Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
The report provides a brief description of mobilization of resources for operational activities of UNCTAD, as well as information on distribution of activities among regions and programmes. Доклад включает в себя обобщение данных о мобилизации ресурсов для оперативной деятельности ЮНКТАД, а также сведения о распределении мероприятий между регионами и программами.
As a catalyst for action, IWHC forges alliances among diverse groups and individuals to influence the health and population policies and programmes of national Governments and international agencies. Выступая в качестве катализатора деятельности, МКВОЗЖ способствует налаживанию партнерских отношений между различными группами и отдельными лицами в целях оказания влияния на политику и программы национальных правительств и международных учреждений в области охраны здоровья и народонаселения.
The last step was being taken in some cases among the donors on social and economic issues, but security and political processes were often neglected. Мероприятия, осуществляемые в рамках последнего направления деятельности, в некоторых случаях проводятся среди доноров, занимающихся решением социальных и экономических вопросов, однако аспекты, касающиеся безопасности и политических процессов, при этом нередко упускаются из вида.
Protection problems not directly related to the question of militia activity, but stemming rather from generalized resentment among returnee communities, have also arisen. Имеются также проблемы обеспечения безопасности, связанные не столько с причастностью к деятельности ополчения, сколько с общим чувством неприятия со стороны других возвратившихся лиц.
But in practice, mobilization of resources and delivery are more powerful drivers of individual performance among programme staff than achievement of outcome level results. Вместе с тем мобилизация и предоставление ресурсов в бóльшей степени влияют на результаты служебной деятельности отдельных сотрудников, участвующих в осуществлении программ, нежели факт достижения или недостижения намеченных результатов.
With respect to integrated missions, it was important to eliminate duplication and enhance synergies among partners to facilitate collective international efforts to consolidate peace in countries emerging from conflict. Что касается комплексных миссий, то важно устранить дублирование деятельности и усилить взаимодействие между партнерами в целях оказания содействия коллективным международным усилиям, направленным на консолидацию мира в странах, переживших конфликт.
Specific mandated operations undertaken by military contingents of missions require fully integrated voice communication throughout the mission area and among all components of the mission for coordination purposes. Для выполнения конкретных, предусмотренных мандатом операций, проводимых воинскими контингентами миссий, требуется полностью интегрированная система голосовой связи в рамках всего района миссии, а также между всеми компонентами миссии для целей координации деятельности.
Cooperation in many different fields of activity should be strengthened among Member States as a whole, especially those whose fragility does not allow them to ensure streamlined and effective management of administrative structures. Необходимо укреплять сотрудничество между государствами-членами в целом во многих различных областях деятельности, в особенности между теми государствами, нестабильность которых не позволяет им обеспечить упорядоченное и эффективное управление административными структурами.
It has enhanced contacts with and promoted a better understanding of the Court in the United Nations and among its Member States. Оно позволило расширить контакты и способствовало более широкому пониманию деятельности Суда в Организации Объединенных Наций и среди ее государств-членов.
Growing labour intensity, with a re-distribution of manpower among the economic sectors and various types of economic activity; усиление интенсивности рабочей силы, перераспределение ее между секторами экономики, видами экономической деятельности;
Such guidance should evolve continuously with the lessons learned in the field and at Headquarters and should be disseminated through training and sustained by a continuous flow of knowledge among the peacekeeping community. Такие руководящие указания будут претерпевать постоянную эволюцию по мере обобщения уроков, извлекаемых на местах и в Центральных учреждениях; их распространение будет происходить в ходе обучения сотрудников; их состоятельность будет поддерживаться за счет постоянного обмена знаниями между участниками миротворческой деятельности.
The view was expressed that the resources proposed were commensurate with the level of activities of the Department of Political Affairs and that they were appropriately distributed among various subprogrammes. Было высказано мнение о соответствии предлагаемых ресурсов объему деятельности Департамента по политическим вопросам и их надлежащем распределении между различными подпрограммами.
Such adjustments would be needed in particular for the LDCs and for training and capacity-building in developing countries, which were among UNCTAD's priorities. Такие корректировки потребуются, в частности, по таким направлениям, как НРС и подготовка кадров и наращивание потенциала в развивающихся странах, которые входят в число приоритетных областей деятельности ЮНКТАД.
To garner active support among economic actors, thereby ensuring better enforcement of the provisions of the Act; активному привлечению субъектов экономической деятельности с целью полного осуществления положений закона;
The basic principal and winning formula of PDC was to initiate "smart partnerships" in manufacturing among TNCs, SMEs, and government. Главным залогом и формулой успеха КРП является налаживание "энергичного партнерства" в производственной деятельности между ТНК, МСП и правительством.
UNDCP will continue to utilize the results of those events and other planned workshops and seminars to inform future prevention efforts among young people. ЮНДКП будет и далее использовать результаты этих меро-приятий и других запланированных практикумов и семинаров в целях повышения эффективности буду-щей профилактической деятельности среди молоде-жи.
Seminars to promote economic rights were conducted among workers, union members and management in Philippine Export Zone Authority-locator enterprises in the public economic zones. Семинары, направленные на поощрение развития экономических прав, проводились для трудящихся, членов профсоюза и руководства предприятий в государственных экономических зонах Управления по экспортной деятельности Филиппин.
All schoolchildren have equal opportunities to choose among the optional subjects and modules, engage in extra-curriculum activities, and stand for elections to school self-government bodies. Все школьники имеют равные возможности по осуществлению выбора из дополнительных предметов и модулей и участию во внеклассной деятельности и выборах в органы школьного самоуправления.
As indicated in the report of the Secretary-General, coordination and partnership are critical to ensuring complementarity among all actors and the effective use of resources. Как указывается в докладе Генерального секретаря, для обеспечения взаимодополняемости деятельности всех заинтересованных сторон и эффективного использования ресурсов крайне необходимы координация и партнерство между ними.
Multi-ethnic cultural events contributing to the elimination of manifestations of xenophobia and racial intolerance have been included among the activities supported by the State since 1998. С 1998 года в рамках поддерживаемой государством деятельности проводятся культурные мероприятия с участием различных этнических групп, способствующие искоренению проявлений ксенофобии и расовой нетерпимости.
It will help consolidate the role of IRC as a centre of excellence, a resource for UNICEF and a catalyst among academics, policymakers and field practitioners. Она поможет укрепить роль ИЦИ как передового центра, одного из ресурсов ЮНИСЕФ и катализатора деятельности ученых, законодателей и практических работников.
Furthermore it will describe how the co-ordination among the various donors is working and in which areas these donors are active. Кроме того, в нем описывается координация деятельности различных доноров и их специализация.
Its work has fostered coherent analytical, normative and operational follow-up to major policy programmes and decisions and has promoted information-sharing among major stakeholders. Его работа способствует осуществлению согласованной аналитической, нормативной и оперативной последующей деятельности в связи с основными стратегическими программами и решениями, а также обмену информацией между основными заинтересованными сторонами.
In addition, there was an understanding that there should be synergies among the three pillars by strengthening UNCTAD's central mechanism for vertical and horizontal coordination. Кроме того, было высказано понимание относительно необходимости обеспечения синергии трех основных направлений деятельности посредством укрепления центрального механизма ЮНКТАД для вертикальной и горизонтальной координации.
This is the world of globalization - a new context for and a new connectivity among economic actors and activities throughout the world. Вот это и есть мир в процессе глобализации, обеспечивающей новый контекст для экономических субъектов и видов деятельности по всему миру и новые каналы связи между ними.