Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
Eco-efficiency and cleaner production are among several approaches to business sustainability relevant to industrial development with a similar objective: managing and reducing environmental impacts, and making business operations and economies more sustainable. Повышение экологической эффективности и чистоты производства - это один из нескольких подходов к обеспечению устойчивого предпринимательства применительно к промышленному развитию, преследующих схожие цели: предотвращение и уменьшение воздействия на окружающую среду и повышение экологической устойчивости коммерческой деятельности и экономики.
Two of UNIFEM's strategic focus areas - ending violence against women and reversing the spread of HIV/AIDS among women and girls - address the "enhanced participation of women in development" through education and health initiatives. В рамках двух стратегически важных областей деятельности ЮНИФЕМ - прекращение насилия в отношении женщин и борьба с распространением ВИЧ/СПИДа среди женщин и девочек - решаются вопросы «расширения участия женщин в процессе развития» на основе инициатив в области образования и здравоохранения.
As better coordination of development activities among international partners is increasingly recognized as crucial to ensure the effective delivery of technical assistance, the Statistics Division has increased its efforts to facilitate donor coordination. Улучшение координации деятельности по обеспечению развития, осуществляемой международными партнерами, во все большей степени признается в качестве важного условия обеспечения эффективного предоставления технической помощи, поэтому Статистический отдел активизировал свои усилия по содействию налаживанию более тесной координации деятельности доноров.
Speaking on behalf of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), Zdzislaw Kedzia stated that since its adoption, the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action had been among the priorities of OHCHR. Выступая от имени Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), г-н Здислав Кедзя заявил, что со времени принятия Дурбанской декларации и Программы действий их осуществление относится к числу приоритетных направлений деятельности УВКПЧ.
The performance improvement of all the firms participating in a GVC requires changes in the nature and mix of activities carried out in each link in the chain and the relationships among firms. Повышение эффективности всех фирм, участвующих в ГПСЦ, требует внесения изменений в характер и сочетание видов деятельности в каждом звене цепи и в рамках взаимоотношений между фирмами.
The Chairmen recognized the achievements of the Joint Expert Group, agreed with the proposed elements of its future work plan (including their order of priority) and committed to striving to increase awareness of the Group's activities, especially among experts representing the Water Convention. Председатели признали достижения Совместной группы экспертов, согласились с предложенными элементами плана ее будущей работы (включая порядок очередности их осуществления) и обязались приложить все усилия с целью повышения уровня информированности о деятельности Группы, особенно среди экспертов, представляющих Конвенцию по водам.
In that regard, among the priorities set out in the revised organizational plan are active CTED participation in the Counter-Terrorism Implementation Task Force and maintaining close, collaborative and cooperative relations with the other members of the Task Force. В этой связи в число определенных в пересмотренном организационном плане приоритетов включены активное участие ИДКТК в деятельности Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий и поддержание с другими членами этой Целевой группы тесных отношений сотрудничества.
Other provisions, however - such as guarantees of national treatment and MFN treatment with respect to the right to establish investment and prohibitions on performance requirements - appear in only a minority of agreements, sometimes with considerable variation among treaties. В то же время другие положения, например гарантирующие национальный режим и режим НБН в отношении права на размещение инвестиций и запрещающие установление требований к показателям хозяйственной деятельности, содержатся лишь в немногих соглашениях, причем в разных соглашениях они могут существенно различаться.
Conduct of a survey among all peacekeeping staff to assess perceptions on improvements to information management resources, with emphasis on the peace operations Intranet and the peacekeeping electronic research package Проведение среди всего миротворческого персонала опроса для оценки мнений в отношении совершенствования инструментов для управления информацией с уделением особого внимания сети интранет операций Организации Объединенных Наций в пользу мира и системе электронного поиска информации о деятельности по поддержанию мира
The Philippines expressed concern that poverty reduction through productive activities had received the least support among UNIDO's thematic priorities, and urged the donor community to increase funding for the Organization's poverty reduction activities. Филиппины выражают озабоченность в связи с тем, что борьба с нищетой на основе производст-венной деятельности получила наименьшую под-держку среди тематических приоритетов ЮНИДО, и настоятельно призывают сообщество доноров увеличить объем финансирования, необходимого для осуществления мероприятий Организации по борьбе с нищетой.
The rural and women entrepreneurship programme has expanded its activities for entrepreneurial human resource development to help create the foundation for private sector development, in particular among young people, by introducing practical entrepreneurship curriculum programmes in the educational system of several countries. В рамках программы развития сельского и женского предпринимательства расширена работа по подготовке предпринимательских кадров, особенно из числа молодежи, в целях создания основы для развития частного сектора; с этой целью в программу учебных заведений ряда стран были включены практические курсы по основам предпринимательской деятельности.
In other research-related activities, a survey on national systems of industrial innovation is currently being conducted among medium- and high-technology industries, knowledge-based institutions and policymakers in selected emerging markets to identify the dynamics and structural patterns of innovation. Что касается другой деятельности, связанной с исследованиями, то в настоящее время проводится обзор национальных систем промышленных инноваций среди средне- и высокотехнологичных предприятий, учреждений, использующих базы знаний, и лиц, определяющих политику, на отдельных зарождающихся рынках с целью определения динамики и структурных моделей инноваций.
Environmental governance will be enhanced if the General Assembly establishes a clear division of labour among developmental agencies, UNEP and the MEAs outlining their respective areas and types of normative and operational capacity-building activities for environmental protection and sustainable development (see recommendation 1). Руководству экологической деятельностью будет способствовать установление Генеральной Ассамблеей четкого разделения труда между учреждениями по вопросам развития, ЮНЕП и МЭС с указанием их соответствующих областей и видов нормативной деятельности и оперативной деятельности по формированию потенциала в целях охраны окружающей среды и развития (см. рекомендацию 1).
