Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
Urging central legislative authorities to rethink the bureaucratic process and promote institutional strengthening among governmental agencies to shorten times of authorization procedures on behalf of new economic activities. Настоятельно призвать центральные законодательные органы переосмыслить бюрократический процесс и содействовать укреплению институциональных связей между правительственными учреждениями, чтобы сократить процедуры лицензирования новых видов экономической деятельности.
The post of resident coordinator was established in 1981 to provide coherence and coordination at the country level among United Nations operational activities. Институт координаторов-резидентов был создан в 1981 году с целью обеспечения последовательности и координации оперативной деятельности Организации Объединенных Наций на уровне стран.
Updating curricula for different levels of education and promoting frameworks for dialogue and advocacy are among the practical measures that can be undertaken in this regard. Обновление учебных программ на различных уровнях системы образования и создание рамок для диалога и просветительской деятельности являются теми практическими мерами, которые можно принять для достижения этих целей.
She reported on the follow-up to Rio +20 and on the preparations for post-2015, among them the wish for a Sustainable Development Goal (SDG) on transport. Она сообщила о последующей деятельности по итогам "Рио+20" и о подготовительной работе на период после 2015 года, в том числе о желании установить цель устойчивого развития (ЦУР) для транспорта.
Apart from the small-scale methodologies, there are 35 methodologies, among them eight consolidated ones. Помимо методологий для маломасштабной деятельности, имеется 35 методологий, из которых 8 являются консолидированными.
From promoting entrepreneurship among migrants, to facilitating access to financial institutions, to establishing partnerships to train health and education personnel, there is no dearth of possibilities. Возможности здесь неограниченные: от стимулирования предпринимательской деятельности мигрантов, включая обеспечение доступа к финансовым учреждениям, до налаживания партнерских связей для подготовки медицинских и преподавательских кадров.
Third, EMG could provide value added coordination regarding an exchange of experience among various sectors about sector-specific coordination arrangements. В-третьих, ГРП могла бы улучшить координацию обмена опытом применения разработанных для конкретных секторов механизмов координации деятельности различных секторов.
It also reviewed the positive impact of the customs union in increasing commercial exchanges and the movement of goods among GCC States. Высший совет подвел итоги деятельности таможенного союза и его позитивного влияния, идет ли речь об увеличении объема торгового обмена или об упрощении движения товаров между государствами-членами.
The development of the package of measures is an important means not only of suppressing extremist activities but also of preventing ethnic and religious extremism and inculcating tolerant attitudes among citizens. Разработка данного Комплекса мер является важным механизмом не только в пресечении экстремистской деятельности, но и в профилактике национального, религиозного экстремизма, в формировании в сознании граждан установок толерантного поведения.
Interest in improving road traffic safety among United Nations member states from all the regions has constantly increased. Некоторые виды деятельности ЕЭК ООН, связанные с обеспечением безопасности дорожного движения, осуществлялись при финансовой поддержке доноров.
Primary education and literacy programmes have a crucial role in opening up capacities for innovation and development in rural areas, especially among Bhutanese women. Начальное образование и программы ликвидации неграмотности, особенно среди бутанских женщин, играют важную роль в создании возможностей для новаторской деятельности и развития в сельских районах.
Encourages voluntary partnerships among Member States, international organizations and major groups to promote activities related to the Year; рекомендует налаживать на добровольной основе партнерские отношения между государствами-членами, международными организациями и основными группами для содействия деятельности, связанной с Годом;
The NCCC provides a productive forum for discussion and exchanges of views on key policy issues among the key players involved in the childcare sector. В Комитете проходят продуктивные дискуссии и обмен мнениями по ключевым вопросам между ведущими участниками деятельности по охране детства.
They are considered as playing a key role in recruiting support for the party among women voters and in promoting women's representation. Считается, что они играют ведущую роль в деятельности, направленной на мобилизацию поддержки партиям со стороны женщин-избирателей и на повышение уровня представленности женщин.
UNECE needs to increasingly tailor its activities to the less well-off countries in transition, thus ensuring that disparities in environmental performance among subregions do not increase in the future. Необходимо, чтобы ЕЭК ООН все в большей степени строила свою деятельность с учетом конкретных потребностей менее зажиточных стран с переходной экономикой, чтобы избежать увеличения различий в результативности экологической деятельности между субрегионами в будущем.
Second, it organizes workshops to exchange information on international migration, addressing the responsibilities and coordination of activities among various government agencies involved in the management of international migration. Во-вторых, она проводит практические семинары для обмена информацией по проблемам международной миграции, затрагивая вопросы, касающиеся функций и координации деятельности различных государственных учреждений, занимающихся управлением международными миграционными процессами.
The action plan of the NEPAD Environment Initiative recognizes the benefits of enhanced collaboration among all stakeholders, and specifically refers to the Basel Convention. В плане действий Природоохранной инициативы НЕПАД признаются преимущества более тесного сотрудничества между всеми субъектами деятельности, причем особое внимание уделено Базельской конвенции.
A coordinated system-wide policy on sustainable procurement is still lacking, however, and procedures vary widely among agencies, depending on operational requirements. Однако согласованная общесистемная политика устойчивой закупочной деятельности до сих пор отсутствует, и учреждения используют самые разнообразные процедуры в зависимости от своих оперативных потребностей.
Trade promotion and marketing activities among developing countries, both regionally and interregionally, can be used effectively to raise awareness of business opportunities and promote trade and investment activities. Работа по содействию развитию торговли и маркетинга среди развивающихся стран как на региональном, так и на межрегиональном уровне может эффективно использоваться для повышения информированности о существующих деловых возможностях и развития торговли и инвестиционной деятельности.
Inter-firm collaboration, which includes a more efficient division of labour, can lead to greater specialization among small firms, opening opportunities for economies of scope and scale. Межфирменное сотрудничество, предполагающее, в частности, более эффективное разделение труда, может способствовать углублению специализации малых фирм, создавая возможности для экономии за счет масштабов деятельности и широты ее диапазона.
Expresses the need to ensure a more equitable distribution of resources among the developing country regions in the overall delivery of technical cooperation; высказывает необходимость обеспечить более справедливое распределение ресурсов среди регионов развивающихся стран в рамках общей деятельности по линии технического сотрудничества;
1.3 Under existing legislation, the obligation to report transactions pertaining to criminal activities relates only to money-laundering, and terrorism may be among the criminal activities involved. 1.3 В соответствии с действующими положениями обязательство представлять сообщения об операциях, имеющих отношение к преступной деятельности, касается исключительно отмывания денег, причем в данном случае в число предикатных преступлений включается и терроризм.
This has given rise to a variety of efforts to promote and facilitate voluntary action among specific segments of the population. Это придало импульс многочисленным усилиям по пропаганде добровольческой деятельности среди конкретных групп населения, а также по содействию такой деятельности.
While some overlap in mandates among implementing entities exists, the key concern is that the principal organs often approach humanitarian assistance in a fragmented manner, which can result in implementation gaps. Хотя определенное дублирование мандатов исполнительных органов неизбежно, основная проблема в этой области заключается в том, что в решении вопроса об оказании гуманитарной помощи главные органы зачастую применяют фрагментарный подход, в результате чего в практической деятельности могут возникать пробелы.
Fears of attack among internally displaced persons discourage them from moving outside the camps for firewood collection and commercial and other activities, let alone returning to their homes. Страх внутренне перемещенных лиц перед нападениями не дает им возможности выходить за пределы лагерей для сбора топливной древесины и осуществления коммерческой и другой деятельности, не говоря уже о возвращении в свои дома.