| There should be greater coherence among the pillars. | Нужно повысить степень согласованности этих направлений деятельности. |
| We know how useful it is to ensure this necessary interaction among individuals who deal with the same types of activities. | Нам известно о том, насколько полезно и необходимо обеспечить такое взаимодействие между лицами занимающимися аналогичными видами деятельности. |
| Thus, the development of complementarities among conventions and other entities is central to the activities of the convention secretariats. | Таким образом, центральное значение для деятельности секретариатов конвенций имеет развитие взаимодополняющих связей между конвенциями и другими субъектами. |
| Owing to the activities of OSCE, there has been rapprochement among European States, and standards of conduct and the main spheres of cooperation were established. | Благодаря деятельности ОБСЕ, наблюдается сближение европейских государств, установлены нормы поведения и найдены многочисленные сферы сотрудничества. |
| Civil society, too, could enhance understanding among stakeholders and urge key players to improve global national governance. | Помимо этого, росту взаимопонимания заинтересованных сторон и привлечению основных участников к деятельности по совершенствованию глобального экономического управления способствовало бы участие гражданского общества. |
| Highlight areas of overlap or duplication among international agencies. | выявления областей, в которых существуют параллелизм и дублирование в деятельности международных организаций; |
| Another example is humanitarian reform, which provides opportunities for greater coherence among agencies. | Другим примером является реформирование гуманитарной деятельности, которое создает возможности для обеспечения большей согласованности в деятельности разных учреждений. |
| In particular, prevention was critical among adolescents who made up 24 per cent of the country's population. | В частности, было признано исключительно высокое значение профилактической деятельности среди подростков, которые составляют до 24 процентов населения страны. |
| The same activities had been carried out under the programme for the exchange and systematization of experience among Gran Chaco organizations. | Эти же виды деятельности осуществлялись в соответствии с программой по обмену опытом между организациями района Гран Чако и его систематизации. |
| Each social agent has his own stake in supporting entrepreneurial activities among youth. | У каждого социального агента есть свой собственный интерес в поддержке предпринимательской деятельности молодых. |
| The Copenhagen Declaration and the ILO Declaration really did create a new dynamic among Member States. | Копенгагенская декларация и Декларация МОТ действительно придали деятельности государств-членов осязаемый и новый импульс. |
| It is also concerned with coordinating and harmonizing internal audit activities and processes among members, where necessary. | Она также при необходимости занимается координацией и согласованием деятельности и процессов в области внутренней ревизии, осуществляемых членами. |
| More congruence is needed among the four UNICEF and six government zonal structures. | Требуется увеличить согласованность деятельности между четырьмя структурами ЮНИСЕФ и шестью государственными зональными структурами. |
| Concern was expressed regarding the potential duplication of activities within and among United Nations duty stations. | Была выражена обеспокоенность в связи с возможным дублированием деятельности в местах службы Организации Объединенных Наций. |
| The present triennial policy review provides an important opportunity for dialogue among Member States on the future of United Nations development cooperation. | Проводимый в настоящее время трехгодичный обзор политики дает прекрасную возможность для налаживания диалога между государствами-членами по вопросу о будущей деятельности Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в целях развития. |
| UNECE participates as an observer in several WTO committees among them the Committee on Technical Barriers to Trade (TBT). | ЕЭК ООН участвует в качестве наблюдателя в деятельности ряда комитетов ВТО, включая Комитет по техническим барьерам в торговле (ТБТ). |
| Coordination must be carried out among donors to identify priorities for stockpile destruction funding. | Среди доноров необходимо обеспечить координацию с целью установления приоритетов для финансирования деятельности по уничтожению запасов. |
| This proposed new legislation, among other provisions, would provide new, additional mechanisms for the review of the activities of the ISA. | В этом новом законодательстве, среди прочего, предусматриваются дополнительные механизмы обзора деятельности АБИ. |
| Training and education on ageing are among the major priorities of the International Association of Gerontology. | Подготовка и просвещение по вопросам старения входят в число основных приоритетов деятельности Международной геронтологической ассоциации. |
| Support will also go towards strengthening the information technology base, particularly on the less developed islands and among community groups. | Будет также осуществляться поддержка деятельности, направленной на укрепление информационно-технической базы, в частности наименее развитых островных государств и групп, созданных на базе общин. |
| The prevention and control of non-communicable chronic diseases are among the priority areas to be addressed by the Ministry of Health. | Профилактика неинфекционных хронических заболеваний и борьба с ними относятся к числу приоритетных направлений деятельности министерства здравоохранения. |
| Systematic collection of data on the gender balance among participants in such activities may strengthen those efforts. | Систематический сбор данных о гендерной сбалансированности среди участников в такой деятельности может повысить эффективность этих усилий. |
| The end result has been unprecedented poverty among a large section of the population. | Конечным результатом этой деятельности явилось беспрецедентное обнищание значительной части населения. |
| FAO will support and stimulate communication among all stakeholders in order to strengthen the decision-making and management capacities of rural populations, both women and men. | ФАО будет поддерживать и расширять связи между всеми участниками деятельности в целях укрепления директивного и управленческого потенциала сельского населения, что будет также способствовать участию сельских женщин и мужчин. |
| War against the pandemic of HIV/AIDS has always remained high among our priorities. | Война с пандемией ВИЧ/СПИДа всегда была одним из основных приоритетов нашей деятельности. |