The Nordic countries are among the most active advocates of a reformed, revitalized and restructured United Nations. |
Страны Северной Европы являются одними из самых активных сторонников проведения реформы, активизации и перестройки деятельности Организации Объединенных Наций. |
There is a clear need to improve the coordination of education, training and technical assistance activities among international bodies, national Governments and non-governmental organizations. |
Существует явная необходимость в улучшении координации деятельности в области образования, подготовки кадров и технического содействия между международными органами, национальными правительствами и неправительственными организациями. |
These incentives place our country among those offering the best and most attractive terms in Latin America. |
Эти льготы выводят Парагвай в число стран, предлагающих наиболее выгодные и наиболее привлекательные условия деятельности в Латинской Америке. |
One way of improving the Commission's work was to integrate sectoral and cross-sectoral discussions and to equalize relations among the various sectors. |
Одним из путей улучшения деятельности Комиссии является интеграция секторальных и межсекторальных обсуждений и выравнивание взаимоотношений между различными секторами. |
There was a much greater complementarity in effort and resources among the organizations of the United Nations and the Special Unit. |
Существенно усилилась взаимодополняемость деятельности и ресурсов между организациями системы Организации Объединенных Наций и Специальной группой. |
The essence of the World Boxing Council was equality among men. |
Суть деятельности Всемирного совета бокса заключается в обеспечении равенства между людьми. |
Some among them urged the Commission to focus its attention on ultra-hazardous activities. |
Некоторые из них настоятельно призвали Комиссию сконцентрировать внимание на сверхопасной деятельности. |
The project plays an important coordination role among the various women's community-based organizations. |
Проект играет важную роль в координации деятельности различных женских организаций на уровне общин. |
An important element of development activities by IFAD in the region involves support for economic diversification among the rural poor. |
Один из важных элементов деятельности МФСР в области развития в регионе включает в себя поддержку экономической диверсификации бедных слоев населения в сельских районах. |
Unity of purpose among its members rather than size determines the efficiency of any organization. |
Эффективность деятельности любой организации определяется единством целей ее членов, а не их числом. |
Successful peace-building also requires effective coordination of activities among the organizations of the United Nations system. |
Для обеспечения успешного миростроительства необходима также эффективная координация деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций. |
One example was the increased information-sharing and enhanced coordination of activities among the various United Nations departments. |
Одним из примеров является расширение обмена информацией и укрепление координации деятельности различных департаментов Организации Объединенных Наций. |
Issues relating to service providers and regulations governing their relations with users were among those that his delegation considered priorities. |
К числу тем, которые, по мнению делегации Франции, заслуживают приоритетного рассмотрения, относятся вопросы, касающиеся деятельности поставщиков услуг и норм, регламентирующих их отношения с пользователями. |
Beyond operational assistance, there is a growing interest among Member States in the democratization of the United Nations itself. |
Помимо оперативной деятельности по оказанию помощи, государства-члены все больше заинтересованы в демократизации самой Организации Объединенных Наций. |
In keeping with its international activities, efforts to combat desertification currently enjoy priority among environmental policies. |
В рамках ее международной деятельности борьба с опустыниванием в настоящее время является приоритетным направлением ее экологической политики. |
Relevance: To work on the eradication of poverty among African women farmers through production, preservation and marketing of cassava. |
Характер деятельности: борьба с нищетой среди африканских женщин-фермеров на основе развития производства, консервирования и сбыта кассавы. |
A redistribution of tasks and assignments among staff has been effected in order to maintain an appropriate level of support for the Secretary-General. |
Перераспределение функций и обязанностей сотрудников было осуществлено с целью сохранения надлежащего уровня поддержки деятельности Генерального секретаря. |
Free exchange of statistics and related materials among international organizations active in the Subcommittee. |
Свободный обмен статистическими данными и связанными с ними материалами между международными организациями, участвующими в деятельности Подкомитета. |
The Special Rapporteur considers his annual reports to the Commission among his most crucial activities. |
Специальный докладчик считает, что одним из основных направлений его деятельности является представление ежегодных докладов Комиссии. |
The Committee noted that a considerable amount of coordination existed among agencies in dealing with specific topics and sectoral programmes. |
Комитет отметил, что между учреждениями осуществляется широкомасштабная координация в рамках деятельности по конкретным темам и секторальным программам. |
A strategy is a broad course of action, chosen from among alternatives to attempt to achieve clearly defined goals. |
Стратегия - это широкое направление деятельности, выбранное среди имеющихся альтернатив, с тем чтобы попытаться достичь четко определенных целей. |
Elaborating environmental quality indicators for the Republic of Uzbekistan is a priority among environmental protection activities. |
Разработка индикаторов качества окружающей среды для Республики Узбекистан является одной из приоритетных направлений природоохранной деятельности. |
The work involved here is among the most complex and time-consuming and is often very expensive. |
Этот вид деятельности представляет собой один из наиболее сложных и долговременных видов работ, с которым нередко связаны большие расходы. |
Accessible facilities for banking, post and telecommunications, schooling, shopping, leisure and cultural activities are among other concrete benefits. |
К числу конкретных результатов этой деятельности относятся доступные для инвалидов банки, почты и службы связи, школы, магазины и объекты культуры и отдыха. |
The Coordinating Committee encourages and facilitates international coordination of activities among national institutions and is responsible for organizing the regular international workshops of national institutions. |
Координационный комитет содействует международной координации деятельности между национальными учреждениями и отвечает за организацию регулярных международных рабочих совещаний национальных учреждений. |