Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
A major challenge is the lack of awareness and capacities among SMEs to adopt a corporate social responsibility approach to their management planning and daily operations. Основной проблемой является отсутствие среди МСП информации и возможностей для принятия на вооружение принципа корпоративной социальной ответственности в сфере руководства и планирования и повседневной деятельности.
Future activities will focus on crime prevention among urban youth by means of networks and employment generation, with a strong partnership being developed with UN-Habitat and the Safer Cities Programme. ЗЗ. В дальнейшем основное внимание в деятельности будет уделяться предупреждению преступности среди городской молодежи с помощью различных сетей и создания рабочих мест на основе энергичных партнерских отношений, создаваемых ООН-Хабитат и программой "Более безопасные города".
It contributes to building a stronger base of support among key international Strategy partners, provides advice on the strengthening process and advocates sound investments in disaster reduction. Он способствует созданию более прочной базы в плане оказания поддержки среди ключевых международных партнеров Стратегии, проводит консультации, касающиеся процесса повышения эффективности системы, и пропагандирует необходимость предсказуемого и рационального инвестирования средств на цели деятельности по уменьшению опасности бедствий.
The Group aimed to reach a consensus among various United Nations organizations and to implement a revised business process before the end of 2005. Группа стремилась обеспечить достижение консенсуса между различными организациями системы Организации Объединенных Наций и внедрить пересмотренные процедуры осуществления деятельности до конца 2005 года.
This would enable them to visit locations across their region and to raise the Organization's visibility among key constituencies, such as the media and civil society. Это позволит им посетить разные районы региона и повысить информированность о деятельности Организации среди основных участников, таких, как представители средств массовой информации и гражданского общества.
Australia is also among the authors of a new First Committee draft resolution that will provide the foundation for work towards an arms trade treaty. Австралия также входит в число соавторов нового проекта резолюции Первого комитета, который заложит основы для деятельности по подготовке договора о торговле оружием.
I need hardly say that the human person must remain paramount among our concerns. Нужно ли мне говорить, что центральное место в нашей деятельности должен занимать человек?
Those questions should be the subjects of constant dialogue and interaction among the troop-contributing countries, the Security Council and the Secretariat if peacekeeping is to be effective. Эти вопросы должны быть предметом постоянных диалогов и взаимодействия между странами, предоставляющими войска, Советом Безопасности и Секретариатом, с тем чтобы обеспечить эффективность миротворческой деятельности.
Cuba considers the guarantee of an adequate balance among the Agency's diverse activities under its Statute, particularly between verification and technical cooperation, to be a key objective. Куба считает ключевой целью гарантии адекватного равновесия между различными видами деятельности Агентства по его Статуту, в частности между проверкой и техническим сотрудничеством.
The efforts to implement this Decree are directly linked to the overall problem of terrorism and are among the priority activities of the Republic's law enforcement authorities. Работа по реализации данного Указа непосредственно связана с проблемой терроризма в целом и является одним из приоритетных направлений деятельности правоохранительных органов Республики.
On the demand side, the beneficiary commitment to the process of implementation and the follow-up of activities are among the major factors. К числу главных факторов спроса относятся приверженность бенефициаров процессу осуществления соответствующей деятельности и их готовность принимать дальнейшие меры.
Cuba supports the many ongoing initiatives and those under discussion that might contribute to United Nations actions, among them those submitted by the Non-Aligned Movement. Куба поддерживает многочисленные осуществляемые и обсуждаемые инициативы, которые могли бы способствовать деятельности Организация Объединенных Наций, включая те, которые были предложены Движением неприсоединения.
New sources for financing the cause of children therefore need to be found among non-governmental organizations, the private sector and local actors. Поэтому новые источники финансирования деятельности в интересах детей следует изыскивать среди неправительственных организаций, в частном секторе и среди субъектов на местах.
"Guidelines for minimal regulation for the prevention and suppression of money-laundering in MERCOSUR", to standardize rules among central banks; Направления минимального регулирования деятельности по предотвращению и пресечению отмывания денег внутри МЕРКОСУР с целью стандартизации нормативов центральных банков;
The proposals contain detailed activities comprising policy analysis, human resources development and institutional capacity building, which are among the principal functions and mandates of UNCTAD. Эти предложения содержат подробное описание деятельности, охватывающей анализ политики, развитие людских ресурсов и укрепление институционального потенциала и относящейся к основным функциям и мандатам ЮНКТАД.
The selection of issues for particular attention should take into account the unique contribution that the Conference can make to increasing coherence among multilateral organizations. При выборе вопросов, заслуживающих особого внимания, следует учитывать тот уникальный вклад, который Конференция может внести в повышение согласованности деятельности многосторонних организаций.
The Commission provides policy support and leadership, promotes coordination, monitoring and evaluation of population activities in member States, and encourages partnerships among Governments and non-governmental organizations. Комиссия оказывает поддержку по вопросам разработки политики и методов ее проведения, предоставляет содействие в обеспечении координации, контроля и оценки деятельности, осуществляемой в области народонаселения в государствах-членах, и способствует развитию партнерских отношений между правительствами и неправительственными организациями.
However, the Committee is concerned about the growing problem of overweight among Danish children resulting from little physical activity combined with a poor diet. Вместе с тем Комитет обеспокоен по поводу обострения проблемы избыточного веса среди датских детей в результате ограниченной физической деятельности в сочетании с неправильным рационом питания.
Second, the issue of synergies and complementarities among different field operations and offices at Headquarters had been taken into consideration in formulating the budgets of all special political missions. Во-вторых, вопрос о совместной деятельности и взаимодополняемости различных операций на местах и подразделений Центральных учреждений был принят во внимание при составлении бюджетов всех специальных политических миссий.
Approximately 60 more, among them seven public institutions thus far, will join them in the course of 2006. Еще около 60 предприятий, в число которых в настоящее время входит 7 государственных учреждений, примут участие в этой деятельности в течение 2006 года.
Active use is made of the media to disseminate information on a wide scale among the public about the work of the project and of the Coordinating Council. Активно используются средства массовой информации по широкому информированию населения Республики о деятельности проекта и Координационного совета.
This would involve discussing how much convergence among substantive, procedural and enforcement policy aspects of competition laws and policies is necessary to further enforcement cooperation. Это включало бы изучение вопроса о том, в какой степени необходимо сближение основополагающих, процедурных и правоприменительных аспектов законодательства и политики в области конкуренции для дальнейшего укрепления сотрудничества в области правоприменительной деятельности.
The Committee welcomes the coordination and collaboration among the oversight bodies in the planning of audit activities, which has been an issue of long-standing interest to the General Assembly. Комитет приветствует координацию и сотрудничество между надзорными органами в процессе планирования ревизионной деятельности, в чем всегда была заинтересована Генеральная Ассамблея.
Experience has shown that the response to the threat of natural disasters requires coherent coordination and greater synergies among humanitarian and other actors. Опыт показал, что принятие мер в условиях опасности стихийных бедствий требует последовательной координации и более слаженной совместной работы участников гуманитарной и другой деятельности.
A round table of national human rights institutions will be held in Denmark to exchange best practices among the institutions regarding their work in the administration of justice. В Дании будет проведен «круглый стол» национальных правозащитных учреждений для обмена передовым опытом между учреждениями в отношении их деятельности в области отправления правосудия.