Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
Among the 22 entities, which accounted for some 97 per cent of United Nations operational activities for development in 2012, 14 now have their planning cycle aligned with the quadrennial comprehensive policy review (see table 6). Из 22 организаций, которые осуществили около 97 процентов оперативной деятельности в целях развития Организации Объединенных Наций в 2012 году, в настоящее время 14 согласовали свои циклы планирования с положениями четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики (см. таблицу 6).
Among Western European countries, Germany recently emphasized ecologically sustainable agricultural production and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland submitted a plan to the European Union for implementing agri-environmental regulation. Если говорить о странах Западной Европы, то недавно Германия в своей деятельности сделала особый упор на экологически приемлемом сельскохозяйственном производстве, а Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии представило Европейскому союзу план осуществления агроэкологического регулирования.
Among other objectives is also the need to achieve greater cost effectiveness in operational activities and to ensure that the comparative advantages of the United Nations system are fully available to recipient countries. К другим целям также относится необходимость достижения более высокой эффективности с точки зрения затрат в рамках оперативной деятельности и обеспечения полной доступности для стран-получателей сравнительных преимуществ системы Организации Объединенных Наций.
Among the measures that should be considered was the establishment of a technical assistance fund administered by the WTO in order to help LDCs participate actively in the WTO. К мерам, которые могут быть рассмотрены, относится создание фонда технической помощи, управляемого ВТО, для оказания содействия активному участию НРС в деятельности ВТО.
Among the topics that will be addressed are legislative frameworks, boundary delimitation, voter registration, vote counting, and the regulation of parties and candidates. В этой энциклопедии будут рассматриваться такие вопросы, как законодательные основы, определение границ избирательных округов, регистрация избирателей, подсчет голосов и регулирование деятельности партий и кандидатов.
Among its main activities is the identification and correction of weaknesses that might exist in the national and international control systems, including with respect to illicit manufacture, trafficking and abuse of drugs. К числу основных направлений деятельности Комитета относится выявление и исправление возможных пороков в национальных и международных контрольных системах, в том числе в контексте проблемы незаконного производства, контрабанды и потребления наркотиков.
Among the wide range of issues and the volume of papers relating to the agenda of this session, the Secretary-General's report gives an overview of the Organization's activities and allows us to appreciate, globally, the essential links between various tasks. Доклад Генерального секретаря, затрагивающий широкий круг вопросов и содержащий внушительный объем документов, относящихся к повестке дня текущей сессии, предлагает обзор деятельности Организации и обеспечивает нам возможности проанализировать на глобальном уровне основные увязки между различными задачами.
Among those, the Beijing Declaration and Platform of Action launched a most important agenda centred around the concept that the empowerment of women and the achievement of equality are a matter of human rights and a condition for social justice and development. Среди них - Пекинская декларация и Платформа действий, которая положила начало крайне важной деятельности, сосредоточенной вокруг концепции, согласно которой наделение женщин всеми возможностями и достижение их равноправия - это вопрос прав человека и одно из условий социальной справедливости и развития.
Among women, managerial employees - typically office staff in higher positions - can expect to be free from chronic illness for as much as 83 per cent of their working life. Среди женщин из управленческого звена канцелярский персонал, занимающий руководящие должности, может рассчитывать на то, что у него не возникнет хронических заболеваний на протяжении 83% срока его трудовой деятельности.
Among the initiatives that will be undertaken through proposals approved in the Trust Fund's seventh cycle are the following: К числу инициатив, которые будут осуществляться в соответствии с предложениями, одобренными для реализации в рамках седьмого цикла деятельности Целевого фонда, относятся:
Among the actions proposed were the development of multilateral or bilateral legal arrangements to facilitate arrest, investigation, prosecution, extradition and seizure and the enhancement of cooperation and coordination in law enforcement and intelligence-sharing. В числе предложенных мер предусматривалось создание многосторонних или двусторонних правовых механизмов для содействия проведению арестов, расследованию, судебному преследованию, выдаче и изъятию, а также укрепление сотрудничества и координации в области правоприменительной деятельности и обмена оперативными сведениями.
Among noteworthy reforms to enhance judicial support services to the Chambers is the automation of the judicial records in particular and court management services in general. К числу заслуживающих упоминания реформ по улучшению судебных вспомогательных услуг в судебных камерах относится автоматизация судебных отчетов, в частности, и услуг по организации судебной деятельности в целом.
Among the activities related to SGAC visions were collaboration between countries of Latin America in joint projects, providing opportunities and information on ways to participate in space activities for young people and acting as a regional point of contact. К числу мероприятий, связанных с деятельностью КСПКП, относится сотрудничество стран Латинской Америки в деле осуществления совместных проектов, обеспечение возможностей для участия молодежи в космической деятельности и предоставление соответствующей информации и деятельность в качестве регионального контактного центра.
