It also exercises the public relations and information function of UNIDO with a view to enhancing the image and awareness of the role and activities of UNIDO among its constituencies; |
В рамках программы выполняются также функции ЮНИДО по связям с общественностью и распространению информации с целью поднять репутацию Организации и повысить уровень осведомленности о ее роли и деятельности среди клиентуры ЮНИДО; |
Public information campaign to promote human rights among the general public through 40 weekly radio programmes, printing of 15,000 leaflets, bimonthly (every two months) press briefings, outreach activities, including 2 forums and 2 special events |
Проведение общественно-информационной кампании по поощрению прав человека среди широких слоев населения путем трансляции 40 еженедельных радиопрограмм, выпуска 15000 брошюр, организации каждые два месяца брифингов для прессы, а также осуществления агитационно-пропагандистской деятельности, включая проведение двух форумов и двух специальных мероприятий |
There are only "gentlemen's agreements" among the political parties in that regard, which some parties do not abide by during elections; - Women are subjected to pressures during elections that lead to their failure. |
Существует только «джентльменское соглашение» между политическими партиями по этому вопросу, однако в ходе выборов определенные партии не соблюдают это соглашение; - женщины подвергаются давлению в ходе выборов, что ведет к их неудачной деятельности. |
Parties recommend that the secretariat continue to strengthen its attention on facilitating the involvement of civil society in the implementation of the Convention, including through the maintenance of the post of programme officer for civil society participation and continuous dialogue with civil society, among other means. |
Стороны Конвенции рекомендуют секретариату продолжать усиливать внимание к деятельности, способствующей вовлечению гражданского общества в процесс осуществления Конвенции, в том числе за счет сохранения должности сотрудника по программе, занимающегося, в частности, обеспечением участия гражданского общества и поддержанием постоянного диалога с ним. |
The objective of Activity XI of the 2006-2008 work programme was the coordination and oversight of the activities under the Convention, through meetings of the Working Group of the Parties and the Bureau, and through electronic consultations among bureau members. |
Цели деятельности в области XI программы работы на 2006-2008 годы заключаются в координации и контроле деятельности по Конвенции путем проведения совещаний Рабочей группы Сторон и Президиума, а также организации электронных консультаций между членами Президиума. |
Mr. Rogge said that the IOC remained faithful to the Olympic Charter, which encourages fraternal relations among people and sporting events, without any form of discrimination, and that he had never witnessed any manifestation of racial discrimination in the course of his activities. |
Г-н Рогге сообщил, что МОК остается верным Олимпийской хартии, которая поощряет братские отношения между людьми и спортивные соревнования без какой бы то ни было дискриминации, и что в рамках своей деятельности он ничего не слышал о каких-либо проявлениях расовой дискриминации. |
The conclusion of domestic memorandums of understanding (MOUs) on the Common Operational Guidelines in addressing trafficking in children and women: (1) for State agencies (2) between States Agencies and NGOs and (3) among Nine Northern Provinces. |
Заключение на национальном уровне меморандумов о взаимопонимании в отношении общих руководящих принципов оперативной деятельности по борьбе с торговлей женщинами и детьми: 1) между государственными учреждениями; 2) между государственными учреждениями и неправительственными организациями и 3) между девятью северными провинциями. |
The Executive Committee on Economic and Social Affairs, which engages all the United Nations entities participating in the programme, ensures the avoidance of duplication of effort and the advancement of coherence and synergy among United Nations actors in the economic and social arena. |
Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам, в котором представлены все участвующие в программе подразделения Организации Объединенных Наций, обеспечивает недопущение дублирования усилий и повышение согласованности и взаимодополняемости деятельности структур системы Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях. |
It was reassuring to witness this year an important development in that particular field of United Nations activities - the establishment of the Democracy Fund at the United Nations, which my country was among the first to welcome. |
Обнадеживает тот факт, что в этом году имело место важное событие в этой сфере деятельности Организации Объединенных Наций, а именно: был создан Фонд демократии Организации Объединенных Наций, который моя страна приветствовала одной из первых. |
(e) Participating in and servicing the Collaborative Partnership on Forests for enhanced cooperation and policy and programme coordination on forest-related issues among relevant international and regional organizations, institutions and instruments; |
е) участие в деятельности и обслуживание Партнерства на основе сотрудничества по лесам в целях расширения сотрудничества и координации политики и программ по вопросам, касающимся лесов, между соответствующими международными и региональными организациями, учреждениями и механизмами; |
Subcommittees have also been established and activities divided among them on the basis of their respective areas of competence: the media and publication committee; the legislation committee; and the education committee. |
Кроме того, были образованы подкомитеты, разделившие между собой обязанности согласно их соответствующим сферам компетенции: комитет по делам СМИ и издательской деятельности; комитет по законодательству; и комитет по образованию. |
The segment addressed the needs and priorities of local authorities, the roles and experiences of national and international associations of local authorities, and the complementarities and synergies among the activities of support programmes and organizations. |
В рамках этой части были рассмотрены потребности и приоритеты органов местной власти, роль и опыт национальных и международных ассоциаций органов местной власти, а также вопросы взаимодополняемости и согласованности в деятельности программ поддержки и содействующих организаций. |
By providing comprehensive knowledge about the work and activities of the United Nations along with an opportunity to cover the activities of the General Assembly, the programme has helped to create long-term, informed interest in the United Nations among those participating in the programme. |
