There is considerable institutional lacuna in addressing strategic planning among the organizations. |
В области стратегического планирования организациями своей деятельности есть большие нерешенные проблемы институционального характера. |
The Research Centre provides a unique forum for collaborative research among researchers in the North and the South. |
Центр служит уникальным форумом для совместной научно-исследовательской деятельности ученых Севера и Юга. |
Initiatives have been undertaken to establish self-regulation among Internet service providers and in the travel and tourism sectors. |
Предпринимаются попытки создать механизмы саморегулирования деятельности провайдеров интернет-услуг и предприятий сферы туризма и путешествий. |
The spirit of volunteerism is more developed among women who also build stronger social networks. |
Дух добровольческой деятельности наиболее развит среди женщин, которые также налаживают более крепкие социальные связи. |
That mandate would require greater coherence among regional organizations and processes, including through the Regional Coordination Mechanism. |
Этот мандат требует обеспечения более высокой степени последовательности в деятельности региональных организаций и процессах, в том числе на основе Регионального координационного механизма. |
Agreement should be reached among partners about the priorities for action and the means of monitoring progress. |
Между партнерами должно быть заключено соглашение о приоритетах деятельности и средствах мониторинга достигнутого прогресса. |
Organized crime relies, among other factors, on unethical, fraudulent and criminal practices in the upper echelons of business and Government. |
Организованная преступность появляется под воздействием, в частности, таких факторов, как аморальная мошенническая и уголовная практика в деятельности высших эшелонов бизнеса и государственных органов управления. |
Family relationships are based on equality of rights and duties, solidarity, common effort, mutual understanding and reciprocal respect among family members. |
Семейные отношения основываются на равенстве прав и обязанностей, солидарности, общей деятельности, взаимопонимании и взаимоуважении между членами семьи. |
Sufficient time should be allocated for discussions among Parties on the review of implementation at intersessional CRIC meetings. |
Следует выделять достаточное время на обсуждение Сторонами на межсессионных совещаниях КРОК вопросов, касающихся рассмотрения имплементационной деятельности. |
Country delegates also supported the effective partnership among ESCWA, UNEP and LAS with regard to sustainable development and coordinating post-Conference follow-up activities. |
Делегаты от стран поддержали также эффективное партнерство между ЭСКЗА, ЮНЕП и ЛАГ в отношении устойчивого развития и координации последующей деятельности по итогам Конференции. |
Therefore, coherence among industrial, investment, enterprise development, competition and other policies is crucial. |
Поэтому важнейшее значение имеет согласованность политики в областях промышленного развития, инвестиций, поощрения предпринимательской деятельности, конкуренции и т.п. |
The NIYC informed on its advocacy work among urban indigenous peoples. |
НСИМ проинформировал о своей пропагандистской деятельности среди проживающих в городах представителей коренных народов. |
Greater government revenue has made it possible to increase wages and redistribute wealth among the most needy through welfare benefits. |
Рост объема государственных ресурсов привел к увеличению доходов от трудовой деятельности и позволил перераспределить богатство среди наиболее нуждающихся с помощью социальных пособий. |
Discussions among these organizations are, however, necessary to ensure that individual engagement with such groups will not adversely affect humanitarian operations more broadly. |
Однако эти организации должны обсуждать свои действия для обеспечения того, чтобы взаимодействие с такими группами на уровне отдельных организаций не отразилось негативным образом на более широкой гуманитарной деятельности. |
This action-oriented strategy of collaboration among the six Parties is further enhancing coherent and complementary efforts for lobbying and advocacy. |
Эта ориентированная на практические действия стратегия сотрудничества между шестью участниками еще более укрепляет согласованные дополнительные усилия в целях агитационно-пропагандистской деятельности. |
The general aim is to promote volunteer activities among empowered groups of people. |
Общая цель заключается в содействии добровольческой деятельности среди уполномоченных групп населения. |
Development partners operating within national contexts are encouraged to establish working groups to coordinate activities among themselves and with the Government. |
Партнерам по развитию, осуществляющим свою деятельность в рамках национального контекста, рекомендуется создать рабочие группы с целью координации деятельности между собой и с правительством. |
Please also indicate whether there is cooperation established among national, regional, departmental and local levels. |
Просьба также сообщить, обеспечивается ли сотрудничество в рамках деятельности, осуществляемой на национальном, региональном, департаментском и местном уровнях. |
Diagnostic studies have been conducted which examined the problems and selected gender-specific indicators among other performance benchmarks. |
С целью анализа положения были проведены соответствующие исследования, изучены существующие проблемы и в числе показателей результатов деятельности выделены показатели в разбивке по признаку пола. |
Part of this initiative includes improving conditions for entrepreneurial development among its beneficiaries. |
Частью этой инициативы является улучшение условий предпринимательства для участников этой деятельности. |
Cuba's lack of access to technology and equipment may hamper harmonization among the three countries involved. |
Недоступность для Кубы надлежащих технологий и оборудования может препятствовать согласованию деятельности трех участвующих стран. |
UN Water works at the global, regional and country levels to ensure coherence and integration among member agencies. |
Центр Организации Объединенных Наций по водным ресурсам действует на глобальном, региональном и страновом уровнях для обеспечения последовательности и интеграции деятельности учреждений-членов. |
According to a survey among Governments conducted by ILO, 595 bilateral agreements had been concluded by the 66 countries reporting. |
Согласно проведенному МОТ обследованию деятельности правительств, 66 стран, представляющих доклады, заключили 595 двусторонних соглашений. |
Their effectiveness is also dependent on the level of trust they generate among young people. |
Результативность их деятельности также зависит от уровня доверия, которое они вызывают среди молодежи. |
The most important shortcomings of the planning and organisation of anti-racial activity is the poor knowledge of the Finnish language among immigrants. |
Наиболее серьезным ограничением при планировании и организации антирасистской деятельности является низкий уровень подготовки по финскому языку среди иммигрантов. |