Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
For water and sanitation, the focus will be on establishing strategic partnerships among key water and sanitation stakeholders to promote increasing levels of pro-poor investment. В части, касающейся водоснабжения и санитарии, основное внимание будет уделяться налаживанию стратегических партнерских связей между основными участниками деятельности в области водоснабжения и санитарии в целях увеличения объемов инвестиций в интересах малоимущих.
As financial resources are limited and unlikely to grow significantly, donors should further strengthen the coordination of their activities and continue to build synergies among programmes and strategies aimed at providing assistance to EECCA and SEE countries in the environment field. Поскольку финансовые ресурсы ограничены и вряд ли значительно возрастут, донорам следует и далее совершенствовать координацию своей деятельности и наращивать синергизм между программами и стратегиями, имеющими целью оказание помощи странам ВЕКЦА и ЮВЕ в области охраны окружающей среды.
In September, UNHCR conducted a preliminary assessment of needs among spontaneous returnees to the Gali district, and concluded that a limited resumption of protection monitoring has now become necessary in view of the size of the returnee population. В сентябре УВКБ провело предварительную оценку потребностей лиц, самостоятельно вернувшихся в Гальский район, и заключило, что с учетом численности возвращенцев теперь возникает необходимость в возобновлении, в ограниченном объеме, деятельности по обеспечению их защиты.
The Russian Federation supported efforts to give a clearer focus to the programming activities of programmes, funds and specialized agencies with a view to optimal work-sharing among bodies of the United Nations at the country level. Российская Федерация поддерживает усилия, направленные на более четкую фокусировку программной деятельности программ, фондов и специализированных учреждений в целях оптимального распределения труда между различными структурами Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
Since cooperatives unite business and social goals, they often provide strong mechanisms for encouraging social objectives among their members and within the wider community, including objectives related to the promotion of decent employment. Поскольку в своей деятельности кооперативы руководствуются как коммерческими, так и социальными целями, они часто обеспечивают надежные механизмы, поощряющие достижение социальных целей как среди своих членов, так и в целых общинах, в том числе целей, связанных с содействием обеспечению достойной работы.
A number of border areas in Greece had been hard hit by such activities, leading to a sense of insecurity among local inhabitants and fuelling a negative stereotype about Albanians. Ряд приграничных районов в Греции серьезно пострадали от этой деятельности, что привело к появлению ощущения небезопасности у местного населения и возникновению негативных стереотипных представлений об албанцах.
This would probably contribute, as it has in other areas where MONUC has deployed, to a sense of security among the population and to a progressive resumption of economic and social activity in that part of the country. Предполагается, что такая мера будет способствовать, как это имело место в других районах, где развертывание МООНДРК было осуществлено ранее, возникновению у населения чувства безопасности и постепенному возобновлению экономической и социальной деятельности в этой части страны.
This embargo is also one among many other manifestations of United States interference in the internal affairs of Cuba that include the organization, encouragement and financing of acts of sabotage with a view to promoting instability as well as incitement against Cuba's political regime. Данная блокада также является лишь одним из целого ряда свидетельств вмешательства Соединенных Штатов во внутренние дела Кубы, таких, как организация, поощрение и финансирование подрывной деятельности, направленной на подрыв стабильности в стране, а также призывы к свержению существующего на Кубе политического режима.
Liechtenstein supports all activities aimed at achieving integration among races and contributes in very diverse ways towards overcoming racist ideas and actions and breaking down racial barriers and related prejudices. Лихтенштейн поддерживает все виды деятельности, направленные на достижение расовой интеграции и различным образом оказывает содействие мерам по запрещению расистских идей и актов и устранению расовых барьеров и связанных с ними предрассудков.
The extent of dynamism depends critically on government policies: the most important of these are building advanced skills, developing supplier capabilities among domestic enterprises, encouraging technological activity and targeting and guiding FDI. Степень динамики в решающей мере от политики правительства: наиболее важным в ней является формирование современных профессиональных навыков, развитие производственно-сбытового потенциала отечественных предприятий, поощрение технологической деятельности и адресный выбор и целевая ориентация ПИИ .
Coordination and coherence among those entities is essential for maximizing each of the Organization's distinct comparative advantages and for enabling the United Nations system as a whole to respond effectively to the demands of our time. Координация и слаженность деятельности этих организаций являются ключевыми факторами для максимального использования сравнительных преимуществ каждой из них и для того, чтобы дать возможность системе Организации Объединенных Наций в целом эффективно соответствовать требованиям нашего времени.
For the environmental assessment, it was revealed that better coordination was needed among different players with clearer identification as to who will assess what. В связи с экологической оценкой был сделан вывод о необходимости обеспечения более эффективной координации деятельности многочисленных участников и более четкого распределения функций между ними.