Among the most recent trends in UNITAR activities, at least four deserve to be mentioned: development of distance and e-learning, emphasis on capacity-building or strengthening, research on innovative methodologies and increased participation in intergovernmental undertakings. Среди самых последних тенденций в деятельности ЮНИТАР следует упомянуть по меньшей мере четыре: развитие дистанционного обучения и обучения с помощью электронных средств, упор на создании или наращивании потенциала, изучение новейших методологий и расширение участия в межправительственных мероприятиях.
Among these and similar conclusions being established, the development effectiveness report will also signal next steps to make use of lessons learned and signal initial benchmarks for future evaluative work and research. Помимо этих и других аналогичных выводов в докладе об эффективности деятельности в области развития также будут намечены последующие меры по использованию накопленного опыта и установлению исходных ориентировочных показателей, касающихся будущей практической работы и научных исследований в области оценки.
Among the companies involved in the illicit acquisition of natural resources in the Democratic Republic of the Congo, Trinity and Victoria seem to be the most interesting given their modus operandi, activities and respective shareholders. Среди компаний, причастных к незаконному приобретению природных ресурсов в Демократической Республике Конго, наиболее интересными представляются «Тринити» и «Виктория» с учетом их методов деятельности, операций и акционеров.
Among the most obvious is the fact that it does not participate in the processes of negotiation and real decision-making concerning the processes of policy-making with respect to international trade, investment and finance. К числу наиболее очевидных лимитирующих факторов относится то, что она не участвует в процессе переговоров и принятия реальных решений по процессам выработки политики в области международной торговой, инвестиционной и финансовой деятельности.
Among these activities are the trade facilitation programme, which promotes better and simpler business and administrative procedures in order to improve the competitiveness of enterprises and reduce trade costs. Среди осуществлявшихся видов деятельности - программа по упрощению процедур торговли, призванная содействовать улучшению и упрощению деловых и административных процедур в целях повышения конкурентоспособности предприятий и сокращения торговых издержек.
Among the many claims for loss of profits, the Panel has distinguished those stemming from cancelled operations, decline in business and increased costs of operations respectively. Среди многих претензий в отношении упущенной выгоды Группа проводила различие между упущенной выгодой в результате, соответственно, прекращения перевозок, снижения объема хозяйственной деятельности и увеличения хозяйственных расходов.
Among the most important partners in this effort are the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, whose tireless efforts to improve data collection and analysis are truly commendable, as well as civil society organizations, with their wealth of experience and concrete knowledge. Одним из самых важных партнеров в этой деятельности является Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу - неустанные усилия которой, направленные на улучшение процесса сбора данных, поистине заслуживают всяческих похвал, - а также организации гражданского общества, обладающие богатым опытом и конкретными знаниями.
Among the many factors which may influence the growth and development of small- and medium-sized enterprises, the existence of an entrepreneurial climate or enterprise culture may be one of the most important. Среди многочисленных факторов, которые могут влиять на рост и развитие мелких и средних предприятий, одним из наиболее важных, возможно, является формирование на этих предприятиях культуры предпринимательской или коммерческой деятельности.
Among the seven main fields of activities contained in POJA, Chapter VII: "Limiting the environmental impact of aircraft and ships" clearly shows the largest gaps in implementation at the national level. Среди указанных в ПСД семи основных направлений и видов деятельности в главе VII: "Ограничение воздействия летательных аппаратов и судов на окружающую среду" конкретно говорится о наличии крупнейших пробелов в области осуществления Программы на национальном уровне.
Among the main concerns in the region are unsustainable exploitation and environmental degradation of those natural resources on which rural communities depend; optimized use of land; living conditions of coastal people; insufficiently treated urban wastes, oil pollution and coastal erosion. К основным проблемам региона относятся чрезмерная эксплуатация природных ресурсов, от которых зависит жизнь сельских общин, и соответствующая деградация окружающей среды; оптимизация землепользования; условия жизни населения прибрежных районов; недостаточная переработка отходов городской деятельности, загрязнение нефтью и разрушение прибрежной полосы.
Among the major economic sectors, wages in financing, insurance, real estate and business services have grown most rapidly - at an average annual rate of 3 per cent in real terms. Заработная плата наиболее быстро возрастала в таких секторах экономической деятельности, как финансовое дело, страхование, операции с недвижимостью и услуги деловым предприятиям (среднегодовой рост в размере З% в реальном выражении).
Among potential areas of activity for the proposed group was the development of partnerships between business and customs administrations and certification agencies to support intellectual property rights (IPRs). Возможные направления деятельности этой предлагаемой группы включают в себя налаживание партнерских связей между предприятиями, таможенной администрацией и органами по сертификации в целях защиты прав интеллектуальной собственности (ПИС).