Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
UN-Habitat works closely with the United Nations Office at Nairobi on issues of financial management and control, human resource management and administration, business guidelines and processes, and project and administrative services for regional and field offices, among other areas. ООН-Хабитат тесно сотрудничает с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби, среди прочего, по вопросам финансового управления и контроля, административно-кадрового управления, правил и процедур ведения коммерческой деятельности, а также проектных и административных услуг, предоставляемых региональным и полевым отделениям.
While UN-Habitat earmarked income, mainly from technical cooperation activities, has been increasing during the last few years, non-earmarked income has been declining as a result of the global economic and financial crisis, among other reasons. Хотя целевые поступления ООН-Хабитат, идущие в основном от деятельности в рамках технического сотрудничества, за последние несколько лет увеличивались, нецелевые поступления снижались вследствие, помимо прочего, глобального экономического и финансового кризиса.
Urges Parties to strengthen coordination and communication among the focal points of the Rio conventions in order to increase national support and efficiency in implementation at the ground level; настоятельно призывает Стороны усилить координацию и коммуникацию между координационными центрами рио-де-жанейрских конвенций в целях усиления национальной поддержки и повышения эффективности в процессе имплементационной деятельности на низовом уровне;
There are significant activities at affected country Party level to combat desertification, land degradation and drought (DLDD) but they are diffused among policies and actors, and so are not readily attributed to the NAP process. На уровне затрагиваемых стран - Сторон Конвенции существуют значимые виды деятельности по борьбе с опустыниванием, деградацией земель и засухой (ОДЗЗ), но они как бы растворены среди направлений политики и среди субъектов, поэтому их нелегко отождествить с процессом, связанным с НПД.
They included "On basic cooperation trends in a sphere of tourism among CIS member nations", "On children's and juvenile tourism" and "On tourist activity". К ним относятся законодательный акт "Об основных принципах сотрудничества государств - участников СНГ в области туризма", закон "О детском и юношеском туризме" и закон "О туристской деятельности".
Clearly define the roles and responsibilities of the different actors among the various levels of government and society, respecting autonomy and the established mechanisms surrounding coordination and cooperation. четко определять роли и обязанности различных субъектов деятельности на различных уровнях управления и общества в условиях соблюдения автономии и созданных механизмов в области координации и сотрудничества;
It is important not only to measure these latter types of activities but also to distinguish, among volunteer activities, those that are participatory actions, in order to allow their aggregation to inform users. Важно не только измерять эти последние виды деятельности, но также выделять в рамках добровольческой (волонтерской) деятельности те виды, которые являются совместными действиями, с целью их агрегирования для информирования пользователей.
To ensure sustainable funding of the activities and an equitable and proportionate distribution of the financial burden among the Parties [and the Signatories], Parties should agree on a scheme for determining the amounts of extrabudgetary financial contributions. Для обеспечения устойчивого финансирования деятельности и справедливого и пропорционального распределения финансового бремени между Сторонами [и Сигнатариями] Сторонам следует принять решение относительно системы определения размеров внебюджетных финансовых взносов.
He said that, among the emerging issues, his region accorded high priority to work on lead in paint, urging the world community to phase out the use of lead forthwith. Он заявил, что среди возникающих вопросов страны его региона придают высокий приоритет деятельности по вопросу свинца в краске, настоятельно призвав мировое сообщество немедля отказаться от использования свинца.
Since post-natal mental disorders and suicide are among the main causes of maternal death in Slovenia, in 2013 the IPHS published a draft programme for the detection and treatment of mental problems and disorders in the perinatal period, which will serve as the basis for further activities. Поскольку расстройства психики и самоубийства после родов фигурируют в числе основных причин материнской смертности в Словении, в 2013 году ИНЗС опубликовал проект программы выявления и лечения психических проблем и нарушений в дородовый период, которая послужит основой для дальнейшей деятельности.
These efforts contributed to creating greater public awareness of the situation of women, promoting in-depth reflection on women's issues and greater cohesion among women's organizations, as well as enhancing the capacity of women, who were provided with coordination and fund-raising instruments. Эти усилия содействовали повышению информированности общественности о положении женщин, способствуя вдумчивому рассмотрению связанных с женщинами вопросов и большей сплоченности женских организаций, а также наращиванию потенциала женщин, которым были предоставлены средства для координации деятельности и привлечения денежных средств.
In the 2011 National Strategy for Counter-terrorism, the United States makes clear that preventing terrorists from developing, acquiring and using WMD is among the highest priority of the United States counter-terrorism strategy. В своей «Национальной стратегии борьбы с терроризмом», разработанной в 2011 году, Соединенные Штаты четко указывают, что недопущение разработки, приобретения и использования ОМУ террористами выступает одной из главных задач контртеррористической деятельности Соединенных Штатов.
