national statistical capacity building programmes and maximize the effectiveness of the available resources, through improved coordination of statistical development activities, both within NSSs and among development partners, |
Повышать согласованность и связность национальных программ повышения статистического потенциала и эффективность использования имеющихся ресурсов путем совершенствования координации деятельности по развитию статистики как в самих НСС, так и среди партнеров по развитию. |
(e) Further encourage the creation of voluntary partnerships among Member States, international organizations and major groups organizations to facilitate and promote activities related to the Year at the local and national levels; |
ё) вновь призвать к созданию добровольных партнерств, объединяющих государства-члены, международные организации и организации основных групп, для поощрения и пропаганды деятельности, связанной с Годом, на местном и национальном уровнях; |
Owing to the increased political activity linked to the direct talks among the parties, the Special Representative of the Secretary-General increased the frequency of meetings from twice a month to weekly; the meetings were briefings to the Force Commander, UNHCR and African Union |
Ввиду активизации политической деятельности в связи с началом прямых переговоров между сторонами Специальный представитель Генерального секретаря (СПГС) проводил совещания (брифинги для Командующего Сил, УВКБ и Африканского союза) чаще, чем планировалось - не два раза в месяц, а на еженедельной основе |
(e) The TER Steering Committee will hold its 23rd session on 16 November 2007, in Geneva in order to consider, among other, the work done and the plan on the follow-up activities of the Master Plan in 2007. |
ё) Руководящий комитет ТЕЖ проведет свою двадцать третью сессию 16 ноября 2007 года в Женеве с целью рассмотрения, среди прочего, вопроса о проделанной работе и плана последующей деятельности в 2007 году в контексте Генерального плана. |
Summary of identified gaps, needs (including any capacity needs), opportunities (including possible synergy among activities), barriers and constraints; |
Ь) резюме выявленных пробелов, потребностей (в том числе любых потребностей в области потенциала), возможностей (в том числе вероятного синергизма между различными видами деятельности), препятствий и ограничений; |
coherence and continuity of all CD Presidents' activities during the entire session, including through participation of the P6 in the presidential consultations with group coordinators, as well as in consultations among themselves; |
слаженностью и преемственностью деятельности всех председателей КР на протяжении всей сессии, в том числе за счет участия шестерки председателей в председательских консультациях с координаторами групп, а также в рамках консультаций среди них; |
(c) To advise the Council on measures needed for the coordination of activities in the social field and for the recording and exchange of experience among Governments in the formulation and execution of social development policies; |
с) представлять Совету заключения по мероприятиям, необходимым для координации деятельности в социальной области и для учета опыта и обмена им между правительствами при выработке и осуществлении политики в области социального развития; |
The Department of Peacekeeping Operations made commendable strides in developing cooperation agreements among partners in peacekeeping operations, such as the African Union, the European Union, the North Atlantic Treaty Organization, the World Bank, the United Nations Development Programme, and so forth; |
Департамент операций по поддержанию мира добился значительных успехов в разработке соглашений о сотрудничестве между партнерами по миротворческой деятельности, такими как Африканский союз, Европейский союз, Организация Североатлантического договора, Всемирный банк, Программа развития Организации Объединенных Наций и т.д. |