Эта программа, благодаря которой можно получить весь объем информации о деятельности Организации Объединенных Наций, а также возможность освещать работу Генеральной Ассамблеи, способствовала пробуждению у ее участников устойчивого и мотивированного интереса к деятельности Организации Объединенных Наций. |
So, too, does it not make sense, among other possibilities - I would emphasize that this is not an exclusive focus - for the brokering group also to examine the feasibility of developing an international instrument in that regard? |
Поэтому, может быть, группе о брокерской деятельности также имеет смысл, в частности - я хотел бы подчеркнуть, что это не единственное направление ее работы, - изучить возможности разработки международного документа в этой связи? |
At the project level, Least Developed Countries should give greater attention to the possibility of joint ventures among subgroups of Least Developed Countries and with other developing countries, especially with neighbouring countries and in activities where there are economies of scale. |
Что касается деятельности по проектам, то наименее развитым странам следует уделять больше внимания возможности создания совместных предприятий подгрупп наименее развитых стран и с другими развивающимися странами, особенно соседними странами и в тех областях, где можно добиться эффекта масштаба. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) reported that the Representative's missions were useful in the agency's advocacy with Governments and provided opportunities for solution-oriented discussions among the United Nations country teams. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) сообщил, что миссии Представителя были полезными в плане пропаганды деятельности этого учреждения среди правительств и дали возможность провести дискуссии с участием страновых групп Организации Объединенных Наций с целью выработки решений. |
The role of the United Nations Development Programme (UNDP) in managing the resident coordinator system would also have to evolve significantly to engender ownership among other United Nations agencies, and eliminate duplication of programmatic activities. |
Надо будет также в значительной степени изменить роль Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в управлении системой координаторов-резидентов, с тем чтобы за нее несли ответственность конкретные учреждения Организации Объединенных Наций и с тем чтобы можно было устранить дублирование запланированных видов деятельности. |
The higher number was due to the intensification of the brassage activities and the surrendering of Ituri militias to FARDC or MONUC, which facilitated access to children who were still among those different armed groups |
Более высокий показатель обусловлен активизацией деятельности по интеграции и сдачей вооруженных формирований в Итури ВСДРК или МООНДРК, что облегчило доступ к детям, которые по-прежнему входили в состав этих различных вооруженных групп |
The recommendations called for the strengthening of the programme's normative focus, greater cohesion among its advocacy, normative, monitoring and operational activities, and the broadening of the programme's funding base. |
В этих рекомендациях содержался призыв к более целенаправленному осуществлению нормативной деятельности в рамках программы, повышению степени согласованности ее пропагандистской, нормативной, контрольной и оперативной деятельности и расширению базы финансирования программы. |
This could be due to the general ignorance among the public and certain administrations of the role, the action and the competence of the UN in traffic safety and in particular of the role of WP.. |
Это может объясняться тем, что общественность и некоторые администрации в целом не имеют представления о роли, деятельности и компетенции ООН в области обеспечения безопасности дорожного движения, и в частности о роли WР.. |
Establish or strengthen existing, duly trained and equipped specialized central units responsible for requesting, analysing and exchanging among the competent State authorities information relating to the laundering of the proceeds, assets and instrumentalities used in criminal activities (also known as money-laundering); |
создавать или укреплять существующие специализированные органы, должным образом подготовленные и оснащенные, призванные запрашивать и анализировать информацию, касающуюся отмывания поступлений и активов, а также инструментов, которые используются в преступной деятельности, называемой отмыванием денег, и осуществлять обмен этой информацией с компетентными государственными органами; |
The exchange of information about rule of law needs, developments and activities among organs and agencies of the United Nations, and between the United Nations, Member States and civil society, stood in need of improvement. |
Обмен информацией о необходимости соблюдения принципа верховенства права, мероприятиях и деятельности между органами и учреждениями Организации Объединенных Наций и между Организацией Объединенных Наций, государствами-членами и гражданским обществом требует улучшения. |
(b) Increased percentage of intergovernmental forums, technical meetings, seminars and conferences serviced by the subprogramme that incorporate in their agenda the sharing of experiences on planning of public administration and coordination issues among member countries |
Ь) Повышение процентной доли обслуживаемых в рамках данной подпрограммы межправительственных форумов технических совещаний, семинаров и конференций, в повестке дня которых предусматривался обмен опытом между странами-членами по вопросам планирования деятельности в области государственного управления и координации. |
the potential for creating endless debate and disagreement within the Secretariat and among Member States as to whether, based on its classification, an activity should or should not be contracted out. |
может повлечь за собой бесконечные обсуждения и разногласия в рамках Секретариата и между государствами-членами относительно того, следует ли, исходя из этой классификации, привлекать внешних подрядчиков для осуществления того или иного вида деятельности. |
The centre in Nairobi organized a lecture about the United Nations, which, among other issues, addressed the question of the relationship between the United Nations and international organizations such as OAU. |
Информационный центр в Найроби организовал лекцию о деятельности Организации Объединенных Наций, на которой, среди прочих вопросов, рассматривался вопрос об отношениях между Организацией Объединенных Наций и такими международными организациями, как ОАЕ. |