| The Nordic countries are among the most active advocates of a reformed, revitalized and restructured United Nations. | Страны Северной Европы являются одними из самых активных сторонников проведения реформы, активизации и перестройки деятельности Организации Объединенных Наций. |
| There is a clear need to improve the coordination of education, training and technical assistance activities among international bodies, national Governments and non-governmental organizations. | Существует явная необходимость в улучшении координации деятельности в области образования, подготовки кадров и технического содействия между международными органами, национальными правительствами и неправительственными организациями. |
| These incentives place our country among those offering the best and most attractive terms in Latin America. | Эти льготы выводят Парагвай в число стран, предлагающих наиболее выгодные и наиболее привлекательные условия деятельности в Латинской Америке. |
| One way of improving the Commission's work was to integrate sectoral and cross-sectoral discussions and to equalize relations among the various sectors. | Одним из путей улучшения деятельности Комиссии является интеграция секторальных и межсекторальных обсуждений и выравнивание взаимоотношений между различными секторами. |
| There was a much greater complementarity in effort and resources among the organizations of the United Nations and the Special Unit. | Существенно усилилась взаимодополняемость деятельности и ресурсов между организациями системы Организации Объединенных Наций и Специальной группой. |
| The essence of the World Boxing Council was equality among men. | Суть деятельности Всемирного совета бокса заключается в обеспечении равенства между людьми. |
| Some among them urged the Commission to focus its attention on ultra-hazardous activities. | Некоторые из них настоятельно призвали Комиссию сконцентрировать внимание на сверхопасной деятельности. |
| The project plays an important coordination role among the various women's community-based organizations. | Проект играет важную роль в координации деятельности различных женских организаций на уровне общин. |
| An important element of development activities by IFAD in the region involves support for economic diversification among the rural poor. | Один из важных элементов деятельности МФСР в области развития в регионе включает в себя поддержку экономической диверсификации бедных слоев населения в сельских районах. |
| Unity of purpose among its members rather than size determines the efficiency of any organization. | Эффективность деятельности любой организации определяется единством целей ее членов, а не их числом. |
| Successful peace-building also requires effective coordination of activities among the organizations of the United Nations system. | Для обеспечения успешного миростроительства необходима также эффективная координация деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| One example was the increased information-sharing and enhanced coordination of activities among the various United Nations departments. | Одним из примеров является расширение обмена информацией и укрепление координации деятельности различных департаментов Организации Объединенных Наций. |
| Issues relating to service providers and regulations governing their relations with users were among those that his delegation considered priorities. | К числу тем, которые, по мнению делегации Франции, заслуживают приоритетного рассмотрения, относятся вопросы, касающиеся деятельности поставщиков услуг и норм, регламентирующих их отношения с пользователями. |
| Beyond operational assistance, there is a growing interest among Member States in the democratization of the United Nations itself. | Помимо оперативной деятельности по оказанию помощи, государства-члены все больше заинтересованы в демократизации самой Организации Объединенных Наций. |
| In keeping with its international activities, efforts to combat desertification currently enjoy priority among environmental policies. | В рамках ее международной деятельности борьба с опустыниванием в настоящее время является приоритетным направлением ее экологической политики. |
| Relevance: To work on the eradication of poverty among African women farmers through production, preservation and marketing of cassava. | Характер деятельности: борьба с нищетой среди африканских женщин-фермеров на основе развития производства, консервирования и сбыта кассавы. |
| A redistribution of tasks and assignments among staff has been effected in order to maintain an appropriate level of support for the Secretary-General. | Перераспределение функций и обязанностей сотрудников было осуществлено с целью сохранения надлежащего уровня поддержки деятельности Генерального секретаря. |
| Free exchange of statistics and related materials among international organizations active in the Subcommittee. | Свободный обмен статистическими данными и связанными с ними материалами между международными организациями, участвующими в деятельности Подкомитета. |
| The Special Rapporteur considers his annual reports to the Commission among his most crucial activities. | Специальный докладчик считает, что одним из основных направлений его деятельности является представление ежегодных докладов Комиссии. |
| The Committee noted that a considerable amount of coordination existed among agencies in dealing with specific topics and sectoral programmes. | Комитет отметил, что между учреждениями осуществляется широкомасштабная координация в рамках деятельности по конкретным темам и секторальным программам. |
| A strategy is a broad course of action, chosen from among alternatives to attempt to achieve clearly defined goals. | Стратегия - это широкое направление деятельности, выбранное среди имеющихся альтернатив, с тем чтобы попытаться достичь четко определенных целей. |
| Elaborating environmental quality indicators for the Republic of Uzbekistan is a priority among environmental protection activities. | Разработка индикаторов качества окружающей среды для Республики Узбекистан является одной из приоритетных направлений природоохранной деятельности. |
| The work involved here is among the most complex and time-consuming and is often very expensive. | Этот вид деятельности представляет собой один из наиболее сложных и долговременных видов работ, с которым нередко связаны большие расходы. |
| Accessible facilities for banking, post and telecommunications, schooling, shopping, leisure and cultural activities are among other concrete benefits. | К числу конкретных результатов этой деятельности относятся доступные для инвалидов банки, почты и службы связи, школы, магазины и объекты культуры и отдыха. |
| The Coordinating Committee encourages and facilitates international coordination of activities among national institutions and is responsible for organizing the regular international workshops of national institutions. | Координационный комитет содействует международной координации деятельности между национальными учреждениями и отвечает за организацию регулярных международных рабочих совещаний национальных учреждений. |