Exchange of information on measures among member States on fighting terrorism in all its forms and manifestations as well as prevention of the activities of separatist and extremist organizations and organized crime groups linked closely to them. Обмен между государствами-членами информацией о мерах по борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях, а также предотвращение деятельности сепаратистских, экстремистских организаций и тесно связанных с ними преступных группировок.
Lebanon, Mexico and the Federated States of Micronesia, reported that there is a need to improve capacity for developing a framework for activities dedicated exclusively to climate change and called attention to difficulties related to coordination and division of labour among national agencies. Ливан, Мексика и Федеративные Штаты Микронезии сообщили о необходимости повышения потенциала для разработки рамок для деятельности, направленной исключительно на решение проблем в области изменения климата, и привлекли внимание к трудностям, связанным с координацией и разделением труда между национальными учреждениями.
Therefore, the dialogue among civilizations must continue, and implementation must occur, if true reform of all aspects of the United Nations is to come to fruition. Поэтому для плодотворного завершения истинного реформирования всех аспектов деятельности и подразделений Организации Объединенных Наций нам надлежит продолжать диалог цивилизаций и принимать соответствующие меры.
Coordination of policies and activities has improved among the traditional partners in this area, including UNICEF, WHO and the United Nations Population Fund (UNFPA). Улучшилась координация политики и деятельности в этой области между традиционными партнерами, включая ЮНИСЕФ, ВОЗ и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА).
The forum would not have the features of a development council; its outcome would be greater dialogue among key stakeholders and possibly an agreed statement on future action. Форум не будет обладать особенностями, присущими одному из советов по вопросам развития; в результате его деятельности будет налажен более широкий диалог между заинтересованными лицами и, возможно, будет подготовлено согласованное заявление в отношении будущей деятельности.
Since there are many civilian victims in the Sudan, we were among the first countries to sign the Ottawa Convention against anti-personnel landmines. We also participated in all international and regional conferences on mine clearance. Поскольку в Судане от мин пострадало большое число гражданских лиц, мы в числе первых подписали Оттавскую конвенцию о запрещении противопехотных мин. Мы также принимали участие во всех международных и региональных конференциях, посвященных деятельности, связанной с разминированием.
HIV prevention among immigrants has been an important priority of national preventive healthcare efforts in the last ten years, and this work will continue in 2007 and in years to come. За последние 10 лет важным направлением профилактической деятельности по линии национального здравоохранения являлась профилактика ВИЧ среди иммигрантов, и эта работа будет продолжена как в 2007 году, так и в последующие годы.
It also contributes to the creation of common working methods; the preservation of traditions and respect for the choices of others, thus promoting the spirit of peaceful coexistence among cultures, deepening interaction between them and weakening the desire for hegemony and cultural exclusion. Он также содействует выработке общих методов деятельности; сохранению традиций и уважению пути, выбранного другими, поощряя тем самым дух мирного сосуществования культур, расширения рамок взаимодействия между ними и ослабления стремления к гегемонизму и культурному отчуждению.
The period from 1 July to 31 December 2006 was characterized by a number of political developments relevant to police in Bosnia and Herzegovina and the EUPM mandate, among them: A slow down in the implementation of reforms. В период с 1 июля по 31 декабря 2006 года произошел ряд политических событий, имеющих отношение к деятельности полиции в Боснии и Герцеговине и мандату ПМЕС, включая следующее: замедление процесса осуществления реформ.
The objective of this Plan in the work sphere is to attain equality of opportunity for access to financial resources in order to reduce poverty among women and to ensure better quality of life. Применительно к трудовой деятельности этот план преследует цель добиться равенства возможностей в плане доступа к экономическим ресурсам, особенно к труду, с тем чтобы снизить уровень бедности среди женщин и обеспечить им лучшее качество жизни.
New bases and bonds are needed in order to build the trust among members that is essential for the growth and success of cooperatives. Для укрепления доверия между членами кооперативов, что способствует обеспечению их роста и успешной деятельности, необходимы новые основы и новые связи.
In May, a meeting among IASC focal points on internally displaced persons reviewed the proposal and endorsed UNICEF and NRC acting as focal points for the development of the training package. В мае совещание координационных центров МПК по вопросу о внутренних перемещенных лицах рассмотрело это предложение и приняло решение о назначении ЮНИСЕФ и НСБ координаторами деятельности по разработке этого комплекта учебных материалов.
The operational strategy of the project aims at reducing poverty, especially among the very poor, and to consolidate harmony and stability by helping local institutions to function more effectively and spearhead economic progress. Стратегия оперативной деятельности в рамках данного проекта нацелена на сокращение масштабов нищеты, особенно крайней нищеты, упрочение согласия и укрепление стабильности путем оказания местным институтам помощи, с тем чтобы они могли более эффективно функционировать и являться движущей силой экономического прогресса.