However, she will seek to elevate her concerns about the need for development programmes, policies and activities to take fully into account the needs and rights of minorities with States and among all development actors. При этом она будет стремиться привлечь внимание государства и других субъектов деятельности в области развития к испытываемой ею обеспокоенности в связи с необходимостью полного учета потребностей и прав меньшинств в рамках программ, политики и мероприятий в области развития.
The first was the challenge to ensure greater flexibility in headquarters responses to new country-level approaches and procedures, inter alia by harmonizing business practices among the various organizations and possibly fine-tuning and adjusting the regulatory framework of organizations such as UNIDO. Первый из них касался необхо-димости проявления штаб-квартирой большей гибкости в своей деятельности в связи с использованием новых подходов и процедур на страновом уровне, в том числе путем согласования оперативной практики различных организаций и, возможно, путем доработки и корректировки нормативно-правовой базы таких организаций, как ЮНИДО.
The secretariat will present the self-evaluation covering the biennium 2006-2007. The evaluation is intended to analyze the effectiveness of THE PEP in improving cooperation, communication and collaboration among the three sectors and its impact on the development of inter-sectoral policies and strategies in Member States. Секретариат представит самооценку за двухгодичный период 2006-2007 годов, цель которой состоит в анализе эффективности действий ОПТОСОЗ по укреплению сотрудничества, совершенствованию процесса обмена информацией и активизации совместной деятельности всех трех секторов, а также в анализе влияния ОПТОСОЗ на разработку межсекторальных стратегий и политики в государствах-членах.
The Executive Committee on Economic and Social Affairs continues to serve as a platform for analytical and normative activities on economic and social issues within the United Nations Secretariat and to promote enhanced coordination and coherence among its members. Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам по-прежнему выступает в качестве платформы для аналитической и нормативной деятельности в экономической и социальной областях в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций и способствует совершенствованию координации и повышению уровня согласованности деятельности членов.
The September 2008 review of the Strategy had strengthened cooperation between Member States and the United Nations; the work of the Counter-Terrorism Implementation Task Force should ensure system-wide coherence among the entities of the United Nations system. Проведение в сентябре 2008 года обзора этой Стратегии позволило укрепить сотрудничество между государствами-членами и Организацией Объединенных Наций; работа Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий призвана обеспечить общесистемную согласованность деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций.
However, the security situation in Chad and in Western Darfur has had a negative effect on the ability of the mediation to conduct planned consultations with the movements and the ability of the movements to hold consultations among themselves. Вместе с тем обстановка в плане безопасности в Чаде и Западном Дарфуре отрицательно сказалась на возможностях проведения в рамках посреднической деятельности запланированных консультаций с движениями и на способности движений проводить консультации между собой.
This was accomplished by improving the participation of academia in UNCTAD activities and intergovernmental processes, promoting greater interaction with academia and promoting networking among researchers from developing countries on issues related to UNCTAD's mandate. Эта цель была достигнута на основе расширения участия научных кругов в деятельности ЮНКТАД и межправительственных процессах, развития большего взаимодействия с учеными и налаживания сетей между исследователями из развивающихся стран по вопросам, касающимся мандата ЮНКТАД.
Support to the strengthening of the scientific basis of the UNCCD process will be among the main areas of work of the secretariat in the coming years, with a focus on assisting the CST to bring out scientific and technological excellence and standard setting. В число основных направлений работы секретариата в ближайшие годы будет входить поддержка деятельности по укреплению научной базы процесса КБОООН, при этом основное внимание будет уделяться оказанию КНТ содействия в его работе по распространению передового научно-технического опыта, а также нормотворчеству.
In conclusion, a return to political dialogue among the Lebanese parties through Lebanese constitutional institutions is absolutely imperative and the only way to resolve all outstanding issues, first and foremost the election of a new President and the resumption of normal activities by the Parliament. Наконец, возвращение к политическому диалогу между ливанскими партиями через посредство ливанских конституционных институтов является абсолютно необходимым условием и единственным средством решения всех оставшихся вопросов, и прежде всего вопросов избрания нового президента и возобновления нормальной деятельности парламента.
The Maldives has also used emergency response to improve education approaches, by 'building back better' the schools damaged by the tsunami, by creating child-friendly environments and by building capacity among education staff. На Мальдивских Островах также используются меры реагирования с целью улучшения деятельности в области образования путем восстановления школ, которым был нанесен ущерб в результате цунами, путем создания благоприятных для детей условий и путем усиления потенциала преподавательского персонала.
A vast majority (90 per cent) of respondents indicated that the current MTSP significantly contributed to improving their understanding of UNICEF's work while noting the need to refine and clarify the links among the five focus areas. Подавляющее большинство (90 процентов) респондентов указали, что нынешний ССП в значительной степени способствует улучшению понимания ими деятельности ЮНИСЕФ, но в то же время отметили необходимость уточнить и разъяснить связи между пятью приоритетными областями деятельности.
Since thematic funding is a relatively new area for UNICEF, key to improving its effectiveness is enhancing knowledge sharing among UNICEF headquarters and regional and country offices on how to use this innovative funding modality to optimize results for children. Поскольку финансирование тематической деятельности является относительно новой областью для ЮНИСЕФ, основным фактором повышения ее эффективности является расширение обмена между штаб-квартирой ЮНИСЕФ и региональными и страновыми отделениями знаниями о том, каким образом использовать такой новый способ финансирования для достижения максимальных результатов в интересах детей.