107.21 Take measures to improve cooperation and coordination of activities among bodies at all levels which have a role to play in the promotion and protection of human rights (Ireland); 107.21 принять меры по повышению эффективности сотрудничества и координации деятельности между различными органами на всех уровнях, которые играют свою роль в деле поощрения и защиты прав человека (Ирландия);
[5.] Urge all Parties to contribute to ensuring sustainable funding of activities and an equitable and proportionate sharing of the financial burden among the Parties and Signatories; [5.] настоятельно призывают все Стороны принять участие в обеспечении устойчивого финансирования деятельности и в равноправном и пропорциональном распределении финансового бремени между Сторонами и Сигнатариями;
The meetings of the chiefs of programme planning of the regional commissions also continued to serve as venues for sharing experiences and best practices on issues relating to programmes and the harmonization of business practices among the commissions. В роли площадок для обмена опытом и передовой практикой по вопросам, касающимся программ и согласования деятельности между комиссиями, также продолжали выступать совещания руководителей отделов планирования программ региональных комиссий.
The first aims at providing basic services (drinking water, electric power, education, health, telecommunications and housing), while the second aims at promoting productive occupations among the inhabitants. Первое направление деятельности имеет своей целью предоставление базовых услуг (питьевая вода, электроэнергия, образование, здравоохранение, телекоммуникации и жилье), а второе направление деятельности предназначено для стимулирования производственной подготовки жителей.
Finally, the Conference requested UNODC to promote and disseminate such tools and to continue facilitating the exchange of experiences and good practices among practitioners, including through the Sharing Electronic Resources and Laws against Organized Crime (SHERLOC) knowledge management portal and an online digest newsletter. Наконец, Конференция просила УНП ООН предлагать и распространять такие средства и продолжать содействовать обмену опытом и успешными методами деятельности среди специалистов-практиков, в том числе через информационно-справочный портал, предназначенный для распространения электронных ресурсов и законов о борьбе с организованной преступностью (ШЕРЛОК), и онлайновый бюллетень.
South-South cooperation is a valuable element in working towards sustainable development, as it involves the exchange of skills, knowledge and best practices among volunteer experts from similar development contexts. Сотрудничество между странами Юга представляет собой важную составляющую деятельности, направленной на достижение устойчивого развития, поскольку подразумевает обмен навыками, знаниями и передовым опытом между экспертами-добровольцами, проживающих в похожих с точки зрения уровня развития условиях.
The new strategic framework, 2014-2017, explicitly lists community resilience for environment and disaster risk reduction, as well as peacebuilding, among the priority areas of UNV for the coming years. В новой стратегической рамочной программе на 2014 - 2017 годы среди приоритетных направлений деятельности ДООН на ближайшие годы указаны обеспечение устойчивости общин для снижения экологических рисков и рисков стихийных бедствий, а также миростроительство.
Reviews on the implementation of the 12 critical areas of concern of the Beijing Platform for Action indicate that although significant achievements have been made, progress has been very uneven and significant inequalities between women and men and among diverse women and girls persist. Обзоры осуществления 12 важнейших направлений деятельности Пекинской платформы действий показывают, что, несмотря на существенные достижения, прогресс оказался весьма неравномерным и сохраняется значительное неравенство между женщинами и мужчинами и между различными группами женщин и девочек.
Reference was also made to the integrated programming approach and the necessary coherence among the thematic and geographic aspects of the work of UNODC, and to the need for unified accountability and results-based reporting. Была также упомянута необходимость комплексного программного подхода и согласования тематических и географических аспектов деятельности УНП ООН, а также потребность в единообразной системе учета и отчетности на основе конкретных результатов.
Desirous of formulating a legal framework to deepen and broaden cooperation in cross-border paperless trade facilitation among the Parties and to chart the future developments in this area, стремясь разработать правовую основу для углубления и расширения сотрудничества между Сторонами в целях упрощения процедур трансграничной безбумажной торговли, а также наметить последующие этапы деятельности в этой области,
However, specific provisions for reporting human rights offences or violations is generally absent from among the laws reviewed, which raises important questions about the impact of PSC operations on human rights and the issue of accountability. Однако в большинстве рассмотренных законов в целом отсутствуют особые положения, подразумевающие обязанность сообщать о противоправных действиях и нарушениях в области прав человека, в связи с чем возникают серьезные вопросы о последствиях деятельности ЧОК для прав человека и проблема подотчетности.
There was an increasing interest among the public and local communities in obtaining access to information on current and future mining projects and other specific activities, as well as expert assessments on soil and water contamination, seismic and landslide risks. У общественности и местных сообществ растет заинтересованность в получении доступа к информации о нынешних и будущих проектах горной добычи и других конкретных видах деятельности, а также об экспертных оценках состояния загрязнения почвы и воды, сейсмических рисков и рисков оползней.
In the follow up on the UPR recommendations related to inviting special rapporteurs to visit the country, the Lao Government is currently preparing for such visits by organizing seminars to raise awareness and understanding of the roles and functions of the special procedures among Government officials and stakeholders. В процессе последующей деятельности по рекомендациям УПО, касающимся приглашения в страну специальных докладчиков, лаосское правительство готовится к таким визитам путем организации семинаров для повышения информированности и осведомленности государственных должностных лиц и других заинтересованных сторон о роли и функциях специальных процедур.