Coordinate activities among organizations, donors and Governments to achieve maximum efficiency and effectiveness in support of services for the most vulnerable. |
Обеспечивать согласование деятельности организаций, доноров и правительств для максимально эффективного оказания услуг наиболее уязвимым слоям населения; |
The Office also contributed to the preparations of the UNEG Evaluation Practice Exchange Seminar 2011, a professional event facilitating the exchange of knowledge and lessons learned among United Nations evaluators. |
Управление также внесло вклад в подготовку семинара ЮНЕСКО по вопросам обмена опытом в области проведения оценок 2011 года, который позволил специалистам осуществить обмен информацией и выводами, извлеченными с учетом уроков деятельности специалистов по оценке Организации Объединенных Наций. |
Changes were required in the present professional and organizational framework for law enforcement and crime prevention, as well as for the collection, assessment and dissemination of important data among all partners. |
Необходимы изменения в нынешних профессиональных и организационных основах правоохранительной деятельности и предупреждения преступности, а также в сборе, оценке и распространении важных данных среди всех партнеров. |
The report made several recommendations, key among which are the two that focus on the UNCDF niche and business model, respectively. |
Доклад содержит ряд рекомендаций, среди которых выделяются две наиболее важные, уделяющие особое внимание «нише» и модели организации деятельности ФКРООН, соответственно. |
In Pakistan, projects to control tannery pollution, promote cleaner production and phase out ozone-depleting substances were among the best examples of UNIDO's activities. |
В Пакистане к числу оптимальных примеров деятельности ЮНИДО в этой области относятся проекты по борьбе с загрязнением окружающей среды отходами дубильного произ-водства, по содействию более чистому производству и постепенному отказу от использования озоно-разрушающих веществ. |
There have been many calls to re-energize the Union, which has foundered owing to mutual distrust among its member States. |
Было много призывов об оживлении деятельности этого Союза, который потерпел неудачу вследствие взаимного недоверия между его государствами-членами. |
Local community involvement in sanitation planning and implementation allows for a fuller accounting of local conditions and preferences in selecting among technology and service options. |
Участие местных общин в деятельности по планированию и в осуществлении мероприятий в области санитарии позволяет более адекватно учитывать местные условия и предпочтения местных жителей при выборе соответствующих технологий и вариантов обслуживания. |
Special assistance programmes may be needed to facilitate the development of local entrepreneurship among the many poor women who work in the informal sector, and face limited entrepreneurial opportunities. |
Могут потребоваться программы оказания специальной помощи для содействия развитию предпринимательства среди многих бедных женщин, которые заняты в неформальном секторе, но имеют ограниченные возможности для предпринимательской деятельности. |
Other delegates saw intercultural exchanges and teaching about different cultures as a way of combating racist views, in particular among young people. |
По мнению других делегатов, одно из направлений деятельности по борьбе с расистскими взглядами, в частности среди молодежи, связано с организацией межкультурных обменов и ознакомлением с разными культурами. |
There are currently 191 Member States of the United Nations, with significant variation among them in intelligence, law enforcement, prosecutorial and judicial capacities. |
В настоящее время в состав Организации Объединенных Наций входит 191 государство, и все они имеют разные возможности в сфере разведывательной деятельности, охраны правопорядка, судебного преследования и судопроизводства. |
Focal points on peacekeeping and peacebuilding issues should be identified among ASEAN member States in order to enhance coherence and responsiveness. |
Среди государств - членов АСЕАН необходимо определить координаторов деятельности в области поддержания мира и миростроительства, с тем чтобы сделать ее более ответственной и слаженной. |
One of the important activities of the National Red Crescent Society is to raise the level of knowledge among the population by issuing annual reports, informational bulletins, booklets and textbooks. |
Одним из важных направлений деятельности Национального общества Красного Полумесяца является повышение информированности населения путем публикации годовых отчетов, информационных бюллетеней, буклетов и учебных пособий. |
The Government made reference to the implementation of educational activities concerning human rights, including the rights of national minorities, among various categories of public officials, collaborators of the police and other law enforcement agencies. |
Правительство сообщило об осуществлении просветительской деятельности в области прав человека, включая права национальных меньшинств, среди различных категорий государственных служащих, сотрудников полиции и других правоохранительных органов. |
It supports the substantive divisions in their planning, monitoring and evaluation work and facilitates the exchange of experiences among them in this area. |
Она оказывает поддержку основным отделам в осуществляемой ими деятельности по планированию, мониторингу и оценке и облегчает обмен опытом между этими отделами в данной области. |
The Council suggested that the strategic plan be widely circulated among member countries to increase the visibility of the Centre and to promote joint implementation of projects for wider regional impact. |
Совет предложил, чтобы стратегический план был широко распространен среди стран-членов в целях улучшения информированности деятельности Центра и поощрения совместного осуществления проектов для обеспечения более широкого воздействия в регионе. |
The Committee regrets the lack of information on the coordination mechanisms among ministries and which ministry has the main responsibility for coordinating the implementation of the Convention. |
Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия информации о механизмах координации деятельности между различными министерствами и о том, на какое министерство возложена основная ответственность за координацию деятельности по осуществлению Конвенции. |
The Programme for Basic Competence in Working Life gives financial support to enterprises and course providers in order to improve basic skills among employees in public and private enterprises. |
В рамках Программы по обучению основным навыкам трудовой деятельности оказывается финансовая поддержка предприятиям и организаторам соответствующих курсов в целях повышения квалификации работников государственных и частных предприятий. |
The Fund, which is co-managed by the Government and UNMIL, allocated $15 million among 25 projects supporting the peacebuilding process. |
Фонд, деятельностью которого совместно руководят правительство и МООНЛ, выделил 15 млн. долл. США на осуществление 25 проектов в поддержку деятельности по миростроительству. |
Furthermore, among the donor community, there is a group that meets on coordination issues pursuant to security and the rule of law. |
Кроме того, в сообществе доноров существует группа, которая проводит совещания по вопросам координации деятельности в области безопасности и обеспечения законности. |
One concrete output was the signing of the first Memorandum of Understanding (MOU) among the government agencies involved in the operation (1999). |
Другим конкретным результатом стало подписание государственными ведомствами, принимавшими участие в этой деятельности (1999 год) меморандума о договоренности (МОД). |
UN-Habitat creates awareness and builds capacity among Governments and private sector institutions in order to mainstream incentives for public-private partnerships |
Повышение ООН-Хабитат осведомленности и создание потенциала правительства и частного сектора в области превращения стимулирования государственно-частных партнерств в основной вид деятельности |
Similarly, the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria is currently seeking to coordinate the work among donor agencies and avoid duplication. |
Аналогичным образом, Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией в настоящее время предпринимает усилия с целью налаживания координации деятельности донорских учреждений, с тем чтобы не допустить дублирования в работе. |
This proportion varies considerably according to level of education, with higher levels of participation being recorded among more highly educated women. |
Участие в трудовой деятельности в значительном степени зависит от уровня образования женщины, и доля работающих среди женщин с более высоким уровнем образованием выше. |
Better alignment of aid to Government programmes and coordination of activities among donors are crucial to ensuring the effectiveness of aid for education. |
Более четкое приведение помощи в соответствие с правительственными программами и большая координация деятельности между донорами крайне важны для обеспечения эффективности помощи на цели образования. |
As a result of Government action, the level of poverty among the refugees and internally displaced persons declined from 74 to 35 per cent. |
В результате деятельности, осуществляемой Правительством Азербайджана, уровень бедности среди беженцев и вынужденных переселенцев сократился с 74% до 35%. |