Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
There should be greater coherence among the pillars. Нужно повысить степень согласованности этих направлений деятельности.
We know how useful it is to ensure this necessary interaction among individuals who deal with the same types of activities. Нам известно о том, насколько полезно и необходимо обеспечить такое взаимодействие между лицами занимающимися аналогичными видами деятельности.
Thus, the development of complementarities among conventions and other entities is central to the activities of the convention secretariats. Таким образом, центральное значение для деятельности секретариатов конвенций имеет развитие взаимодополняющих связей между конвенциями и другими субъектами.
Owing to the activities of OSCE, there has been rapprochement among European States, and standards of conduct and the main spheres of cooperation were established. Благодаря деятельности ОБСЕ, наблюдается сближение европейских государств, установлены нормы поведения и найдены многочисленные сферы сотрудничества.
Civil society, too, could enhance understanding among stakeholders and urge key players to improve global national governance. Помимо этого, росту взаимопонимания заинтересованных сторон и привлечению основных участников к деятельности по совершенствованию глобального экономического управления способствовало бы участие гражданского общества.
Highlight areas of overlap or duplication among international agencies. выявления областей, в которых существуют параллелизм и дублирование в деятельности международных организаций;
Another example is humanitarian reform, which provides opportunities for greater coherence among agencies. Другим примером является реформирование гуманитарной деятельности, которое создает возможности для обеспечения большей согласованности в деятельности разных учреждений.
In particular, prevention was critical among adolescents who made up 24 per cent of the country's population. В частности, было признано исключительно высокое значение профилактической деятельности среди подростков, которые составляют до 24 процентов населения страны.
The same activities had been carried out under the programme for the exchange and systematization of experience among Gran Chaco organizations. Эти же виды деятельности осуществлялись в соответствии с программой по обмену опытом между организациями района Гран Чако и его систематизации.
Each social agent has his own stake in supporting entrepreneurial activities among youth. У каждого социального агента есть свой собственный интерес в поддержке предпринимательской деятельности молодых.
The Copenhagen Declaration and the ILO Declaration really did create a new dynamic among Member States. Копенгагенская декларация и Декларация МОТ действительно придали деятельности государств-членов осязаемый и новый импульс.
It is also concerned with coordinating and harmonizing internal audit activities and processes among members, where necessary. Она также при необходимости занимается координацией и согласованием деятельности и процессов в области внутренней ревизии, осуществляемых членами.
More congruence is needed among the four UNICEF and six government zonal structures. Требуется увеличить согласованность деятельности между четырьмя структурами ЮНИСЕФ и шестью государственными зональными структурами.
Concern was expressed regarding the potential duplication of activities within and among United Nations duty stations. Была выражена обеспокоенность в связи с возможным дублированием деятельности в местах службы Организации Объединенных Наций.
The present triennial policy review provides an important opportunity for dialogue among Member States on the future of United Nations development cooperation. Проводимый в настоящее время трехгодичный обзор политики дает прекрасную возможность для налаживания диалога между государствами-членами по вопросу о будущей деятельности Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в целях развития.
UNECE participates as an observer in several WTO committees among them the Committee on Technical Barriers to Trade (TBT). ЕЭК ООН участвует в качестве наблюдателя в деятельности ряда комитетов ВТО, включая Комитет по техническим барьерам в торговле (ТБТ).
Coordination must be carried out among donors to identify priorities for stockpile destruction funding. Среди доноров необходимо обеспечить координацию с целью установления приоритетов для финансирования деятельности по уничтожению запасов.
This proposed new legislation, among other provisions, would provide new, additional mechanisms for the review of the activities of the ISA. В этом новом законодательстве, среди прочего, предусматриваются дополнительные механизмы обзора деятельности АБИ.
Training and education on ageing are among the major priorities of the International Association of Gerontology. Подготовка и просвещение по вопросам старения входят в число основных приоритетов деятельности Международной геронтологической ассоциации.
Support will also go towards strengthening the information technology base, particularly on the less developed islands and among community groups. Будет также осуществляться поддержка деятельности, направленной на укрепление информационно-технической базы, в частности наименее развитых островных государств и групп, созданных на базе общин.
The prevention and control of non-communicable chronic diseases are among the priority areas to be addressed by the Ministry of Health. Профилактика неинфекционных хронических заболеваний и борьба с ними относятся к числу приоритетных направлений деятельности министерства здравоохранения.
Systematic collection of data on the gender balance among participants in such activities may strengthen those efforts. Систематический сбор данных о гендерной сбалансированности среди участников в такой деятельности может повысить эффективность этих усилий.
The end result has been unprecedented poverty among a large section of the population. Конечным результатом этой деятельности явилось беспрецедентное обнищание значительной части населения.
FAO will support and stimulate communication among all stakeholders in order to strengthen the decision-making and management capacities of rural populations, both women and men. ФАО будет поддерживать и расширять связи между всеми участниками деятельности в целях укрепления директивного и управленческого потенциала сельского населения, что будет также способствовать участию сельских женщин и мужчин.
War against the pandemic of HIV/AIDS has always remained high among our priorities. Война с пандемией ВИЧ/СПИДа всегда была одним из основных приоритетов нашей деятельности.